12

Thiết lập lễ Vượt Qua

1Tại Ai Cập, Đức Giê-hô-va phán với Môi-se và A-rôn rằng: 2“Tháng nầy sẽ là tháng thứ nhất cho các con, tức là tháng giêng trong năm. 3Hãy nói với toàn thể hội chúng Y-sơ-ra-ên rằng vào ngày mùng mười tháng nầy, mỗi gia trưởng phải bắt một con chiên con, mỗi nhà một con. 4Nếu nhà nào ít người quá, không ăn hết một con, thì tùy theo số người mà chung với người hàng xóm gần mình nhất; và tùy theo sức ăn của mỗi người mà tính số chiên con. 5Hãy bắt trong bầy chiên hoặc trong bầy dê của các con, một chiên con đực hay là dê con đực một năm tuổi, không tì vết; 6giữ đó cho đến ngày mười bốn tháng nầy; đó là ngày cả hội chúng Y-sơ-ra-ên sẽ giết con vật vào lúc chiều tối. 7Họ sẽ lấy máu bôi lên hai thanh dọc và thanh ngang cửa ra vào của nhà nào ăn thịt chiên con đó. 8Đêm ấy họ sẽ ăn thịt quay trên lửa với bánh không men và rau đắng. 9Các con chớ ăn thịt chưa chín hay là thịt luộc mà phải quay trên lửa cả đầu, giò, và bộ lòng. 10Đừng để vật gì thừa đến sáng mai; nếu còn lại thứ gì, hãy thiêu đi. 11Các con phải ăn bữa ấy theo cách nầy: Lưng thắt lại, chân mang giày, tay cầm gậy, ăn hối hả. Đó là lễ Vượt Qua của Đức Giê-hô-va.
12Đêm ấy, Ta sẽ đi khắp đất Ai Cập, hành hại tất cả các con đầu lòng của Ai Cập, cả người lẫn súc vật. Ta sẽ phán xét tất cả các thần của Ai Cập vì Ta là Đức Giê-hô-va. 13Máu bôi trên nhà các con đang ở sẽ là dấu hiệu cho các con. Khi Ta hành hại Ai Cập, thấy máu đó thì Ta sẽ lướt qua và sẽ không có tai nạn nào giáng xuống tiêu diệt các con.
14Ngày ấy sẽ là một kỷ niệm cho các con. Qua mọi thế hệ các con hãy giữ nó như một ngày lễ cho Đức Giê-hô-va, tức là một luật phải tuân giữ đời đời. 15Trong bảy ngày các con phải ăn bánh không men. Ngay trong ngày thứ nhất, các con phải loại bỏ men khỏi nhà mình; vì nếu ai ăn bánh có men từ ngày thứ nhất đến ngày thứ bảy thì sẽ bị loại trừ khỏi Y-sơ-ra-ên. 16Ngày thứ nhất, các con sẽ có cuộc nhóm họp thánh; đến ngày thứ bảy các con cũng sẽ có cuộc nhóm họp thánh nữa. Trong những ngày ấy, các con không nên làm việc gì cả, chỉ lo chuẩn bị thức ăn cần thiết cho mỗi người mà thôi. 17Vậy các con hãy giữ lễ Bánh Không Men vì trong chính ngày đó Ta đã đem đạo quân các con ra khỏi Ai Cập. Vì vậy, qua mọi thế hệ các con phải giữ ngày nầy như một luật đời đời. 18Từ buổi chiều ngày mười bốn tháng giêng các con sẽ ăn bánh không men cho đến chiều ngày hai mươi mốt tháng đó. 19Trong bảy ngày, không nên để men trong nhà; vì dù là người ngoại bang hay là người bản xứ, nếu ai ăn bánh có men sẽ bị loại trừ khỏi hội chúng Y-sơ-ra-ên. 20Chớ nên ăn thức ăn gì có men. Dù ở đâu các con cũng phải ăn bánh không men.”
21Vậy Môi-se mời tất cả trưởng lão Y-sơ-ra-ên đến và nói: “Hãy đi bắt một chiên con tùy theo gia đình mình và giết nó làm lễ Vượt Qua. 22Rồi lấy một bó bài hương nhúng vào máu trong chậu, bôi lên thanh ngang và hai thanh dọc cửa ra vào. Từ đó cho đến sáng, không ai trong anh em được ra khỏi cửa nhà mình. 23Đức Giê-hô-va sẽ đi qua để hành hại người Ai Cập; khi thấy máu nơi khung cửa ra vào, Ngài sẽ đi lướt qua và không cho thiên sứ hủy diệt vào nhà anh em để hành hại. 24Hãy giữ lễ nầy như một luật đời đời cho anh em và con cháu anh em. 25Khi nào anh em vào đất mà Đức Giê-hô-va sẽ ban cho, như lời Ngài đã hứa, thì hãy giữ lễ nầy. 26Khi con cháu anh em hỏi: ‘Lễ nầy nghĩa là gì?’ 27Hãy trả lời: ‘Ấy là lễ dâng sinh tế Vượt Qua của Đức Giê-hô-va. Vì khi hành hại người Ai Cập, Ngài đã vượt qua các nhà của dân Y-sơ-ra-ên và dung tha nhà chúng ta.’”
28Nghe xong, dân Y-sơ-ra-ên cúi đầu thờ phượng, rồi họ đi và làm đúng như lời Đức Giê-hô-va đã phán truyền Môi-se và A-rôn.

