45

Giô-sép tỏ thật cho anh em mình biết, và sai người về rước cha già

1 Bấy giờ, Giô-sép không còn thể nào cầm lòng cho đậu được trước mặt các người hầu chung quanh, bèn la lên rằng: Hãy đuổi họ ra hết thảy! Khi Giô-sép tỏ thật cùng các anh em mình, thì không có một người nào khác ở tại đó hết. 2 Người cất tiếng lên khóc; dân Ê-díp-tô nghe và nhà Pha-ra-ôn nghe nữa.
3 Giô-sép nói cùng anh em rằng: Tôi là Giô-sép. Cha tôi còn sống chăng? Nhưng trước mặt người các anh em bối rối, chẳng đáp lời được. 4 Người lại nói rằng: Các anh em hãy lại gần tôi. Họ bèn lại gần. Người nói: Tôi là Giô-sép, em mà các anh đã bán đặng bị dẫn qua xứ Ê-díp-tô. 5 Bây giờ, đừng sầu não và cũng đừng tiếc chi về điều các anh đã bán tôi đặng bị dẫn đến xứ nầy; vì để giữ gìn sự sống các anh, nên Đức Chúa Trời đã sai tôi đến đây trước các anh. 6 Kìa, hai năm rồi trong xứ đã bị đói kém, và còn năm năm nữa sẽ không có cày cấy chi, gặt hái chi được hết. 7 Đức Chúa Trời sai tôi đến đây trước, đặng làm cho các anh còn nối dòng trên mặt đất, và nương một sự giải cứu lớn đặng giữ gìn sự sống cho anh em. 8 Không, chẳng phải các anh sai tôi đến đây đâu, ấy là Đức Chúa Trời; Ngài dường đặt tôi làm cha Pha-ra-ôn, cai quản cả nhà người, và trị khắp xứ Ê-díp-tô.
9 Các anh hãy mau mau trở về cha tôi đi, và nói với người rằng: Giô-sép, con của cha, có nói như vầy: Đức Chúa Trời đã đặt tôi làm chúa cả xứ Ê-díp-tô, cha hãy xuống với tôi; xin đừng chậm trễ, 10 cha, các con, các cháu, các chiên, bò cùng tài vật của cha sẽ ở tại xứ Gô-sen gần tôi đây. 11 Ở đó tôi sẽ nuôi cha, (vì còn năm năm đói kém nữa), e khi cha, người nhà cha, và hết thảy loài vật của cha phải bị ách mà hao mòn. 12 Nầy, các anh và Bên-gia-min, em tôi, đã thấy tận mắt rằng chính miệng tôi đã nói chuyện cùng các anh em đó. 13 Vậy, hãy thuật lại các điều vinh hiển của tôi tại xứ Ê-díp-tô, cùng mọi việc mà anh em đã thấy cho cha nghe, và hãy mau mau dời cha xuống đây.
14 Đoạn, người ôm lấy cổ Bên-gia-min, em mình, mà khóc; Bên-gia-min cũng ôm cổ người mà khóc. 15 Người cũng ôm các anh mình mà khóc. Đoạn, anh em nói chuyện cùng người.

Pha-ra-ôn phù hộ theo ý Giô-sép

16 Lập tức, tiếng đồn đến nhà Pha-ra-ôn rằng: Anh em Giô-sép đã đến. Pha-ra-ôn và quần thần nghe lấy làm đẹp dạ. 17 Pha-ra-ôn bèn phán cùng Giô-sép rằng: Hãy dặn các anh em ngươi rằng: Hãy chở đồ lên lừa, đi trở về xứ Ca-na-an, 18 rước cha và người nhà của các ngươi xuống ở cùng ta. Ta sẽ nhượng cho vật tốt nhứt trong xứ Ê-díp-tô, và các ngươi sẽ hưởng màu mỡ của đất. 19 Còn ta dặn ngươi hãy nói lại cùng họ như vầy: Hãy đem xe cộ từ xứ Ê-díp-tô về cho con nhỏ và vợ mình, cùng dời cha các ngươi xuống đây. 20 Đừng tiếc tài vật mình, vì vật tốt nhứt của xứ Ê-díp-tô sẽ về phần các ngươi.
21 Các con trai của Y-sơ-ra-ên làm y như lời; Giô-sép vâng mạng Pha-ra-ôn, đưa những xe cộ cho anh em mình và lương thực dùng trong lúc đi đường. 22 Người cũng đưa áo xống mặc đổi thay cho mỗi người, còn Bên-gia-min, người cho trăm miếng bạc cùng năm bộ áo xống. 23 Người cũng sai đem về cho cha mình mười con lừa chở các vật quí nhứt trong xứ Ê-díp-tô, mười con lừa cái chở lúa, bánh, và lương thực để dành dùng trong khi cha đi đường. 24 Vậy, Giô-sép đưa anh em mình lên đường. Lại dặn họ rằng: Xin anh em đừng cãi lẫy nhau dọc đường.

