15

Bài ca của Môi-se và dân Y-sơ-ra-ên

1 Đoạn, Môi-se và dân Y-sơ-ra-ên hát bài ca nầy cho Đức Giê-hô-va, rằng:
 Tôi ca tụng Đức Giê-hô-va, vì Ngài rất vinh hiển oai nghiêm.
 Ngài đã liệng xuống biển ngựa và người cỡi ngựa.
2 Đức Giê-hô-va là sức mạnh và sự ca tụng của tôi:
 Ngài đã trở nên Đấng cứu tôi.
 Ngài là Đức Chúa Trời tôi, tôi ngợi khen Ngài;
 Đức Chúa Trời của tổ phụ tôi, tôi tôn kính Ngài.
3 Đức Giê-hô-va là một chiến sĩ;
 Danh Ngài là Giê-hô-va.
4 Ngài đã ném xuống biển binh xa Pha-ra-ôn và cả đạo binh của người;
 Quan tướng kén chọn của người đã bị đắm nơi Biển Đỏ,
5 Những lượn sóng đã vùi lấp họ rồi;
 Họ chìm đến đáy biển như một hòn đá vậy.
6 Hỡi Đức Giê-hô-va! Tay hữu Ngài có sức mạnh vinh hiển thay.
 Hỡi Đức Giê-hô-va! Tay hữu Ngài hủy quân nghịch tan đi.
7 Bởi sự cả thể của oai nghiêm Ngài,
 Đánh đổ kẻ dấy nghịch cùng mình.
 Ngài nổi giận phừng phừng,
 Đốt họ cháy như rơm rạ.
8 Lỗ mũi Ngài thở hơi ra, nước bèn dồn lại,
 Lượn sóng đổ dựng như một bờ đê;
 Vực sâu đọng lại nơi rún biển.
9 Quân nghịch rằng: Ta đuổi theo, ta sẽ đuổi kịp,
 Ta sẽ chia phân của giặc;
 Tâm hồn ta sẽ thỏa nguyện nơi họ;
 Ta rút gươm ra, tay ta hủy diệt họ.
10 Ngài đã thở hơi ra,
 Biển vùi lấp quân nghịch lại;
 Họ bị chìm như cục chì
 Nơi đáy nước sâu.
11 Hỡi Đức Giê-hô-va! trong vòng các thần, ai giống như Ngài?
 Trong sự thánh khiết, ai được vinh hiển như Ngài,
 Đáng sợ, đáng khen,
 Hay làm các phép lạ?
12 Ngài đã đưa tay hữu ra,
 Đất đã nuốt chúng nó.
13 Ngài lấy lòng thương xót dìu dắt
 Dân nầy mà Ngài đã chuộc lại;
 Ngài đã dùng năng lực đưa nó
 Về nơi ở thánh của Ngài
14 Các dân tộc nghe biết việc nầy đều run sợ,
 Cơn kinh hãi áp hãm dân xứ Pha-lê-tin.
15 Các quan trưởng xứ Ê-đôm bèn lấy làm bối rối;
 Mấy mặt anh hùng nơi Mô-áp đều kinh hồn;
 Cả dân Ca-na-an đều mất vía
16 Sự hoảng hốt kinh hãi giáng cho chúng nó;
 Hỡi Đức Giê-hô-va! vì quyền cao nơi cánh tay Ngài,
 Chúng nó đều bị câm như đá,
 Cho đến chừng nào dân Ngài vượt qua;
 Cho đến khi dân mà Ngài đã chuộc, vượt qua rồi.
17 Hỡi Đức Giê-hô-va! Ngài đưa dân ấy vào, và lập nơi núi cơ nghiệp Ngài,
 Tức là chốn Ngài đã sắm sẵn, để làm nơi ở của Ngài,
 Hỡi Chúa! là đền thánh mà tay Ngài đã lập.
18 Đức Giê-hô-va sẽ cai trị đời đời kiếp kiếp.
19 Vì ngựa của Pha-ra-ôn, binh xa, cùng lính kỵ người đã xuống biển;
 Và Đức Giê-hô-va đã vùi dập nước biển lên trên,
 Nhưng dân Y-sơ-ra-ên đi giữa biển như đi trên đất cạn.
20 Nữ tiên tri Mi-ri-am, là chị của A-rôn, tay cầm trống cơm, các đàn bà đều đi ra theo người, cầm trống cơm và múa. 21 Mi-ri-am đáp lại rằng:
 Hãy ca tụng Đức Giê-hô-va, vì Ngài rất vinh hiển oai nghiêm;
 Ngài đã liệng xuống biển ngựa và người cỡi ngựa.

