40

Giô-sép bàn mộng cho quan tửu chánh và quan thượng thiện của Pha-ra-ôn

1 Mấy việc nầy qua rồi, xảy có quan tửu chánh và quan thượng thiện của vua Ê-díp-tô phạm đến chúa mình. 2 Pha-ra-ôn nổi giận cùng hai quan mình, là tửu chánh và thượng thiện, 3 bèn đem họ cầm ngục tại dinh quan thị vệ, là nơi đương cầm Giô-sép. 4 Quan thị vệ cắt phần Giô-sép hầu việc hai quan đó; họ bị ngồi ngục một ít lâu.
5 Cùng trong một đêm, quan tửu chánh và quan thượng thiện của vua Ê-díp-tô đương bị cầm ngục, thấy một điềm chiêm bao, mỗi người một chiêm bao, và mỗi chiêm bao có ý nghĩa rõ ràng. 6 Sáng mai, Giô-sép đến cùng họ, nhìn thấy sắc buồn bực, 7 bèn hỏi rằng: Ngày nay sao hai quan có sắc mặt âu sầu vậy? 8 Đáp rằng: Chúng tôi có thấy một điềm chiêm bao mà không ai bàn giùm. Giô-sép rằng: Sự bàn chiêm bao há chẳng do nơi Đức Chúa Trời ư? Xin hãy thuật lại điềm chiêm bao của hai quan cho tôi nghe đi.
9 Quan tửu chánh thuật điềm chiêm bao mình lại cho Giô-sép mà rằng: Trong chiêm bao, tôi thấy một gốc nho ở trước mặt tôi; 10 gốc nho đó lại có ba nhành. Dường như thấy nhành nẩy chồi, trổ bông, chùm có trái chín thì phải. 11 Tay tôi đương cầm cái chén của Pha-ra-ôn; tôi hái nho đó, ép nước nho vào, rồi dâng tửu bôi vào tay Pha-ra-ôn. 12 Giô-sép nói: Ý nghĩa chiêm bao đó là thể nầy: Ba nhành nho tức là ba ngày. 13 Trong ba ngày nữa, Pha-ra-ôn sẽ tha quan ra khỏi ngục, phục chức lại, quan sẽ dâng cái chén của Pha-ra-ôn vào tay người như cũ, như khi còn làm chức tửu chánh. 14 Song khi quan được hưởng lộc lại rồi, xin nhớ đến tôi, làm ơn tâu cùng Pha-ra-ôn về nỗi tôi, và đem tôi ra khỏi chốn nầy. 15 Vì tôi bị người ta bắt đem ra khỏi xứ của người Hê-bơ-rơ, và tại đây tôi cũng chẳng có làm tội gì mà bị cầm nơi lao lung nầy.
16 Quan thượng thiện thấy Giô-sép bàn mộng được tốt, bèn nói: Còn trong điềm chiêm bao của tôi đây, tôi đội ba giỏ bánh trắng trên đầu; 17 trong giỏ cao hơn hết, có đủ món vật thực của thợ làm bánh hấp cho Pha-ra-ôn; chim đáp vào giỏ trên đầu tôi ăn các món đó. 18 Giô-sép đáp rằng: Ý nghĩa chiêm bao nầy là, ba giỏ, tức là ba ngày. 19 Trong ba ngày nữa, Pha-ra-ôn sẽ xử trảm quan, sai đem treo lên cây cho chim chóc ăn thịt quan vậy.
20 Đến ngày thứ ba, là ngày sanh nhựt của Pha-ra-ôn, người bèn bày tiệc đãi cả quần thần, và tha quan tửu chánh cùng quan thượng thiện ra khỏi ngục. 21 Pha-ra-ôn phục chức quan tửu chánh lại như xưa, đặng quan nầy dâng tửu bôi vào tay mình; 22 nhưng lại hạ lịnh đem treo quan thượng thiện, y như lời Giô-sép đã bàn ra.
23 Đoạn, quan tửu chánh chẳng còn nhớ đến Giô-sép nữa; quên người đi.