Tai vạ thứ mười: Các con đầu lòng bị giết

29Vào nửa đêm, Đức Giê-hô-va hành hại tất cả các con đầu lòng tại Ai Cập, từ thái tử của Pha-ra-ôn đang trị vì cho đến con cả của các tù nhân đang bị giam trong ngục, và tất cả con đầu lòng của súc vật. 30Đang đêm, Pha-ra-ôn và quần thần cùng tất cả người Ai Cập đều thức dậy. Có tiếng kêu khóc inh ỏi trong Ai Cập vì chẳng một nhà nào là không có người chết. 31Trong đêm đó, Pha-ra-ôn gọi Môi-se và A-rôn đến và nói: “Hai ngươi và dân Y-sơ-ra-ên hãy trỗi dậy, ra khỏi dân ta và đi phục vụ Đức Giê-hô-va như các ngươi đã nói. 32Cũng hãy dẫn bầy chiên và đàn gia súc đi như lời các ngươi đã nói, và cầu phước cho ta nữa.”
33Người Ai Cập thúc giục dân Y-sơ-ra-ên mau ra khỏi bờ cõi vì họ nói: “Chúng ta sẽ chết cả thôi!” 34Vậy dân chúng đem bột nhồi chưa lên men đi và gói luôn cả những thùng nhồi bột vào trong áo tơi rồi vác lên vai. 35Dân Y-sơ-ra-ên cũng đã làm theo lời Môi-se dặn, họ xin người Ai Cập các thứ châu báu bằng bạc, bằng vàng và quần áo. 36Đức Giê-hô-va làm cho dân chúng được ơn dưới mắt người Ai Cập, nên họ sẵn lòng cho những gì dân Y-sơ-ra-ên xin. Như thế, dân Y-sơ-ra-ên đã tước đoạt của cải người Ai Cập.
37Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến Su-cốt; có khoảng sáu trăm nghìn đàn ông đi bộ, không tính trẻ con. 38Cũng có một số đông người ngoại bang cùng đi, mang theo rất nhiều đàn chiên và gia súc. 39Họ nướng bánh không men bằng bột đã đem theo từ Ai Cập. Bột không có men vì họ bị đuổi khỏi Ai Cập một cách gấp rút nên không kịp chuẩn bị lương thực.
40Thời gian dân Y-sơ-ra-ên cư ngụ tại Ai Cập là bốn trăm ba mươi năm. 41Đúng vào ngày cuối cùng của bốn trăm ba mươi năm, tất cả các đạo quân của Đức Giê-hô-va ra khỏi Ai Cập. 42Ấy là đêm Đức Giê-hô-va canh giữ, vì trong đêm đó Ngài đã đem dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ai Cập. Vì thế, qua mọi thế hệ, dân Y-sơ-ra-ên phải giữ đêm đó để tôn kính Đức Giê-hô-va.
43Đức Giê-hô-va phán với Môi-se và A-rôn: “Đây là luật về lễ Vượt Qua: Người ngoại bang không được ăn lễ đó. 44Còn với nô lệ đã được mua bằng tiền thì chỉ sau khi chịu cắt bì, họ mới được ăn. 45Khách vãng lai và người làm thuê cũng không được ăn. 46Lễ đó chỉ được ăn trong nhà; đừng đem thịt ra ngoài và cũng đừng làm gãy một cái xương nào. 47Toàn thể hội chúng Y-sơ-ra-ên phải giữ lễ Vượt Qua. 48Khi có ngoại kiều tạm trú trong nhà các con muốn giữ lễ Vượt Qua của Đức Giê-hô-va, thì mọi người nam của họ phải chịu cắt bì rồi mới được đến gần và giữ lễ nầy; người ấy được coi như người bản xứ. Nhưng ai không chịu cắt bì thì sẽ không được ăn. 49Đó là một luật chung cho người bản xứ cũng như cho ngoại kiều cư ngụ giữa các con.”
50Toàn dân Y-sơ-ra-ên đều làm như lời Đức Giê-hô-va đã truyền bảo Môi-se và A-rôn. 51Chính trong ngày đó, Đức Giê-hô-va đem dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ai Cập theo đội ngũ.