Dân Y-sơ-ra-ên nơi đồng vắng

(Từ 15:22 đến đoạn 40)

Nước ở tại đất Ma-ra

22 Đoạn, Môi-se đem dân Y-sơ-ra-ên đi khỏi Biển Đỏ, đến nơi đồng vắng Su-rơ; trọn ba ngày đi trong đồng vắng, kiếm chẳng được nước đâu cả. 23 Kế đến đất Ma-ra, nhưng vì nước tại đó đắng, uống chẳng được, nên chi chỗ nầy gọi là Ma-ra. 24 Dân sự bèn oán trách Môi-se rằng: Chúng tôi lấy chi uống? 25 Môi-se kêu van Đức Giê-hô-va; Ngài bèn chỉ cho người một cây gỗ, người lấy liệng xuống nước, nước bèn hóa ra ngọt.
 Ấy tại đó, Đức Giê-hô-va định luật lệ cùng lập pháp độ cho dân sự, và tại đó Ngài thử họ.
26 Ngài phán rằng: Nếu ngươi chăm chỉ nghe lời Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, làm sự ngay thẳng trước mặt Ngài, lắng tai nghe các điều răn và giữ mọi luật lệ Ngài, thì ta chẳng giáng cho ngươi một trong các bịnh nào mà ta đã giáng cho xứ Ê-díp-tô; vì ta là Đức Giê-hô-va, Đấng chữa bịnh cho ngươi.
27 Đoạn, dân sự đến đất Ê-lim; nơi đó có mười hai suối nước, và bảy mươi cây chà là; dân sự đóng trại tại đó, gần bên suối nước.

15

Mose Nyei Nzung

1Wuov zanc Mose caux I^saa^laa^en Mienh baaux naaiv diuh nzung ceng Ziouv.
  “Yie oix baaux nzung ceng Ziouv
   weic zuqc ninh mborqv domh jaax hingh mi'aqv.
  Ninh zorqv maaz caux geh maaz nyei mienh
   fengx njiec koiv gu'nyuoz.
  2Ziouv zoux yie nyei qaqv caux yie nyei nzung,
   ninh se njoux yie wuov dauh.
  Ninh zoux yie nyei Tin-Hungh, yie oix ceng ninh.
   Se yie nyei die nyei Tin-Hungh, yie oix taaih ninh zoux hlo.
  3Ziouv zoux mborqv jaax nyei baeng,
   ninh nyei mbuox heuc Ziouv.
  4Ninh zorqv Faalo Hungh mborqv jaax nyei maaz-cie
   caux baeng-guanh zoi njiec koiv.
  Faalo Hungh gauh longx jiex nyei baeng-bieiv
   zuqc Koiv-Siqv yiemx daic nzengc.
  5Ndo haic nyei wuom yiemx ninh mbuo,
   ninh mbuo hnangv la'bieiv zemh njiec koiv-ndoqv.
  6“O Ziouv aac, meih nyei mbiaauc jieqv buoz
   maaih mbuoqc horngh haic nyei domh qaqv.
  O Ziouv aac, meih nyei mbiaauc jieqv buoz
  zorqv win-wangv mborqv baaic nzengc.
  7Meih longc meih hlo haic nyei domh qaqv
   baaic nzengc meih nyei win-wangv.
  Meih qiex jiez hnangv njopc douz,
   buov qui ninh mbuo hnangv buov mbiauh nqaauv gorn nor.
  8Meih longc mba'zorng nyei qiex biomv koiv,
   koiv nyei wuom ziouc ndui jienv wuov,
  liepc zaqc hnangv laatc nor.
   Koiv-ndoqv ndo jiex nyei dorngx ngaengc mi'aqv.
  9“Win-wangv gorngv,
   ‘Yie oix zunc jienv mingh.
   Yie oix zunc zaaic, zorqv jienv ninh mbuo.
  Yie oix luv nzengc ga'naaiv bun nqoi.
   Yie oix sueih yie ganh longc taux buangv hnyouv.
  Yie oix baeng yie nyei nzuqc ndaauv cuotv.
   Yie ganh nyei buoz oix mietc nzengc ninh mbuo.’
  10Meih nyei nziaaux buonc daaih,
   koiv ziouc yiemx nzengc ninh mbuo.
  Ninh mbuo ndortv njiec domh wuom-seix,
   zemh njiec hnangv jungz nor.
  11“O Ziouv aac, yietc zungv zienh maaih haaix dauh hnangv meih?
   Maaih haaix dauh hnangv meih cing nzengc jiex?
  Haaix dauh haih hnangv meih zoux mbuoqc horngh haic, henv haic nyei domh sic?
  12Meih sung cuotv meih nyei mbiaauc jieqv buoz,
   ndau-beih ziouc naqv nzengc yie mbuo nyei win-wangv.
  13“Meih yietc liuz hnamv mienh,
   oix yienz meih zuoqc nzuonx wuov deix mienh nyei jauv.
  Meih longc domh qaqv dorh ninh mbuo mingh
   taux meih yiem nyei cing-nzengc dorngx.
  14Maanc fingx mienh haiz ziouc sin zinx nzengc.
   Fi^li^saa^die Mienh gengh! gamh nziex haic.
  15Zoux hlo nyei E^ndom Mienh gamh nziex nzengc,
   Mo^apc nyei bieiv zeiv sin zinx jienv yiem.
  Kaa^naa^an Mienh gamh nziex gau, mba'nziu yuqc nzengc.
  16Ninh mbuo za'gengh! gamh nziex haic, hnyouv waaic nzengc.
   O Ziouv aac, laaix meih nyei domh qaqv
  ninh mbuo gamh nziex gau,
   zungv maiv haih dongz hnangv la'bieiv nor,
  zuov meih nyei baeqc fingx jiex mingh,
   se zuov meih zuoqc nyei mienh jiex nzengc.
  17Meih dorh ninh mbuo bieqc daaih liepc nguaaz-gorn yiem meih ganh nyei mbong.
   O Ziouv aac, se meih ginv daaih
   zoux meih ganh yiem nyei dorngx.
  O Ziouv aac, se meih ganh nyei buoz
   ceix daaih nyei singx dinc.
  18Ziouv yietc liuz duqv zoux hungh
   taux maanc gouv maanc doic.”

