1 Ví ai bắt trộm bò hay chiên, rồi giết hoặc bán đi, thì phải thường năm con bò cho một con, và bốn con chiên cho một con. 2 Nếu kẻ trộm đương cạy cửa mà bị bắt và đánh chết đi, thì kẻ đánh chết chẳng phải tội sát nhân. 3 Song nếu đánh chết trong khi mặt trời đã mọc rồi, thì bị tội sát nhân. Kẻ trộm phải bồi thường; bằng chẳng có chi, thì sẽ bị bán vì tội trộm cắp mình. 4 Nếu vật mà kẻ trộm đã lấy, hoặc bò, lừa hay chiên, hãy còn thấy sống trong tay, thì kẻ trộm phải bồi thường gấp hai.
Luật về sự hư hại
5 Ngộ ai làm hư hại trong ruộng hay là vườn nho, thả súc vật mình vào ăn trong ruộng người khác, thì ai đó phải lấy hoa lợi tốt nhứt của ruộng hay là vườn nho mình mà thường bồi. 6 Nếu lửa nổi đốt bụi gai và cháy lan qua lúa đã bó, mùa màng, hay là đồng ruộng, thì kẻ nổi lửa đó phải bồi thường trọn mọi vật đã bị cháy.
Luật về sự gian trá
7 Khi ai giao tiền bạc hay đồ vật cho kẻ lân cận mình giữ, rủi bị trộm cắp tại nhà kẻ lân cận đó, nếu tên trộm đã bị bắt được, thì nó phải thường gấp hai. 8 Nếu kẻ trộm không bị bắt được, thì chủ nhà cho gởi phải dẫn đến trước mặt Đức Chúa Trời, đặng thề rằng mình chẳng hề đặt tay vào tài vật của kẻ lân cận mình. 9 Trong mọi việc gian lận nào, hoặc về một con bò, một con lừa, một con chiên, áo xống hay là một vật chi bị mất, mà có người nói rằng: “quả thật là đồ đó”, thì phải đem duyên cớ hai đàng đến trước mặt Đức Chúa Trời; kẻ nào bị Ngài xử phạt phải thường bồi cho kẻ lân cận mình gấp hai. 10 Nhược bằng người nào giao lừa, bò, chiên, hoặc súc vật nào khác cho kẻ lân cận mình giữ, và bị chết, gãy một giò hay là bị đuổi đi, không ai thấy, 11 thì hai đàng phải lấy danh Đức Giê-hô-va mà thề, hầu cho biết rằng người giữ súc vật có đặt tay trên tài vật của kẻ lân cận mình chăng. Người chủ con vật phải nhận lời thề, và người kia chẳng bồi thường. 12 Còn nếu con vật bị bắt trộm, thì người lãnh giữ phải thường bồi cho chủ nó. 13 Nếu con vật bị thú rừng xé chết, người lãnh giữ phải đem nó ra làm chứng, sẽ không phải bồi thường vật bị xé đó. 14 Ví ai mượn người lân cận mình một con vật mà nó gãy một giò, hoặc bị chết, không có mặt chủ, thì ai đó phải bồi thường. 15 Nếu chủ có mặt tại đó, thì không phải bồi thường. Nếu con vật đã cho mướn, thì giá mướn thế cho tiền bồi thường.
Luật hòa dụ
16 Nếu kẻ nào hòa dụ và nằm với một người gái đồng trinh chưa hứa giá, thì kẻ đó phải nộp tiền sính và cưới nàng làm vợ.⚓17 Nhược bằng cha nàng quyết từ chối không gả, thì kẻ đó phải nộp tiền bằng số tiền sính của người gái đồng trinh.
