1

Các sự hiện thấy

(Từ đoạn 1 đến đoạn 6)

Khuyên phải ăn năn. – Sự hiện thấy về ngựa và thợ rèn

1 Tháng tám năm thứ hai Đa-ri-út, có lời của Đức Giê-hô-va phán cùng đấng tiên tri Xa-cha-ri, con trai Ba-ra-chi, cháu Y-đô, mà rằng: 2 Đức Giê-hô-va đã rất không bằng lòng tổ phụ các ngươi. 3 Vậy ngươi khá nói cùng chúng rằng: Đức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Hãy trở lại cùng ta, Đức Giê-hô-va vạn quân phán, thì ta sẽ trở lại cùng các ngươi, Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.
4 Chớ như tổ phụ các ngươi, các tiên tri xưa kia đã kêu họ mà rằng: Đức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Bây giờ khá xây bỏ đường dữ và việc làm dữ của các ngươi; nhưng họ chẳng nghe, chẳng hề để ý nghe ta, Đức Giê-hô-va phán vậy. 5 Chớ nào tổ phụ các ngươi ở đâu? Và những tiên tri ấy có sống đời đời chăng? 6 Song những lời phán và lệ luật ta đã truyền cho tôi tớ ta là các đấng tiên tri, há chẳng kịp đến tổ phụ các ngươi sao? Nên họ đã trở lại và nói rằng: Mọi điều mà Đức Giê-hô-va vạn quân đã định làm cho chúng ta theo như đường lối và việc làm của chúng ta, thì đã làm cho chúng ta như vậy.
7 Ngày hai mươi bốn tháng mười một, là tháng Sê-bát, trong năm thứ hai Đa-ri-út, có lời của Đức Giê-hô-va phán cho đấng tiên tri Xa-cha-ri, con trai Ba-ra-chi, cháu Y-đô, như vầy: 8 Ta thấy trong ban đêm: Nầy, có một người cỡi ngựa hồng đứng trong những cây sim ở nơi thấp, và đằng sau người có những ngựa hồng, ngựa xám, ngựa trắng. 9 Ta nói rằng: Hỡi chúa tôi, những ngựa ấy nghĩa là gì? thì thiên sứ nói cùng ta, bảo ta rằng: Ta sẽ chỉ cho ngươi những ngựa nầy nghĩa là gì. 10 Người đứng trong những cây sim đáp rằng: Đây là những kẻ mà Đức Giê-hô-va sai đi lại trải qua đất. 11 Chúng nó bèn đáp lại cùng thiên sứ đứng trong những cây sim rằng: Chúng tôi đã đi lại trải qua đất; nầy, cả đất đều ở yên và im lặng.
12 Bấy giờ thiên sứ của Đức Giê-hô-va đáp rằng: Hỡi Đức Giê-hô-va vạn quân! Ngài sẽ không thương xót Giê-ru-sa-lem và các thành của Giu-đa cho đến chừng nào, là những thành Ngài đã nổi giận nghịch cùng nó bảy mươi năm nay? 13 Đức Giê-hô-va lấy những lời lành, những lời yên ủi đáp cùng thiên sứ đương nói với ta.
14 Đoạn, thiên sứ đương nói cùng ta, bảo ta rằng; Khá kêu lên và nói rằng: Đức Giê-hô-va vạn quân có phán: Ta vì Giê-ru-sa-lem và Si-ôn động lòng ghen quá lắm; 15 và ta rất không đẹp lòng các dân tộc đương yên vui; vì ta hơi không bằng lòng, và chúng nó càng thêm sự khốn nạn.
16 Vậy nên Đức Giê-hô-va phán như vầy: Ta lấy lòng thương xót trở về cùng Giê-ru-sa-lem; nhà ta sẽ xây lại trong nó, dây mực sẽ giăng trên Giê-ru-sa-lem, Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy. 17 Hãy kêu lần nữa mà rằng: Đức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Các thành ta sẽ còn đầy tràn sự thạnh vượng, Đức Giê-hô-va sẽ còn yên ủi Si-ôn, và còn kén chọn Giê-ru-sa-lem.
18 Đoạn, ta ngước mắt lên, ta nhìn xem, nầy, có bốn cái sừng. 19 Ta bèn nói cùng thiên sứ đương nói với ta rằng: Những vật ấy là gì? Người đáp cùng ta rằng: Ấy là những sừng đã làm tan tác Giu-đa, Y-sơ-ra-ên, và Giê-ru-sa-lem.
20 Đoạn, Đức Giê-hô-va cho ta xem bốn người thợ rèn; 21 thì ta hỏi rằng: Những kẻ nầy đến làm chi? Ngài đáp rằng: Ấy đó là những sừng đã làm tan tác Giu-đa, cho đến nỗi không người nào ngóc đầu lên được; nhưng những kẻ nầy đã đến để làm kinh hãi chúng nó, và để ném xuống những sừng của các nước đã cất sừng lên nghịch cùng đất Giu-đa đặng làm tan tác nó.

