1 Lời của người truyền đạo, con trai của Đa-vít, vua tại Giê-ru-sa-lem. 2 Người truyền đạo nói: Hư không của sự hư không, hư không của sự hư không, thảy đều hư không. 3 Các việc lao khổ loài người làm ra dưới mặt trời, thì được ích lợi chi? 4 Đời nầy qua, đời khác đến; nhưng đất cứ còn luôn luôn. 5 Mặt trời mọc, mặt trời lặn, nó lật đật trở về nơi nó mọc. 6 Gió thổi về hướng nam, kế xây qua hướng bắc; nó xây đi vần lại không ngừng, rồi trở về vòng cũ nó. 7 Mọi sông đều đổ vào biển, song không hề làm đầy biển; nơi mà sông thường chảy vào, nó lại chảy về đó nữa. 8 Muôn vật thảy đều lao khổ, loài người không thế nói ra được; mắt không hề chán ngó, tai chẳng hề nhàm nghe. 9 Điều chi đã có, ấy là điều sẽ có; điều gì đã làm, ấy là điều sẽ làm nữa; chẳng có điều gì mới ở dưới mặt trời. 10 Nếu có một vật chi mà người ta nói rằng: Hãy xem, cái nầy mới, vật ấy thật đã có rồi trong các thời đời trước ta. 11 Người ta chẳng nhớ các đời trước, và các đời sau những người đến sau cũng sẽ chẳng nhớ đến nữa.
Sự hư không của khôn ngoan
12 Ta là người truyền đạo, đã làm vua Y-sơ-ra-ên tại Giê-ru-sa-lem. 13 Ta chuyên lòng lấy sự khôn ngoan mà tra khảo mọi việc làm ra dưới trời; ấy là một việc lao khổ mà Đức Chúa Trời đã giao cho loài người để lo làm. 14 Ta đã xem thấy mọi việc làm ra dưới mặt trời; kìa, thảy đều hư không, theo luồng gió thổi. 15 Vật chi đã cong vẹo không thể ngay lại được, và vật gì thiếu không thể đếm được. 16 Ta nói trong lòng rằng: Nầy, ta đã được sự khôn ngoan lớn hơn hết thảy những người ở trước ta tại Giê-ru-sa-lem; thật lòng ta đã thấy nhiều sự khôn ngoan và tri thức.⚓17 Ta cũng chuyên lòng học biết sự khôn ngoan, và biết sự ngu dại điên cuồng; ta nhìn biết điều đó cũng là theo luồng gió thổi. 18 Vì nếu sự khôn ngoan nhiều, sự phiền não cũng nhiều; ai thêm sự tri thức ắt thêm sự đau đớn.
1
Txhua yaam qhuav qhawv
1Tub laaj lim tej lug qha, yog Tavi tug tub kws ua vaajntxwv huv Yeluxalee. 2Tub laaj lim has tas, “Qhuav qhawv, qhuav qhawv. Txhua yaam qhuav qhawv xwb.”
3Tuabneeg tau daabtsw ntawm tej num kws nwg swv zug huv qaab lub nub? 4Ib tam dua taag moog, ib tam tshwm tuaj, tassws lub nplajteb nyob ruaj moog ib txhws. 5Lub nub tawm tuaj hab lub nub poob qho, hab nrawm nroog moog rua qhov kws nwg tawm tuaj. 6Cua ntsawj rua saab nraag, hab tig rov rua saab peg, ntsawj moog ntsawj lug, ntsawj qhov qub chaw. 7Tej dej huvsw ndwg rua huv havtxwv tassws havtxwv kuj tsw puv, dej ndwg hovtwg lug kuj ndwg rov rua hov ntawd. 8Txhua yaam ua rua yug dhuav taag, tsw txawj has le, lub qhov muag saib tsw txawj txaus, lub qhov ntsej noog tsw txawj puv. 9Yaam kws muaj tshwm lug lawm kuj yog yaam kws yuav tshwm lug dua hab, yaam kws ua taag lug lawm kuj yog yaam kws yuav ua dua hab. Tsw muaj ib yaam tshwm tshab rua huv qaab lub nub. 10Muaj ib yaam twg kws luas has tau tas, “Saib maj, nuav yog ib yaam tshab.”? Yaam hov tub xub muaj ua ntej thau u kws tsw tau muaj peb. 11Tsw ncu txug tej tuabneeg thau u, hab yuav tsw cim ntsoov tej tuabneeg kws yuav tshwm lug rua huv cov tuabneeg kws tshwm lug yaav tom qaab.
Tej kws tub laaj lim ntswb dhau lug.
12Kuv kws yog tub laaj lim txeev ua vaajntxwv huv Yeluxalee kaav cov Yixayee. 13Kuv swv kuv tug tswvyim rau sab nrhav hab tshuaj txhua yaam kws ua huv lub qaab ntuj. Yaam kws Vaajtswv muab rua tuabneeg ua yog yaam kws nyuaj kawg. 14Kuv pum txhua yaam kws puab ua huv qaab lub nub, saib maj txhua yaam kuj qhuav qhawv haus cua xwb. 15Yaam kws nkhaus muab ua tsw tau kuas yag, hab yaam kws tu ncua lawm muab suav kuas txwm kuj tsw tau. 16Kuv xaav huv kuv lub sab tas, “Kuv tau tswvyim ntau heev, ntau dua lwm tug kws kaav Yeluxalee ua kuv ntej. Kuv lub sab kuj kawm paub tswvyim hab kev txawj ntse heev.” 17Kuv rau sab kawm paub tswvyim hab paub txujkev ruag hab kev tsw thoob tswb. Kuv xaam pum tas tej nuav kuj tsuas yog haus cua xwb. 18Muaj tswvyim ntau kuj muaj kev txhawj xeeb ntau, hab tug kws tsaav kev paub ntau zuj zug kuj tsaav kev nyuaj sab ntau.