Luật về phong tục
18 Ngươi chớ để các đồng cốt sống.⚓ 19 Kẻ nào nằm cùng một con vật sẽ bị xử tử.⚓ 20 Kẻ nào tế các thần khác hơn một mình Đức Giê-hô-va sẽ bị diệt.⚓
Bổn phận đối cùng người ngoại bang, đàn bà góa, người nghèo khổ, và quan án
21 Ngươi chớ nên bạc đãi khách ngoại bang, và cũng chẳng nên hà hiếp họ, vì các ngươi đã làm khách kiều ngụ tại xứ Ê-díp-tô.⚓ 22 Các ngươi chớ ức hiếp một người góa bụa hay là một kẻ mồ côi nào. 23 Nếu ức hiếp họ, và họ kêu van ta, chắc ta sẽ nghe tiếng kêu của họ; 24 cơn nóng giận ta phừng lên, sẽ lấy gươm giết các ngươi, thì vợ các ngươi sẽ trở nên góa bụa, và con các ngươi sẽ mồ côi. 25 Trong dân ta có kẻ nghèo nàn ở cùng ngươi, nếu ngươi cho người mượn tiền, chớ xử với họ như người cho vay, và cũng chẳng nên bắt họ chịu lời.⚓26 Nếu ngươi cầm áo xống của kẻ lân cận mình làm của tin, thì phải trả cho họ trước khi mặt trời lặn;⚓27 vì là đồ chỉ có che thân, là áo xống che đậy da mình; người lấy chi mà ngủ? Nếu người đến kêu van ta, tất ta sẽ nghe lời người, vì ta là Đấng hay thương xót. 28 Ngươi chớ nên nói lộng ngôn cùng Đức Chúa Trời, và cũng đừng rủa sả vua chúa của dân sự ngươi.⚓
Luật về sự thờ phượng
29 Ngươi chớ trễ nải mà dâng cho ta những hoa quả đầu mùa của ngươi chứa trong vựa và rượu ép chảy nơi bàn ép. Ngươi cũng phải dâng cho ta con trai đầu lòng ngươi. 30 Về phần chiên và bò ngươi cũng hãy làm như vậy; trong bảy ngày đầu, con đầu lòng ở cùng mẹ nó, qua ngày thứ tám ngươi hãy dâng nó cho ta. 31 Các ngươi sẽ làm người thánh của ta, chớ nên ăn thịt chi bị thú rừng xé ở ngoài đồng; hãy liệng cho chó ăn.⚓
22
Nau Vay Tâm Trok
1Tơ lah du huê bunuyh ntŭng du mlâm ndrôk, mâu lah du mlâm biăp, jêh ri păng nkhĭt mâu lah tăch đưn, păng mra trok prăm mlâm ndrôk tâm du mlâm ndrôk, jêh ri puăn mlâm biăp tâm du mlâm biăp, 2tơ lah bu nhŭp bunuyh ntŭng dôl păng ntŭng lăp jêh ri dong păng kŏ khĭt, mâu mra geh ôh nau rung mham ma nơm nkhĭt bu nây; 3ƀiălah tơ lah nar luh jêh bu mra jêng tih tơ lah bu nkhĭt nơm ntŭng. Păng mra mplơ̆ ndơ păng ntŭng; tơ lah păng mâu geh ndơ ôh, bu mra tăch păng yor ndơ păng ntŭng. 4Tơ lah mpô mpa păng ntŭng jêh gĭt lah ndrôk, gĭt lah seh bri; mâu lah hôm rêh tâm ti păng, păng mra lŏ trôk bar tơ̆. 5Tơ lah du huê bunuyh ăn mpô mpa păng rong nsong sa tâm mir mâu du ntŭk đang play kriăk ƀâu nơm êng, mâu lah mpô mpa păng nsong sa ndơ mir nơm êng, păng mra trok ma ndơ ueh lơn tâm mir păng mâu lah tâm đang play kriăk ƀâu păng. 6Tơ lah geh ŭnh sa lok jêh ri n'ho rêng sa ba bu êng bun lơi jêh, mâu lah ba ăt hôm ta tơm, mâu lah ŭnh sa lĕ du lôk mir, nơm su ŭnh nây mra trok ăn nŭm. 7Tơ lah du huê bunuyh ăn du huê bunuyh êng mât prăk mâu lah drăp ndơ ƀiălah bu ntŭng lơi bơh ngih nơm mât mray, nơm ntŭng mra trok bar đưn tơ lah geh bu nhŭp păng. 8Tơ lah bu mâu geh nhŭp ôh bunuyh ntŭng, nơm ngih nây mra nhhơr păng nơm ta năp Brah Ndu, gay ma mpơl gĭt lah păng sŏk ndơ phung chiau meng păng. 9Tâm lĕ rngôch