5

Phải thận trọng khi hứa

1Phải thận trọng khi ngươi thờ phụng nơi đền thờ. Thà lắng nghe hơn là dâng của lễ như người ngu dại không biết mình làm bậy.
  2Trước khi nói phải đắn đo,
   phải thận trọng về lời ngươi thưa cùng Thượng Đế.
  Thượng Đế ở trên trời, còn ngươi ở dưới đất,
   cho nên hãy ít nói trước mặt Ngài.
  3Câu ngạn ngữ rất chí lý:
   Ác mộng là do quá lo lắng sinh ra,
   Còn người dại dột do nói nhiều.
4Nếu ngươi hứa điều gì cùng Thượng Đế thì hãy mau lo thực hiện. Thượng Đế không thích kẻ dại, cho nên hứa thì làm. 5Thà không hứa còn hơn là hứa mà không làm. 6Đừng để lời nói mình khiến mình phạm tội và đừng nói với thầy tế lễ nơi đền thờ, “Hứa như thế là sai lầm.” Nếu không Thượng Đế sẽ nổi giận với ngươi và tiêu diệt những gì ngươi gây dựng.

Các quan quyền cũng lừa gạt nhau

7Đừng để chiêm bao vô dụng và tính khoe khoang khiến ngươi gặp lôi thôi. Ngươi phải kính sợ Thượng Đế. 8Có khi ngươi thấy kẻ nghèo bị ngược đãi thì đừng ngạc nhiên. Quan nầy bị quan trên điều động, rồi quan ấy bị quan trên nữa điều động. 9Tài sản quốc gia được chia cho mọi người. Ngay cả vua cũng được hưởng phần mình trong đó.

Giàu sang không mua được hạnh phúc

  10Ai yêu tiền tài
   sẽ không bao giờ có đủ tiền;
  Ai yêu của cải
   sẽ không bao giờ mãn nguyện.
  Điều ấy cũng thật vô ích.
  11Tiền của càng có bao nhiêu,
   thì càng có nhiều bạn phung phí giùm bấy nhiêu.
  Cho nên lợi lộc gì?
   Chẳng có lợi gì ngoài việc ngắm nhìn của cải mình.
  12Ai làm việc cực nhọc thì ngủ ngon;
   dù ăn ít hay nhiều cũng không sao.
  Nhưng người giàu dư ăn dư mặc, lại khó ngủ.
  13Ta cũng thấy điều bất hạnh nầy trên đời:
   Tiền bạc dành giụm trở thành tai họa cho sở hữu chủ.
  14Họ mất hết của cải vì thất bại trong việc làm ăn,
   không còn gì để lại cho con cái.
  15Người sinh ra đời với hai tay không,
   rồi chết buông xuôi với hai tay trắng.
  Làm việc cực nhọc lúc còn sống,
   đến khi qua đời rồi cũng để lại y như lúc chào đời.
  16Điều nầy cũng là chuyện bất hạnh:
   Chào đời ra sao thì qua đời cũng y như vậy.
  Cho nên cực nhọc đuổi theo mây khói mà làm gì?
  17Đời người là chuỗi ngày buồn thảm, đen tối, bệnh tật và sầu não.

Hãy vui hưởng công lao mình

18Ta thấy làm thế nầy là tốt nhất: ăn, uống, hưởng thụ công lao mình trong cuộc đời ngắn ngủi mà Thượng Đế giao cho. Vì đó là phần thưởng của mình.
19Tùy người mà Thượng Đế ban cho của cải, giàu có. Ngài cũng cho người ấy hưởng thụ các của cải đó cùng với công lao mình. Nó là món quà của Thượng Đế. 20Người ấy không bao giờ bận tâm về cuộc đời ngắn ngủi vì Thượng Đế khiến họ bận rộn với công việc họ ưa thích.

5

Fear God, Keep Your Vows

1Walk prudently when you go to the house of God; and draw near to hear rather than to give the sacrifice of fools, for they do not know that they do evil.
  2Do not be rash with your mouth,
   And let not your heart utter anything hastily before God.
   For God is in heaven, and you on earth;
   Therefore let your words be few.
   3For a dream comes through much activity,
   And a fool’s voice is known by his many words.
  4When you make a vow to God, do not delay to pay it;
   For He has no pleasure in fools.
   Pay what you have vowed—
   5Better not to vow than to vow and not pay.
6Do not let your mouth cause your flesh to sin, nor say before the messenger of God that it was an error. Why should God be angry at your excuse and destroy the work of your hands? 7For in the multitude of dreams and many words there is also vanity. But fear God.

The Vanity of Gain and Honor

8If you see the oppression of the poor, and the violent perversion of justice and righteousness in a province, do not marvel at the matter; for high official watches over high official, and higher officials are over them.
9Moreover the profit of the land is for all; even the king is served from the field.
  10He who loves silver will not be satisfied with silver;
   Nor he who loves abundance, with increase.
   This also is vanity.
  11When goods increase,
   They increase who eat them;
   So what profit have the owners
   Except to see them with their eyes?
  12The sleep of a laboring man is sweet,
   Whether he eats little or much;
   But the abundance of the rich will not permit him to sleep.
  13There is a severe evil which I have seen under the sun:
   Riches kept for their owner to his hurt.
   14But those riches perish through misfortune;
   When he begets a son, there is nothing in his hand.
   15As he came from his mother’s womb, naked shall he return,
   To go as he came;
   And he shall take nothing from his labor
   Which he may carry away in his hand.
  16And this also is a severe evil—
   Just exactly as he came, so shall he go.
   And what profit has he who has labored for the wind?
   17All his days he also eats in darkness,
   And he has much sorrow and sickness and anger.
18Here is what I have seen: It is good and fitting for one to eat and drink, and to enjoy the good of all his labor in which he toils under the sun all the days of his life which God gives him; for it is his heritage. 19As for every man to whom God has given riches and wealth, and given him power to eat of it, to receive his heritage and rejoice in his labor—this is the gift of God. 20For he will not dwell unduly on the days of his life, because God keeps him busy with the joy of his heart.