1

Thế sự đều hư không

1 Lời của người truyền đạo, con trai của Đa-vít, vua tại Giê-ru-sa-lem.
2 Người truyền đạo nói: Hư không của sự hư không, hư không của sự hư không, thảy đều hư không.
3 Các việc lao khổ loài người làm ra dưới mặt trời, thì được ích lợi chi? 4 Đời nầy qua, đời khác đến; nhưng đất cứ còn luôn luôn. 5 Mặt trời mọc, mặt trời lặn, nó lật đật trở về nơi nó mọc. 6 Gió thổi về hướng nam, kế xây qua hướng bắc; nó xây đi vần lại không ngừng, rồi trở về vòng cũ nó. 7 Mọi sông đều đổ vào biển, song không hề làm đầy biển; nơi mà sông thường chảy vào, nó lại chảy về đó nữa. 8 Muôn vật thảy đều lao khổ, loài người không thế nói ra được; mắt không hề chán ngó, tai chẳng hề nhàm nghe.
9 Điều chi đã có, ấy là điều sẽ có; điều gì đã làm, ấy là điều sẽ làm nữa; chẳng có điều gì mới ở dưới mặt trời. 10 Nếu có một vật chi mà người ta nói rằng: Hãy xem, cái nầy mới, vật ấy thật đã có rồi trong các thời đời trước ta. 11 Người ta chẳng nhớ các đời trước, và các đời sau những người đến sau cũng sẽ chẳng nhớ đến nữa.

Sự hư không của khôn ngoan

12 Ta là người truyền đạo, đã làm vua Y-sơ-ra-ên tại Giê-ru-sa-lem. 13 Ta chuyên lòng lấy sự khôn ngoan mà tra khảo mọi việc làm ra dưới trời; ấy là một việc lao khổ mà Đức Chúa Trời đã giao cho loài người để lo làm.
14 Ta đã xem thấy mọi việc làm ra dưới mặt trời; kìa, thảy đều hư không, theo luồng gió thổi.
15 Vật chi đã cong vẹo không thể ngay lại được, và vật gì thiếu không thể đếm được.
16 Ta nói trong lòng rằng: Nầy, ta đã được sự khôn ngoan lớn hơn hết thảy những người ở trước ta tại Giê-ru-sa-lem; thật lòng ta đã thấy nhiều sự khôn ngoan và tri thức. 17 Ta cũng chuyên lòng học biết sự khôn ngoan, và biết sự ngu dại điên cuồng; ta nhìn biết điều đó cũng là theo luồng gió thổi. 18 Vì nếu sự khôn ngoan nhiều, sự phiền não cũng nhiều; ai thêm sự tri thức ắt thêm sự đau đớn.

1

The Vanity of Life

1The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
  2“Vanity of vanities,” says the Preacher;
   “Vanity of vanities, all is vanity.”
  3What profit has a man from all his labor
   In which he toils under the sun?
   4One generation passes away, and another generation comes;
   But the earth abides forever.
   5The sun also rises, and the sun goes down,
   And hastens to the place where it arose.
   6The wind goes toward the south,
   And turns around to the north;
   The wind whirls about continually,
   And comes again on its circuit.
   7All the rivers run into the sea,
   Yet the sea is not full;
   To the place from which the rivers come,
   There they return again.
   8All things are full of labor;
   Man cannot express it.
   The eye is not satisfied with seeing,
   Nor the ear filled with hearing.
  9That which has been is what will be,
   That which is done is what will be done,
   And there is nothing new under the sun.
   10Is there anything of which it may be said,
   “See, this is new”?
   It has already been in ancient times before us.
   11There isno remembrance of former things,
   Nor will there be any remembrance of things that are to come
   By those who will come after.

The Grief of Wisdom

12I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem. 13And I set my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under heaven; this burdensome task God has given to the sons of man, by which they may be exercised. 14I have seen all the works that are done under the sun; and indeed, all is vanity and grasping for the wind.
  15What is crooked cannot be made straight,
   And what is lacking cannot be numbered.
16I communed with my heart, saying, “Look, I have attained greatness, and have gained more wisdom than all who were before me in Jerusalem. My heart has understood great wisdom and knowledge.” 17And I set my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is grasping for the wind.
  18For in much wisdom is much grief,
   And he who increases knowledge increases sorrow.