12

Kevcai hlaa dhau

1Yawmsaub has rua Mauxe hab Aloo huv Iyi tebchaws tas, 2“Muab lub hli nuav ua lub ib hlis rua mej, yuav ua thawj lub hli rua xyoo tshab rua mej. 3Ca le qha rua ib tsoom Yixayee suavdawg tas nub xab kaum lub hli nuav kuas txhua tug txwvneej muab ib tug mivnyuas yaaj rua nwg tsev tuabneeg, ib yig ib tug. 4Yog yim twg tuabneeg tsawg noj tsw taag ib tug mivnyuas yaaj kuj koom nrug lwm yim kws nyob sws ti npaaj lawv le cov tuabneeg muaj coob muaj tsawg hab puab yuav ntsuag saib puab noj taag ntau los tsawg. 5Mej tug mivnyuas yaaj yuav tsum yog ib tug txwv hab tsw muaj chaw thuaj le hab noob nyoog ib xyoos txawm yog mivnyuas yaaj lossws mivnyuas tshws los kuj tau. 6Mej yuav muab yug ca txug nub xab kaum plaub lub hli nuav, mas thaus tsaus ntuj cov Yixayee suavdawg yuav tua puab tug mivnyuas yaaj.
7“Mas puab yuav tsum muab cov ntshaav pleev ob tug puab rooj hab sau hau qhov rooj rua lub tsev kws puab noj ntawd. 8Mo ntawd puab yuav noj nqaj ci, ntxuag cov ncuav tsw xyaw keeb hab ntxuag tej txum lom ab. 9Tsw xob noj nqaj nyoog hab nqaj hau hlo le, ca le muab ci hlo ib tug kheej nrug taubhau hab teg taw hab plaab nyuv sab ntsws. 10Tsw xob tseg ib qho seem txug kaaj ntug. Tej kws tshuav rua kaaj ntug yuav tsum muab hlawv pov tseg.
11“Mej suavdawg yuav noj le nuav, yuav sa hlaab khov kho ntawm duav hab rau khau rawv ntawm taw hab tuav rawv paas nreg ntawm teg. Mej yuav noj nrawm nroog. Nuav yog Yawmsaub kevcai Hlaa Dhau. 12Tsua qhov mo ntawd kuv yuav hlaa moog huv Iyi tebchaws mas kuv yuav tua txhua tug mivnyuas kws yog tug tub hlub huv Iyi tebchaws huvsw, tsw has tuabneeg hab tsaj txhu. Hab yuav rau txem rua Iyi tej daab huvsw. Kuv yog Yawmsaub. 13Cov ntshaav kws nyob ntawm lub tsev kws mej nyob yuav ua chaw ntaus cim rua mej. Thaus kuv pum cov ntshaav hov kuv yuav hlaa dhau mej moog, yuav tsw muaj xwm txheej phem tshwm lug raug mej rua thaus kuv ntaus Iyi tebchaws.
14“Nub nua yuav ua nub kws mej ncu ntsoov hab mej yuav ncu muab nub nua ua kevcai noj haus fwm Yawmsaub. Mej yuav coj kevcai paam noj haus le nuav ib tam dhau ib tam moog ib txhws. 15Mej yuav noj ncuav tsw xyaw keeb kuas puv xyaa nub. Thawj nub mej yuav muab tej keeb ncuav huv mej tej tsev rhu pov tseg huvsw. Yog leejtwg noj tej ncuav kws xyaw keeb nub ib txug nub xyaa mas yuav muab tug hov txav tawm huv cov Yixayee. 