Gia-cốp sửa soạn đi xuống Ê-díp-tô

25 Các anh em ở Ê-díp-tô trở lên và đến xứ Ca-na-an, nơi Gia-cốp, cha mình, 26 thuật lại lời nầy mà rằng: Giô-sép hãy còn sống; lại ấy là người đương cai trị cả xứ Ê-díp-tô. Nhưng lòng Gia-cốp vẫn vô tình, vì người không tin lời họ nói. 27 Anh em thuật lại cho người nghe hết mọi lời của Giô-sép đã nói; Gia-cốp vừa thấy các xe cộ của Giô-sép sai đem về đặng rước mình, thì tâm thần người tỉnh lại, 28 bèn nói rằng: Thôi, biết rồi; Giô-sép, con trai ta, hãy còn sống; ta sẽ đi thăm nó trước khi ta qua đời.

45

Yosepv Bun Ninh Nyei Muoz-Doic Zieqv Duqv Ninh

1Yosepv haiz nyienz maiv jienv, wuom-mueic oix cuotv haic aqv, ziouc beqv souv ninh nyei ga'hlen nyei mienh, “Meih mbuo yietc zungv cuotv mingh maah!” Yosepv bun ninh nyei muoz-doic hiuv duqv ninh wuov zanc, maiv maaih yietc dauh ga'hlen mienh yiem. 2Yosepv qaqv nyiemv mbui nyei, I^yipv Mienh ziouc haiz mi'aqv, aengx sing mingh taux hungh dinc wuov.
3Yosepv mbuox ninh nyei muoz-doic, “Yie se Yosepv. Yie nyei die corc yiem nyei fai?” Ninh nyei muoz-doic haiz ninh hnangv naaiv nor gorngv, ninh mbuo hnyouv waaic nzengc, zungv maiv haih dau.
4Yosepv ziouc mbuox ninh mbuo, “Tov meih mbuo daaih fatv deix maah!” Ninh mbuo ziouc mingh fatv. Yosepv gorngv, “Yie se meih mbuo nyei youz, Yosepv, dongh gorx mbuo maaic mingh I^yipv Deic-Bung wuov dauh. 5Meih mbuo maiv dungx hnyouv mun, winx ganh zoux dorngc laaix maaic yie daaih naaiv. Se Tin-Hungh paaiv yie daaih ndaangc meih mbuo weic njoux mienh camv nyei maengc. 6Deic-bung ngorc duqv i hnyangx aqv. Corc aengx maaih biaa hnyangx maiv haih zuangx, maiv haih siou. 7Tin-Hungh paaiv yie daaih ndaangc meih mbuo, weic meih mbuo liouh deix mienh yiem naaiv lungh ndiev, yaac longc naaiv nyungc domh za'eix njoux gorx mbuo cuotv.
8“Hnangv naaiv se maiv zeiz gorx mbuo bun yie daaih naaiv. Se Tin-Hungh ganh paaiv yie daaih. Ninh bun yie hnangv Faalo Hungh nyei die, zoux ninh nyei biauv zong nyei ziouv, yaac gunv nzengc I^yipv Deic-Bung. 9Ih zanc gaanv nzuonx mingh mbuox yie nyei die, ninh nyei dorn, Yosepv, hnangv naaiv nor gorngv, ‘Tin-Hungh bun yie zoux I^yipv Deic-Bung nyei ziouv. Die oix zuqc siepv-siepv nyei daaih yie naaiv, maiv dungx ngaih. 10Die haih yiem naaiv, Gosen Deic, nitv fatv deix yie, die ganh caux die nyei dorn-jueiv fun-faqv, ngongh guanh, ba'gi yungh guanh, yungh guanh, liemh yietc zungv maaih nyei ga'naaiv. 11Hnangv naaiv yie haih goux die, weic zuqc aengx maaih biaa hnyangx domh ngorc. Maiv zeiz nor aeqv, die caux die nyei biauv zong mienh caux die maaih nyei yietc zungv ndortv naanc kouv.’+”