Miliem Zoc Nyei Nzung

19Faalo Hungh nyei maaz caux mborqv jaax nyei maaz-cie caux geh maaz mienh njiec koiv wuov zanc, Ziouv bun koiv nyei wuom aengx liouc nzuonx yiemx nzengc ninh mbuo. Mv baac I^saa^laa^en Mienh yangh koiv mbu'ndongx nyei ndau-nqaai jiex. 20⟨Aalon⟩ nyei dorc, Ziouv nyei douc waac mienh, Miliem, nanv jienv ninh nyei lorh nzoz mborqv jienv nzung mingh. Yietc zuangx m'sieqv dorn yaac nanv jienv lorh nzoz, yietc binc mborqv jienv nzung, yietc binc cangx heix, gan jienv Miliem mingh. 21Miliem ziouc baaux nzung gorngv,
  “Meih mbuo oix zuqc baaux nzung ceng Ziouv
   weic zuqc ninh mborqv domh jaax hingh mi'aqv.

  Ninh zorqv maaz caux geh maaz mienh
   zoi njiec koiv gu'nyuoz.”

Wuom-Im

22Nqa'haav Mose aengx dorh I^saa^laa^en Mienh yiem Koiv-Siqv hlen cuotv mingh bieqc Suwaa Deic-Bung-Huaang. Yiem deic-bung-huaang yangh buo hnoi yaac lorz maiv duqv wuom hopv. 23Ninh mbuo mingh taux norm dorngx, mbuox heuc Maalaa, mv baac wuom im haic, hopv maiv duqv. Laaix wuom im mienh cingx heuc wuov norm dorngx Maalaa. 24Baeqc fingx ziouc ngopv Mose aengx naaic ninh, “Yie mbuo oix zuqc hopv haaix nyungc laeh?” 25Mose qaqv tov Ziouv,Ziouv bun ninh buatc nqanx ndiangx. Ninh zorqv wuov nqanx ndiangx guaengx njiec wuom, wuom ziouc kuv daaih aqv.
 Yiem wuov norm dorngx Ziouv liepc diuh leiz caux leiz-latc seix ninh mbuo.
26Ninh gorngv, “Se gorngv meih mbuo longx-longx muangx yie, Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, nyei waac, zoux nyungc-nyungc ei yie buatc horpc nyei jauv, meih mbuo yaac muangx longx yie nyei leiz-latc, gan nzengc yie nyei yietc zungv leiz, yie ziouc maiv bun meih mbuo butv dongh yie bun I^yipv Mienh butv nyei baengc, weic zuqc yie se Ziouv, zorc meih mbuo nyei baengc wuov dauh.”
27Ninh mbuo aengx jiex mingh taux Elim Deic. Maaih ziepc nyeic zingv wuom caux cietv ziepc zungh daau. Ninh mbuo ziouc yiem wuov wuom-hlen liepc ciangv.