16Thawj nub yuav tuaj txoos ua ke ua kevcai dawb huv hab nub kws xyaa kuj tuaj txoos ua ke ua kevcai dawb huv. Ob nub hov tsw xob ua num daabtsw hlo le tsuas yog ua pluag noj pluag haus xwb. 17Mej yuav coj kevcai noj ncuav tsw xyaw keeb tsua qhov nub nua ntaag yog nub kws kuv tau coj mej cov tuabneeg tawm huv Iyi tebchaws. Vem le nuav mej yuav ncu muab nub nua lug ua kevcai noj haus ib tam dhau ib tam moog ib txhws le. 18Lub ib hlis nub xab kaum plaub thaus tsaus ntuj mej yuav noj ncuav tsw xyaw keeb moog txug nub tim neeg nkaum ib thaus tsaus ntuj. 19Huv xyaa nub ntawd tsw kheev kuas muaj ib qho keeb nyob huv mej tej tsev hlo le. Yog leejtwg tuaj ua qhua nyob lossws yug huv lub tebchaws kuj xwj noj ncuav xyaw keeb mas tug hov yuav raug muab txav tawm huv cov Yixayee. 20Mej tsw xob noj ib yaam daabtsw kws xyaw keeb rua huv txhua lub chaw kws mej nyob, yuav tsum noj tej ncuav kws tsw xyaw keeb xwb.”
21Tes Mauxe txawm hu Yixayee tej kev txwj quas laug suavdawg tuaj ua ke hab has rua puab tas, “Mej suavdawg txhua yim ca le xaiv ib tug mivnyuas yaaj lug tua ua kevcai Hlaa Dhau. 22Muab ib re nplooj zaub txwg theem raus cov ntshaav kws nyob huv lub phaaj, coj moog pleev rua ob tug puab rooj hab sau hau qhov rooj. Tsw xob kheev mej ib tug tawm huv nwg lub tsev txug kaaj ntug. 23Tsua qhov Yawmsaub yuav hlaa tuaj moog tua cov Iyi. Thaus Yawmsaub pum cov ntshaav sau hau qhov rooj hab ntawm ob tug puab rooj, nwg yuav hlaa lub qhov rooj ntawd moog, nwg yuav tsw kheev tug kws tua nkaag moog tua mej rua huv mej lub tsev. 24Mej yuav coj txuj kevcai nuav rua mej hab mej tej tub ki moog ib txhws. 25Thaus mej moog txug lub tebchaws kws Yawmsaub yuav pub rua mej lawv le kws nwg tau cog lug tseg lawm, mej yuav tsum coj txuj kevcai nuav. 26Thaus mej tej tub ki nug mej tas, ‘Txuj kevcai nuav lub ntsab yog daabtsw?’ 27mej yuav teb tas, ‘Yog ua kevcai xyeem tsaj hlaa dhau rua Yawmsaub, tsua qhov Yawmsaub tau hlaa cov Yixayee tej tsev huv Iyi tebchaws, rua thaus nwg tua cov tuabneeg Iyi, tassws tseg peb txhua tsev tuabneeg.’ ” Cov pejxeem kuj nyo hau pe hawm Yawmsaub. 28Mas cov Yixayee kuj moog ua tej nuav lawv le Yawmsaub tau has rua Mauxe hab Aloo lawd.

