1 Lời của người truyền đạo, con trai của Đa-vít, vua tại Giê-ru-sa-lem. 2 Người truyền đạo nói: Hư không của sự hư không, hư không của sự hư không, thảy đều hư không. 3 Các việc lao khổ loài người làm ra dưới mặt trời, thì được ích lợi chi? 4 Đời nầy qua, đời khác đến; nhưng đất cứ còn luôn luôn. 5 Mặt trời mọc, mặt trời lặn, nó lật đật trở về nơi nó mọc. 6 Gió thổi về hướng nam, kế xây qua hướng bắc; nó xây đi vần lại không ngừng, rồi trở về vòng cũ nó. 7 Mọi sông đều đổ vào biển, song không hề làm đầy biển; nơi mà sông thường chảy vào, nó lại chảy về đó nữa. 8 Muôn vật thảy đều lao khổ, loài người không thế nói ra được; mắt không hề chán ngó, tai chẳng hề nhàm nghe. 9 Điều chi đã có, ấy là điều sẽ có; điều gì đã làm, ấy là điều sẽ làm nữa; chẳng có điều gì mới ở dưới mặt trời. 10 Nếu có một vật chi mà người ta nói rằng: Hãy xem, cái nầy mới, vật ấy thật đã có rồi trong các thời đời trước ta. 11 Người ta chẳng nhớ các đời trước, và các đời sau những người đến sau cũng sẽ chẳng nhớ đến nữa.
Sự hư không của khôn ngoan
12 Ta là người truyền đạo, đã làm vua Y-sơ-ra-ên tại Giê-ru-sa-lem. 13 Ta chuyên lòng lấy sự khôn ngoan mà tra khảo mọi việc làm ra dưới trời; ấy là một việc lao khổ mà Đức Chúa Trời đã giao cho loài người để lo làm. 14 Ta đã xem thấy mọi việc làm ra dưới mặt trời; kìa, thảy đều hư không, theo luồng gió thổi. 15 Vật chi đã cong vẹo không thể ngay lại được, và vật gì thiếu không thể đếm được. 16 Ta nói trong lòng rằng: Nầy, ta đã được sự khôn ngoan lớn hơn hết thảy những người ở trước ta tại Giê-ru-sa-lem; thật lòng ta đã thấy nhiều sự khôn ngoan và tri thức.⚓17 Ta cũng chuyên lòng học biết sự khôn ngoan, và biết sự ngu dại điên cuồng; ta nhìn biết điều đó cũng là theo luồng gió thổi. 18 Vì nếu sự khôn ngoan nhiều, sự phiền não cũng nhiều; ai thêm sự tri thức ắt thêm sự đau đớn.
1
Txhua yam qhuav qhawv
1Tub Laj Lim tej lus qhia, yog Davi tus tub uas ua vajntxwv hauv Yeluxalees. 2Tub Laj Lim hais tias, “Qhuav qhawv, qhuav qhawv. Txhua yam qhuav qhawv xwb.”
3Neeg tau dabtsi ntawm tej haujlwm uas nws siv zog hauv lub qab hnub? 4Ib tiam dua tag mus, ib tiam tshwm tuaj, tiamsis lub ntiajteb nyob ruaj mus ib txhis. 5Lub hnub tawm tuaj thiab lub hnub poob qho, thiab nrawm nroos mus rau qhov uas nws tawm tuaj. 6Cua ntsawj rau sab nrad, thiab tig rov rau sab ped, ntsawj mus ntsawj los, ntsawj qhov qub chaw. 7Tej dej huvsi ntws rau hauv hiavtxwv tiamsis hiavtxwv kuj tsis puv, dej ntws qhovtwg los kuj ntws rov rau qhov ntawd. 8Txhua yam ua rau yug dhuav tag, tsis txawj hais li, lub qhov muag saib tsis txawj txaus, lub qhov ntsej mloog tsis txawj puv. 9Yam uas muaj tshwm los lawm kuj yog yam uas yuav tshwm los dua thiab, yam uas ua tag los lawm kuj yog yam uas yuav ua dua thiab. Tsis muaj ib yam tshwm tshiab rau hauv lub qab hnub. 10Muaj ib yam twg uas luag hais tau tias, “Saib maj, no yog ib yam tshiab.”? Yam ntawd twb xub muaj ua ntej thaum ub uas tsis tau muaj peb. 11Tsis nco txog tej neeg thaum ub, thiab yuav tsis cim ntsoov tej neeg uas yuav tshwm los rau hauv cov neeg uas tshwm los yav tom qab.
Tej uas tub Laj Lim ntsib dhau los
12Kuv uas yog tub Laj Lim txeev ua vajntxwv hauv Yeluxalees kav cov Yixayee. 13Kuv siv kuv lub tswvyim rau siab nrhiav thiab tshuaj txhua yam uas ua hauv lub qab ntuj. Yam uas Vajtswv muab rau neeg ua yog yam uas nyuaj kawg. 14Kuv pom txhua yam uas lawv ua hauv lub qab hnub, saib maj txhua yam kuj qhuav qhawv haus cua xwb. 15Yam uas nkhaus muab ua tsis tau kom yiag, thiab yam uas tu ncua lawm muab suav kom txwm kuj tsis tau. 16Kuv xav hauv kuv lub siab tias, “Kuv tau tswvyim ntau heev, ntau dua lwm tus uas kav Yeluxalees ua kuv ntej. Kuv lub siab kuj kawm paub tswvyim thiab kev txawj ntse heev.” 17Kuv rau siab kawm paub tswvyim thiab paub txojkev ruam thiab kev tsis thoob tsib. Kuv xam pom tias tej no kuj tsuas yog haus cua xwb. 18Muaj tswvyim ntau kuj muaj kev txhawj xeeb ntau, thiab tus uas tsav kev paub ntau zuj zus kuj tsav kev nyuaj siab ntau.