1

Se^kaa^li^yaa Buatc Nyei Hietc Nyungc Laauc Yaangh Nyei Sic

(Se^kaa^li^yaa 1-8 Zaang)

Se^kaa^li^yaa Heuc Baeqc Fingx Nzuonx Daaih Lorz Ziouv

1Ndaa^li^atc zoux Besie nyei hungh da'nyeic hnyangx wuov hnyangx, betv hlaax, Itc^ndo nyei fun, Mbe^le^ki^yaa nyei dorn, douc waac mienh, Se^kaa^li^yaa, duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv,
2“Ziouv qiex jiez haic meih mbuo nyei ong-taaix. 3Weic naaiv meih oix zuqc mbuox baeqc fingx, ‘Nernh Jiex nyei Ziouv hnangv naaiv gorngv. Nernh Jiex nyei Ziouv gorngv, “Meih mbuo oix zuqc nzuonx daaih lorz yie, yie ziouc nzuonx daaih lorz meih mbuo.” Nernh Jiex nyei Ziouv hnangv naaiv nor gorngv. 4“Maiv dungx hnangv meih mbuo nyei ong-taaix. Zinh ndaangc nyei douc waac mienh zunh mbuox ninh mbuo, ‘Nernh Jiex nyei Ziouv hnangv naaiv nor gorngv, “Oix zuqc guangc meih mbuo zoux orqv nyei jauv caux meih mbuo zoux nyei waaic sic.’ Mv baac ninh mbuo maiv muangx yie, maiv kangv ei jienv yie nyei waac zoux.” Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac. 5Meih mbuo nyei ong-taaix yiem haaix? Wuov deix douc waac mienh yietc liuz ziangh nyei fai? 6Yie longc yie nyei bou, wuov deix douc waac mienh donv nyei waac caux hatc nyei lingc mbuox meih mbuo nyei ong-taaix, mv baac ninh mbuo maiv muangx ziouc zuqc dingc zuiz.
 “Nqa'haav ninh mbuo goiv hnyouv aengx gorngv, ‘Nernh Jiex nyei Ziouv dingc hnyouv ziux yie mbuo zoux nyei jauv caux zoux nyei sic winh bun yie mbuo, ninh ziouc hnangv wuov nor zoux.’+”