Cov Iyi tej tub hlub tuag

29Thaus ib taag mo Yawmsaub tua tej tub hlub txhua tug huv Iyi tebchaws, txwj nrho Falau tug tub hlub kws nyob sau lub zwm txwv moog txug tug kws raug kaw huv tsev lojfaaj tug tub hlub, hab tej tsaj txhu thawj tug mivnyuas txhua tug. 30Mas Falau hab nwg cov tub teg tub taw suavdawg hab cov Iyi suavdawg sawv tsaus ntuj nti lug. Muaj suab quaj nyav nrov thoob plawg Iyi tebchaws, vem yog tsw tshuav ib yig kws tsw muaj tuabneeg tuag le. 31Falau txhad hu Mauxe hab Aloo tuaj cuag nwg mo ntawd hab has tas, “Meb hab cov Yixayee ca le sawv tseeg tswv ntawm kuv haiv tuabneeg moog lauj. Ca le moog pe hawm Yawmsaub lawv le meb tub has ca lawd. 32Ca le coj mej tej yaaj tej tshws hab mej tej nyuj moog lawv le meb tub has ca lawd. Hab foom koob moov rua kuv.”
33Cov Iyi kuj txhwb kuas cov Yixayee tswv tawm huv puab lub tebchaws sai sai. Puab has tas, “Peb tuag taag lawm lauj!” 34Cov Yixayee txhad muab khaubduag qhwv tej moov kws tsw tau xyaw keeb hab tej phaaj kws zuaj ncuav kwv hlo sau xub pwg moog. 35Cov Yixayee tub ua lawv le Mauxe tau has lawd, yog thov tej npauj nyag npauj kub hab tej tsoog tsho ntawm cov Iyi. 36Hab Yawmsaub ua rua cov Iyi hlub cov Yixayee, txhad muab txhua yaam kws cov Yixayee thov pub rua puab. Ua le nuav puab txhad lws tau cov Iyi.

Cov Yixayee tawm huv Iyi tebchaws

37Cov Yixayee sawv taw tawm ntawm lub moos Lamexe moog txug lub moos Xukhau. Suav cov txwvneej kwvlaam muaj 600,000 leej tsw suav cov quaspuj mivnyuas. 38Muaj lwm haiv tuabneeg coob coob nrug puab moog hab. Suavdawg lawv tsaj txhu coob coob moog tsw has yaaj tshws hab nyuj. 39Puab muab tej moov kws zuaj lawm coj tawm huv Iyi tebchaws moog ci ua ncuav tsw xyaw keeb. Puab tsw xyaw keeb tsua qhov puab raug txhwb tawm huv Iyi tebchaws hab tog tsw taug txhad npaaj tsw yeej zaub mov.
40Cov Yixayee nyob huv Iyi tebchaws tau plaub puas peb caug xyoo. 41Thaus dhau plaub puas peb caug xyoo lawd, nub ntawd ntaag Yawmsaub haiv tuabneeg suavdawg tawm huv Iyi tebchaws moog. 42Mo ntawd yog mo kws Yawmsaub zuv rawv yuav coj puab tawm huv Iyi tebchaws. Yog le hov mo ntawd kuj yog mo kws cov Yixayee suavdawg yuav zuv rawv ncu txug Yawmsaub ib tam dhau ib tam moog le.

Vaajtswv qha ua Kevcai Hlaa Dhau

43Yawmsaub has rua Mauxe hab Aloo tas, “Kevcai hlaa dhau yuav tsum ua le nuav. Tsw xob kheev lwm haiv tuabneeg noj le. 44Tassws tug qhev twg kws mej rhu nyaj yuav lug hab muab nwg ua kevcai txav lawm nwg le noj tau. 45Lwm haiv tuabneeg kws nrug mej nyob hab tej tub zug mas tsw xob ca noj. 46Yuav tsum noj huv tsev xwb, tsw xob coj tej nqaj ib qho tawm rua nrau zoov hlo le, hab tsw xob muab tej pob txhaa luv. 47Cov Yixayee suavdawg yuav tsum ua txuj kevcai nuav. 48Thaus muaj lwm haiv tuabneeg lug nrug mej nyob hab xaav ua kevcai Hlaa Dhau xyeem rua Yawmsaub, kuj kuas nwg cov txwvneej suavdawg ua kevcai txav tsaiv, nwg le tuaj ze hab ua kevcai tau. Nwg txhad zoo ib yaam le cov kws yug rua huv lub tebchaws. Tassws cov kws tsw tau ua kevcai txav mas tsw xob noj hlo le. 49Cov Yixayee kws yug huv lub tebchaws hab lwm haiv tuabneeg kws lug nrug mej nyob yuav tsum coj txuj kevcai nuav ib yaam nkaus.”
50Mas cov Yixayee suavdawg kuj ua tej nuav lawv le Yawmsaub tau has rua Mauxe hab Aloo lawm. 51Nub ntawd ntaag Yawmsaub coj cov Yixayee txhua xeem tawm huv Iyi tebchaws moog lawv le puab tej paab tej pawg.