12Yosepv aengx gorngv, “Meih mbuo dauh dauh gorx aengx caux yie nyei youz, Mben^yaa^min, zieqv duqv ih zanc caux meih mbuo gorngv waac se yie, Yosepv. 13Gorngv mbuox die, yie yiem I^yipv Deic-Bung duqv nyei yietc zungv njang-laangc. Gorngv nzengc meih mbuo buatc nyei jauv-louc bun die muangx. Yaac oix zuqc gaanv jienv dorh yie nyei die daaih naaiv.”
14Yosepv qam jienv ninh nyei youz, Mben^yaa^min, nyiemv. Mben^yaa^min yaac qam jienv ninh nyei gorx nyiemv. 15Yosepv aengx zom ninh nyei dauh dauh gorx aengx nyiemv. Nqa'haav ninh nyei muoz-doic caux ninh gorngv waac.
16Yosepv nyei muoz-doic daaih nyei fienx sing taux hungh dinc. Faalo Hungh caux ninh nyei zuangx jien a'hneiv haic aqv. 17Faalo Hungh gorngv mbuox Yosepv, “Mbuox meih nyei muoz-doic, ‘Oix zuqc hnangv naaiv nor zoux. Zorqv ga'naaiv bun meih mbuo nyei lorh tor jienv nzuonx Kaa^naa^an Deic-Bung. 18Bienh meih mbuo nyei die caux meih mbuo nyei hmuangv doic daaih yie naaiv. Yie oix bun I^yipv Deic-Bung gauh longx jiex nyei ga'naaiv ninh mbuo. Naaiv norm deic-bung maaih haaix nyungc longx jiex ninh mbuo duqv nyanc aqv.’
19“Meih yaac oix zuqc mbuox ninh mbuo, ‘Meih mbuo oix zuqc hnangv naaiv nor zoux. Dorh I^yipv Deic-Bung nyei ngongh cie mingh bienh meih mbuo nyei fu'jueiv caux meih mbuo nyei auv, yaac oix zuqc dorh meih mbuo nyei die daaih. 20Meih mbuo maiv dungx korv-fiqv meih mbuo nyei ga'naaiv weic zuqc I^yipv Deic-Bung maaih gauh longx jiex nyei ga'naaiv se benx meih mbuo nyei.’+”
21I^saa^laa^en nyei dorn mbuo ziouc ei jienv zoux. Yosepv yaac ei jienv Faalo Hungh paaiv nyei waac bun ngongh cie ninh mbuo, yaac bun jienv ndaamv-jauv nyei bienh fuix. 22Ninh nyei gorx mbuo, ninh bun yietc dauh yietc yiemc lui-houx yienc. Mv baac Mben^yaa^min ninh bun i joih cietv lungz nyaanh caux biaa yiemc lui-houx. 23Yosepv fungx ziepc dauh lorh tor jienv I^yipv Deic-Bung longx jiex nyei ga'naaiv mingh bun ninh nyei die. Aengx fungx ziepc dauh lorh nyeiz tor mbiauh caux njuov caux bun ninh nyei die yiem ndaamv-jauv nyanc nyei bienh fuix. 24Yosepv ziouc fungx ninh nyei muoz-doic cuotv jauv nzuonx. Oix mingh wuov zanc ninh gorngv, “Ndaamv-jauv meih mbuo maiv dungx da'hauv ox!”
25Wuov deix muoz-doic ziouc yiem I^yipv Deic-Bung nzuonx taux Kaa^naa^an Deic-Bung, ninh mbuo nyei die wuov. 26Ninh mbuo mbuox ninh mbuo nyei die, “Aa die aah! Yosepv corc yiem nyei aex! Ih zanc ninh gunv nzengc yietc norm I^yipv Deic-Bung.” Yaakopv mouh mengh mouh baeqc nyei, maiv sienx ninh mbuo nyei waac. 27Ninh nyei dorn mbuo gorngv nzengc Yosepv nyei waac bun ninh muangx. Yaakopv yaac buatc Yosepv bun daaih zipv ninh mingh I^yipv wuov deix ngongh cie, ninh nyei hnyouv ziouc fingv daaih aqv. 28I^saa^laa^en gorngv, “Buangv hnyouv aqv. Yie nyei dorn, Yosepv, yiem nyei. Yie maiv gaengh daic, yie oix mingh buatc yietc mueic ninh.”