nau ƀư, nau ndơm di ma ndrôk, seh bri, biăp, bok ao, mâu lah ndơ êng roh, ma nau nây bu mra lah: 'Ndơ aơ, ndơ gâp yơ H'pô ri dôih bar đah nây mra tât ta năp Brah Ndu. Nơm Brah Ndu tâm rmal mra trok bar tơ̆ ma nơm chiau meng păng. 10Tơ lah du huê bunuyh jao ma nơm chiau meng păng du mlâm seh bri, du mlâm ndrôk, du mlâm biăp, mâu lah mpô mpa rong êng ăn bu chiă, ƀiălah mpô mpa nây khĭt, deh jâng, mâu lah bu nhŭp rlu mâu geh nơm saơ ôh, 11nau ton sơm ma amoh Yêhôva mra di ma bar đah; jêh ri nơm chiă mra mbơh ma păng mâu mâp pah bi ôh mpô mpa nơm chiau meng păng. Nơm mpô mpa mra dơn nau ton sơm nây, jêh ri nơm chiă mâu mra trok ôh. 12Ƀiălah tơ lah bu ntŭng bơh ngih păng păng mra trok ma nơm mpa. 13Tơ lah geh mpa sa hêk mpa păng chiă, ăn păng njŭn ndơ nây jêng nau mbơh; păng mâu mra trok ôh mpa bu sa hêk jêh. 14Tơ lah du huê bunuyh chan mpa rong nơm chiau meng păng, jêh ri mpa nây deh jâng mâu lah khĭt dôl nơm păng ndŭt kơi, păng mra trok ndơ nây. 15Tơ lah nơm păng ta năp mâu mra geh nau tâm trok ôh, tơ lah păng nkhôm mpa nây, rnoh nkhôm nây tŏng yơh.
Nau Vay Di Rnâng Jêh Ri Ma Nau Mbah Yơk
16Tơ lah du huê bu klâu ndơm du huê bu ur druh ê geh nơm ƀư mpuăt ndrôi ôh, jêh ri păng bêch ndrel đah bu ur nây, păng mra ăn drăp lup văng ma bu ur nây, jêh ri n'ho sŏk bu ur nây jêng ur păng. 17Tơ lah mbơ̆ bu ur nây dun, mâu ăn păng sŏk ƀư ur ôh, păng mra ăn prăk dŭm rnoh lup văng ma phung bu ur druh. 18Lơi ta chalơi du huê bu ur n'hŭm gŭ rêh ôh. 19Mbu nâm tâm geh đah mpô mpa, ăn bu nkhĭt lơi păng. 20Mbu nâm ƀư brah ma brah êng mâu tăp ma Yêhôva ôh ăn bu nkhĭt lơi păng. 21Lơi ƀư ƀai ma du huê bu năch, mâu dơi tŭn jot păng, yorlah khân may jêng bu năch jêh tâm n'gor Êjipt. 22Lơi tŭn jot ôh bu ur ndrô mâu lah ma kon đơi. 23Tơ lah khân may tŭn jot khân păng, jêh ri khân may nter ma gâp, nanê̆ gâp mra tăng nau păng nter; 24nau gâp ji nuih mra hit, jêh ri gâp mra nkhĭt khân may ma đao gưm. Ur khân may mra jêng bu ur ndrô jêh ri phung kon khân may mra jêng kon đơi. 25Tơ lah khân may ăn phung o ach tâm phung ƀon lan gâp chan prăk, lơi ƀư ôh ma păng nâm bu du huê nơm sa drăp, mâu dơi khân may sa kao ma păng. 26Tơ lah khân may sŏk bok ao nơm chiau meng khân may ndŭl mpôl tâm nkât nkol, ăn khân may mplơ̆ lơi bok ao nây lor ma nar nhâp; 27yorlah păng geh kanŏng bok nây nkŭm săk jăn păng. Moh ndơ păng soh dôl păng lâng săk? Tơ lah păng mra nter ma gâp, gâp mra tăng păng, yorlah gâp blau yô̆. 28Lơi suai rak Brah Ndu ôh, mâu lĕ dơi rtăp rak ma du huê Kôranh phung ƀon lan khân may. 29Lơi ta nkai ôh nhhơr kô̆ tâm jât play kao geh bơh mir khân may jêh ri play kriăk ƀâu khân may. Ăn ma gâp kon bu klâu khân may deh bôk rah. 30Ăn khân may ƀư tâm ban lĕ ma ndrôk jêh ri biăp khân may. Păng mra gŭ pơh nar đah me păng, nar pham khân may mra ăn păng ma gâp. 31Ăn khân may jêng bunuyh kloh ueh prăp ăn ma gâp; yor nây lơi sa ôh nglay iăm mpa êng kăp hêk tâm mir, ăn khân may mƀăr ndơ nây ma so.