Da'yietv Nyungc Laauc Yaangh Nyei Sic

Maaz Caux Geh Maaz Mienh

7Ndaa^li^atc zoux hungh da'nyeic hnyangx, ziepc yietv hlaax, se ⟨Se^mbatc hlaax,⟩ nyic ziepc feix wuov hnoi, Itc^ndo nyei fun, Mbe^le^ki^yaa nyei dorn, Se^kaa^li^yaa, duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv,
8Lungh muonz zanc yie buatc dauh mienh geh jienv maaz-siqv, souv jienv hepc nyei horngz, faan ziqc liouh ndiangx-lomc gu'nyuoz. Yiem ninh nqa'haav nqaang maaih dauh maaz-siqv, maaih dauh maaz-yangh, maaih dauh maaz-baeqc.
9Yie naaic gaax, “Domh Gorx aac, naaiv deix se haaix nyungc?”
 Caux yie gorngv waac wuov dauh fin-mienh gorngv, “Yie oix bun meih hiuv duqv naaiv deix maaih haaix nyungc eix leiz.”
10Souv jienv faan ziqc liouh nyei ndiangx-lomc gu'nyuoz wuov dauh mienh ziouc gorngv, “Naaiv deix se Ziouv paaiv mingh youh gormx lungh ndiev.”
11Geh maaz wuov deix mbuox souv jienv faan ziqc liouh ndiangx-lomc gu'nyuoz wuov dauh, se Ziouv nyei fin-mienh, “Yie mbuo youh gormx lungh ndiev yaac buatc lungh ndiev sekv nyei, taaix-baengh nyei.”
12Ziouv nyei fin-mienh dau gorngv, “O Nernh Jiex nyei Ziouv aac, meih nouz haic Ye^lu^saa^lem Zingh caux Yu^ndaa nyei ziex norm zingh buangv cietv ziepc hnyangx mi'aqv. Meih corc maiv korv-lienh ninh mbuo ndongc haaix lauh?” 13Ziouv gorngv longx nyei, orn hnyouv nyei waac dau caux yie gorngv waac wuov dauh fin-mienh.
14Caux yie gorngv waac wuov dauh fin-mienh mbuox yie, “Meih oix zuqc zunh gorngv, ‘Nernh Jiex nyei Ziouv hnangv naaiv gorngv, “Yie za'gengh nzaeng jienv Ye^lu^saa^lem Zingh, se nzaeng ⟨Si^on.⟩ 15Yie qiex jiez! haic kuh yiem kuh nyanc wuov deix guoqv nyei mienh, weic zuqc yie qiex jiez zoqc wuov zanc, ninh mbuo hoic yie nyei baeqc fingx zuqc siouc kouv gauh camv.”+’
16“Weic naaiv Ziouv hnangv naaiv gorngv, ‘Yie oix nzuonx Ye^lu^saa^lem, oix korv-lienh naaiv norm zingh. Yie nyei biauv oix yiem naaiv liepc jiez. Yaac oix baeng ndorqc nyei hlaang ndorqc Ye^lu^saa^lem gu'nguaaic.’ Nernh Jiex nyei Ziouv hnangv naaiv gorngv.
17“Oix zuqc aengx zunh gorngv ‘Nernh Jiex nyei Ziouv hnangv naaiv gorngv, “Yie nyei norm-norm zingh aengx oix butv zoih butv zieqv buangv nzengc. Yie aengx oix orn Si^on Mienh nyei hnyouv yaac ginv nzunc Ye^lu^saa^lem Zingh.”+’+”

Da'nyeic Nyungc Laauc Yaangh Nyei Sic

Biei Norm Jorng, Biei Dauh Zaangc Mienh

18Yie aengx cau hmien mangc ziouc buatc maaih biei norm jorng. 19Yie ziouc naaic caux yie gorngv waac wuov dauh fin-mienh, “Naaiv deix jorng se haaix nyungc?”
 Ninh dau, “Naaiv se bun Yu^ndaa Mienh, I^saa^laa^en Mienh caux Ye^lu^saa^lem Zingh nyei mienh faatv nzaanx nyei jorng.”
20Ziouv aengx bun yie mangc buatc biei dauh zaangc mienh. 21Yie naaic gaax, “Naaiv deix zaangc mienh daaih zoux haaix nyungc?”
 Ziouv dau, “Naaiv deix jorng beiv ceux Yu^ndaa faatv nzaanx nzengc ziouc maiv maaih haaix dauh haih cau duqv m'nqorngv jiez wuov deix aqv. Mv baac naaiv deix zaangc mienh daaih mborqv nauv cau jiez jorng daaih ceux Yu^ndaa faatv nzaanx wuov deix guoqv.”