7

Phải có lòng nhân ái

1Trong năm thứ tư đời vua Đa-ri-út, vào ngày bốn tháng chín, gọi là tháng Kích-lê, CHÚA phán cùng Xa-cha-ri. 2Thành Bê-tên sai Sa-rê-xe, Rê-gem Mê-léc, và những người khác đến hỏi CHÚA một việc. 3Họ đi đến các nhà tiên tri và các thầy tế lễ phục vụ trong đền thờ CHÚA Toàn Năng. Họ hỏi, “Suốt nhiều năm qua cứ đến tháng năm mỗi năm chúng tôi cữ ăn và buồn rầu. Chúng tôi có nên tiếp tục làm như thế nữa hay không?”
4CHÚA Toàn Năng phán với tôi như sau, 5“Hãy bảo các thầy tế lễ và toàn dân trong xứ: ‘Trong suốt bảy mươi năm qua các ngươi cữ ăn và khóc lóc trong tháng năm và tháng bảy mỗi năm nhưng có phải các ngươi làm những điều ấy chỉ riêng cho ta sao? 6Các ngươi ăn uống là vì chính mình thôi. 7CHÚA đã dùng các nhà tiên tri trước đây để phán những lời như thế, khi Giê-ru-sa-lem và các thị trấn chung quanh đang hoà bình và thịnh vượng, lúc dân chúng sống trong vùng miền Nam và miền đồi núi phía Tây.’”
8CHÚA lại phán như sau cho Xa-cha-ri, 9“CHÚA Toàn Năng phán: ‘Hãy làm điều phải và chân thật. Hãy tỏ lòng nhân từ đối với nhau. 10Đừng làm hại cô nhi quả phụ, khách ngoại kiều và người nghèo khó; đừng tính chuyện ác cho người khác. 11Nhưng họ không thèm nghe; họ ương ngạnh và không muốn nghe nữa. 12Họ cứng lòng như đá và không muốn nghe lời giáo huấn của CHÚA Toàn Năng. Họ không muốn nghe lời Ngài phán qua Thánh Linh, qua các nhà tiên tri thời xưa. Vì thế CHÚA Toàn Năng rất tức giận.
13Khi ta gọi, họ không thèm trả lời, cho nên khi họ kêu ta cũng chẳng thèm nghe,’ CHÚA Toàn Năng phán vậy. 14‘Ta phân tán họ ra như giông bão đến các xứ mà họ không hề biết. Mảnh đất xinh đẹp của họ điêu tàn đến nỗi không có ai ở. Họ đã khiến đất tốt đẹp ra điêu tàn.’”

7

Klei Ƀuah kơ Klei Kăm Ƀơ̆ng Huă Amâo Sĭt Suôr

1Ti thŭn tal pă mtao Darius kiă kriê, Yêhôwa blŭ kơ Y-Sakari hruê pă, mlan dua păn, jing mlan Kislu. 2Phung ƀuôn sang Ƀêthel tiŏ nao leh Y-Sarêser leh anăn Y-Regê-Mêlek mbĭt hŏng phung mnuih digơ̆, čiăng kwưh klei pap mơ̆ng Yêhôwa, 3leh anăn čiăng êmuh kơ phung khua ngă yang sang Yêhôwa kơ phung kahan leh anăn kơ phung khua pô hưn êlâo, “Djŏ mơ̆ kâo srăng kơŭ kyăm leh anăn kăm ƀơ̆ng huă ti mlan êma, msĕ si kâo ngă leh êjai lu thŭn?” 4Leh anăn Yêhôwa kơ phung kahan blŭ kơ kâo, 5“Êmuh bĕ kơ jih jang phung ƀuôn sang hlăm čar leh anăn kơ phung khua ngă yang, ‘Tơdah diih kăm ƀơ̆ng huă leh anăn kơŭ kyăm hlăm mlan êma leh anăn mlan kjuh êjai kjuh pluh thŭn anei, djŏ mơ̆ kyua kâo diih kăm ƀơ̆ng huă anăn? 6Leh anăn tơdah diih ƀơ̆ng huă leh anăn mnăm, amâo djŏ hĕ diih ƀơ̆ng huă leh anăn mnăm kyua diih pô? 7Amâo djŏ hĕ klei anei Yêhôwa blŭ hưn leh kơ phung khua pô hưn êlâo ênuk mphŭn dô, tơdah ƀuôn Yêrusalem mâo leh mnuih dôk leh anăn mâo klei čăt đĭ lu, mbĭt hŏng ƀuôn prŏng jŭm dar ñu, leh anăn čar Dhŭng wăt lăn dap mâo mnuih dôk leh?’ ”

Mâo Klei Jing Mnă Kyua Klei Amâo Gưt Asăp

8Yêhôwa lŏ blŭ kơ Y-Sakari, lač: 9“Snei Yêhôwa kơ phung kahan lač, ‘Phat kđi bĕ hŏng klei djŏ; bi êdah klei êmhač leh anăn klei pap hdơ̆ng grăp čô ayŏng adei ñu. 10Đăm ktư̆ juă ôh mniê djiê ung, anak êrĭt, pô dôk jưh bhiâo hlăm čar, leh anăn pô ƀun ƀin; leh anăn đăm brei ôh sa čô hlăm phung diih mĭn hlăm ai tiê ñu čiăng ngă klei jhat kơ ayŏng adei ñu.’ 11Ƀiădah diñu hngah amâo čiăng dôk hmư̆ ôh, leh anăn kkui rŏng, kăt ƀăng knga diñu čiăng đăm diñu dưi hmư̆ ôh. 12Diñu bi khăng hĕ ai tiê diñu msĕ si boh tâo, huĭdah diñu srăng hmư̆ klei bhiăn leh anăn klei blŭ mơ̆ng Yêhôwa kơ phung kahan ñu mơĭt leh hŏng Mngăt Myang ñu hŏng phung khua pô hưn êlâo mphŭn dô. Kyuanăn Yêhôwa kơ phung kahan mâo klei ngêñ prŏng. 13‘Tơdah kâo iêu, diñu amâo dôk hmư̆ ôh; snăn mơh diñu iêu, leh anăn kâo amâo dôk hmư̆ ôh.’ Yêhôwa kơ phung kahan lač. 14‘Leh anăn kâo bi bra đuĕ diñu hŏng angĭn đrŭng ti krah jih jang găp djuê mnuih diñu amâo tuôm thâo ôh. Snăn čar diñu lui jing ênguôl ti tluôn diñu tơl amâo mâo sa čô êrô hiu ôh. Snăn diñu brei lăn čar siam jing hĕ ênguôl.’ ”