1

Sự ngăm đe nước Giu-đa

1 Nầy là lời Đức Giê-hô-va phán cùng Sô-phô-ni, con trai Cu-si, cháu Ghê-đa-lia, chắt A-ma-ria, chít Ê-xê-chia, về đời Giô-si-a, con trai A-môn, vua Giu-đa.
2 Ta sẽ diệt sạch mọi sự khỏi mặt đất, Đức Giê-hô-va phán vậy. 3 Ta sẽ diệt loài người và loài thú, chim trời và cá biển, cùng mọi sự ngăn trở với kẻ dữ; và ta sẽ trừ tiệt loài người khỏi mặt đất, Đức Giê-hô-va phán vậy. 4 Ta sẽ dang tay ta trên Giu-đa và trên hết thảy dân cư Giê-ru-sa-lem; sẽ trừ tiệt phần sót lại của Ba-anh, các tên của thầy cả và thầy tế lễ nó khỏi nơi nầy. 5 Ta sẽ diệt những kẻ lạy cơ binh trên trời nơi nóc nhà; và những kẻ thờ lạy, những kẻ thề với Đức Giê-hô-va và cũng thề bởi vua mình; 6 cùng với những kẻ xây bỏ không theo Đức Giê-hô-va, và những kẻ không tìm kiếm Đức Giê-hô-va, không cầu hỏi Ngài.
7 Hãy nín lặng ở trước mặt Chúa Giê-hô-va! Vì ngày của Đức Giê-hô-va đã gần, Đức Giê-hô-va đã sửa soạn của lễ, đã biệt riêng ra tân khách Ngài. 8 Trong ngày tế lễ của Đức Giê-hô-va, ta sẽ phạt các quan trưởng và các con trai của vua, và hết thảy những kẻ mặc áo lạ. 9 Trong ngày đó, ta sẽ phạt hết thảy những kẻ nhảy qua ngạch cửa, và những kẻ làm đầy dẫy sự bạo ngược và sự quỷ quyệt trong nhà chủ mình.
10 Đức Giê-hô-va phán: Trong ngày đó sẽ có tiếng kêu lớn nơi cửa cá, tiếng la lối nơi phố thứ hai, tiếng vỡ lở lớn nơi các đồi. 11 Hỡi dân cư trong thành thấp, hãy than khóc; vì mọi kẻ buôn bán đã mòn mỏi, và mọi kẻ chở bạc đi đã bị diệt mất.
12 Trong lúc đó, ta sẽ dùng đèn đuốc lục soát trong Giê-ru-sa-lem, sẽ phạt những kẻ đọng trong cặn rượu và tự nói trong lòng mình rằng: Đức Giê-hô-va sẽ chẳng xuống phước cũng chẳng xuống họa. 13 Của cải chúng nó sẽ bị cướp, nhà cửa chúng nó sẽ hoang vu; chúng nó sẽ xây nhà mà không được ở, trồng nho mà không được uống rượu.
14 Ngày lớn của Đức Giê-hô-va đã gần, đã gần rồi; nó đến rất kíp. Ngày của Đức Giê-hô-va có tiếng động; bấy giờ người mạnh dạn sẽ kêu khóc đắng cay. 15 Ngày ấy là ngày thạnh nộ, ngày hoạn nạn và buồn rầu, ngày hủy phá và hoang vu, ngày tối tăm và mờ mịt, ngày mây và sương mù, 16 ngày mà tiếng kèn và tiếng báo giặc nghịch cùng các thành bền vững và các tháp cao góc thành.
17 Ta sẽ đem sự hoạn nạn trên loài người, chúng nó sẽ đi như kẻ mù, vì đã phạm tội nghịch cùng Đức Giê-hô-va; máu chúng nó sẽ đổ ra như bụi, và thịt như phân. 18 Hoặc bạc hoặc vàng của chúng nó, đều không có thể giải cứu chúng nó trong ngày thạnh nộ của Đức Giê-hô-va; nhưng cả đất nầy sẽ bị lửa ghen Ngài thiêu nuốt; vì Ngài sẽ diệt hết dân cư đất nầy cách thình lình.