40

Yôsêp Pơblang Tơlơi Rơpơi Kơ Ƀing Mơnă Pharaoh

1Tơdơi ƀiă kơ anŭn, pô yŏng kơčŏk hăng pô ŏm ƀañ tơpŭng kơ Pharaoh pơtao ƀing Êjip ƀu pơmơak kơ khua gơñu ôh. 2Tui anŭn, Pharaoh hil biă mă kơ dua čô khua moa anai, jing pô khua yŏng kơčŏk laih anŭn pô khua ŏm ƀañ tơpŭng, 3laih anŭn ñu iâu rai pô khua wai lăng sang mơnă hăng jao krư̆ hĭ dua čô anai amăng sang mơnă khua ƀing gak, jing anih hrŏm hăng anih Yôsêp dŏ. 4Khua ƀing gak jao dua čô anai kơ Yôsêp kiăng kơ mă bruă djru brơi ƀing gơñu laih anŭn ƀing gơñu dŏ amăng sang krư̆ sui ƀiă. 5Hơmâo sa mlam, rĭm čô amăng dua gơñu, pô yŏng kơčŏk hăng pô ŏm ƀañ tơpŭng kơ pơtao Êjip, jing ƀing hlak dŏ amăng sang mơnă, hơmâo sa tơlơi rơpơi hrŏm amăng mlam anŭn laih anŭn rĭm tơlơi rơpơi hơmâo tơlơi kiăng laĭ phara. 6Tơdang Yôsêp rai pơ ƀing gơñu amăng mơguah ưm hrơi tŏ tui, ñu hli̱ng hla̱ng yơh tơdang ƀuh ƀing gơ̆ rŭng răng. 7Tui anŭn, ñu tơña kơ ƀing gơ̆ jing ƀing dŏ amăng sang krư̆ khua ƀing gak ñu, “Yua hơget hrơi anai ƀô̆ mơta gih rơngot lĕ?” 8Ƀing gơñu laĭ glaĭ tui anai, “Dua gơmơi hơmâo khul tơlơi rơpơi, samơ̆ pơ anih anai ƀu hơmâo hlơi pô ôh dưi pơblang gơñu.” Giŏng anŭn, Yôsêp laĭ kơ ƀing gơñu tui anai, “Ruai kơ kâo bĕ khul tơlơi rơpơi gih anŭn yuakơ tơlơi pơblang kơ tơlơi rơpơi jing lŏm kơ Ơi Adai yơh.”
9Tui anŭn, pô khua yŏng kơčŏk ră ruai tơlơi rơpơi ñu kơ Yôsêp. Ñu laĭ kơ Yôsêp, “Amăng tơlơi rơpơi kâo, kâo ƀuh sa phŭn hrĕ ƀơi anăp kâo, 10laih anŭn ƀơi ngŏ phŭn hrĕ anŭn hơmâo klâo than. Tơdang ñu čơnŭh đĭ, bluh bơnga laih anŭn bơnga anŭn blĭp blăp jing hĭ boh kơƀâo. 11Kâo hlak djă̱ kơčŏk Pharaoh ƀơi tơngan kâo tui anŭn kâo mă boh kơƀâo anŭn, djet gơñu amăng kơčŏk Pharaoh hăng yơr đĭ ƀơi tơngan ñu kiăng kơ mơñum.”
12Yôsêp laĭ kơ ñu, “Anai jing tơlơi kiăng laĭ, klâo ƀĕ than jing klâo hrơi. 13Amăng klâo hrơi dơ̆ng, Pharaoh či pŭ̱ đĭ ih mơ̆ng sang mơnă anai hăng pioh ih glaĭ pơ anih ih hlâo adih, laih anŭn ih či yơr đĭ kơčŏk ƀơi tơngan Pharaoh dơ̆ng hrup hăng ih hơmâo ngă laih hlâo adih tơdang ih jing pô yŏng kơčŏk kơ ñu. 14Samơ̆ tơdang abih bang tơlơi hơmâo truh hiam laih kơ ih, hơdơr kơ kâo đa hăng pơrơđah kơ kâo tơlơi hiam klă; rơkâo kơ Pharaoh pơtơbiă hĭ kâo mơ̆ng anih sang mơnă anai. 15Arăng mă pơgŏ̱ kâo đuaĭ hĭ mơ̆ng anih lŏn ƀing Hêbrơ, laih anŭn wơ̆t dah pơ anai kâo ƀu hơmâo ngă tơlơi hơget ôh lăp kơ dŏ amăng jim anai.”
16Tơdang pô khua ŏm ƀañ tơpŭng ƀuh Yôsêp hơmâo brơi sa tơlơi pơblang hiam, ñu laĭ kơ Yôsêp, “Kâo ăt hơmâo tơlơi rơpơi mơ̆n: ƀơi akŏ kâo hơmâo klâo bai ƀañ tơpŭng. 17Ƀơi bai gah ngŏ kơ abih bang bai hơmâo djŏp mơta ƀañ tơpŭng kơ Pharaoh, samơ̆ khul čim rai ƀơ̆ng hĭ abih amăng bai gah ngŏ anŭn.”
18Yôsêp pơhiăp, “Anai yơh jing tơlơi kiăng laĭ, klâo boh bai jing klâo hrơi. 19Amăng klâo hrơi Pharaoh či pŭ̱ đĭ ih mơ̆ng sang mơnă anai mơ̆n laih anŭn yol hĭ tơkuai ih ƀơi kơyâo. Laih anŭn khul čim yơh či rai ƀơ̆ng hĭ drơi jan ih.”
20Ƀơi hrơi tal klâo, jing hrơi tơkeng kơ Pharaoh, ñu pŏk tơlơi ƀơ̆ng huă kơ abih bang ƀing khua moa ñu. Ñu brơi arăng iâu rai ƀing khua yŏng kơčŏk hăng khua ŏm ƀañ tơpŭng ƀơi anăp abih bang ƀing tuai: 21ñu iâu glaĭ pô khua yŏng kơčŏk wơ̆t glaĭ pơ anih ñu hlâo adih, tui anŭn sa wơ̆t dơ̆ng ñu yơr đĭ kơčŏk ƀơi tơngan Pharaoh; 22samơ̆ ñu yol tơkuai pô khua ŏm ƀañ tơpŭng kar hăng Yôsêp hơmâo pơrơđah laih amăng tơlơi pơblang ñu. 23Wơ̆t tơdah tui anŭn, pô khua yŏng kơčŏk ƀu hơdơr ôh kơ Yôsêp; ñu wơr bĭt hĭ gơ̆ laih.