1

Tangái Yiang Sursĩ Yỗn Nheq Tữh Cũai Roap Cóng

1Nâi la máh santoiq Yiang Sursĩ khoiq atỡng Sê-phania bo dỡi Yô-sia con samiang Amon cỡt puo cruang Yuda. Sê-phania la con samiang Cusi, châu Ke-dalia, chễ A-maria, cho Hê-sakia.
2Yiang Sursĩ atỡng Sê-phania neq: “Cứq ễ talốh táh nheq dũ ramứh ỡt tâng cốc cutễq nâi, 3máh cũai, máh charán, máh chớm, cớp máh sĩaq hỡ. Cứq ễ pupứt nheq tữh cũai loâi, cớp tỡ bữn noau têq tamoong noâng. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.
4“Cứq ễ táq yỗn tỗp Yuda cớp máh cũai ỡt tâng vil Yaru-salem roap tôt. Cứq ễ pupứt yỗn thréc nheq máh rup yiang Ba-al; chơ tỡ bữn noau sanhữ noâng yiang ki; cớp noau khlĩr nheq dếh ramứh máh cũai tễng rit sang yiang ki. 5Cứq ễ pupứt dũ náq cũai ca chỗn tâng mpuol dống dŏq cucốh moat mandang, rliang casâi, cớp máh mantỗr. Cớp cứq pupứt dếh cũai táq nan sang toam cứq cớp thễ dũan nhơ ramứh cứq; chơ alới pỡq thễ dũan arô ramứh yiang Mil-côm hỡ. 6Cứq ễ pupứt máh cũai chứng clĩ tễ cứq, cớp tỡ ễq puai noâng cứq, la máh cũai ca tỡ bữn toâq pỡ cứq, tỡ la sễq cứq ayông alới.”
7Cóq anhia ỡt rangiac choâng moat Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai, yuaq tangái án rablớh dũ náq cũai khoiq cheq lứq chơ. Yiang Sursĩ ntôm thrũan chiau sang máh cũai proai án; ngkíq án mơi máh cũai par‑ũal mut pũr máh cũai Yuda. 8Yiang Sursĩ pai neq: “Tâng tangái cứq cachĩt máh cũai, cứq ễ manrap máh cũai sốt, máh con samiang puo, cớp nheq tữh cũai ca puai máh rit cũai cruang canŏ́h. 9Cứq ễ táq máh cũai sang toam puai rit mpha tễ rit cứq; dếh máh cũai cachĩt cũai canŏ́h, tỡ la pũr ĩt crơng crớu dŏq táq yỗn poân dống sang yiang alới.”
10Yiang Sursĩ pai neq: “Tâng tangái ki, anhia bữn sâng sưong nhiam tễ Ngoah Toong Sĩaq tâng vil Yaru-salem. Anhia bữn sâng sưong noau nhiam u‑ỗi tễ ntốq mbỡiq ayứng máh dống tamái tâng vil ki, cớp máh sưong rloâm-rlức tâng máh dũal cóh. 11Toâq anhia sâng máh sưong nâi, anhia ca ỡt coah pưn vil cóq nhiam cuclỗiq cucling, cỗ máh cũai chếq chỡng khoiq cuchĩt nheq chơ!
12“Tâng tangái ki, cứq ễ yống chớp tớu pỡq chũop nheq tâng vil Yaru-salem. Cứq ễ rapuai pupứt máh cũai ca bũi poâng rangứh alới bữm, la máh cũai chanchớm tâng mứt neq: ‘Tam cỡt ranáq o, tỡ la ranáq tỡ o, Yiang Sursĩ lứq tỡ bữn táq ntrớu mŏ!’ 13Máh mun alới pĩeiq noau pũr ĩt nheq, cớp máh dống alới pĩeiq talốh táh nheq tê. Alới táq dống ma ŏ́q bữn ỡt; alới chóh nưong nho ma ŏ́q bữn nguaiq blŏ́ng nho tễ nưong ki.”
14Tangái toâr lứq, la tangái Yiang Sursĩ rablớh cũai, khoiq cheq lứq chơ! Tangái ki la tangái túh arức lứq; máh tahan pla clŏ́q la cu‑ỗi casang lứq tê, cỗ pứt nheq ŏ́c ngcuang. 15Tangái ki la tangái Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt lứq, la tangái túh ngua cớp túh arức lứq, la tangái ralốh-ralái, cớp tangái canám pếc tháng clũom cutễq. Tangái ki bữn ramứl cũm cubân lứq; 16cớp tangái ki noau plóng lavia dŏq catoaih yỗn loŏh rachíl. Noau mandân tâng ntốq rachíl dŏq mut chíl máh vil bữn viang khâm cớp ngôl kĩaq.
17Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq ễ dững atoâq máh ranáq túh arức pỡ máh cũai tâng cốc cutễq nâi; chơ dũ náq cũai pỡq toah-toah tơ-tơ samoât cũai sũt. Alới khoiq táq lôih chóq cứq; cỗ ngkíq aham alới loŏh ariang noau tốh dỡq; cớp máh sac cũai cuchĩt cỡt abuoiq lieiq nheq tâng cloong cutễq.”
18Tâng tangái Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt chóq alới, práq tỡ la yễng alới tỡ têq rachuai ntrớu alới. Nheq tữh cốc cutễq nâi lứq Yiang Sursĩ chŏ́ng cat lacốiq nheq, cỗ án sâng nsóq lứq. Án táq yỗn pứt nheq dũ náq cũai ỡt tâng cốc cutễq nâi.