21

  1In the Lord’s hand the king’s heart is a stream of water
   that he channels toward all who please him.

  2A person may think their own ways are right,
   but the Lord weighs the heart.

  3To do what is right and just
   is more acceptable to the Lord than sacrifice.

  4Haughty eyes and a proud heart—
   the unplowed field of the wicked—produce sin.

  5The plans of the diligent lead to profit
   as surely as haste leads to poverty.

  6A fortune made by a lying tongue
   is a fleeting vapor and a deadly snare.

  7The violence of the wicked will drag them away,
   for they refuse to do what is right.

  8The way of the guilty is devious,
   but the conduct of the innocent is upright.

  9Better to live on a corner of the roof
   than share a house with a quarrelsome wife.

  10The wicked crave evil;
   their neighbors get no mercy from them.

  11When a mocker is punished, the simple gain wisdom;
   by paying attention to the wise they get knowledge.

  12The Righteous One takes note of the house of the wicked
   and brings the wicked to ruin.

  13Whoever shuts their ears to the cry of the poor
   will also cry out and not be answered.

  14A gift given in secret soothes anger,
   and a bribe concealed in the cloak pacifies great wrath.

  15When justice is done, it brings joy to the righteous
   but terror to evildoers.

  16Whoever strays from the path of prudence
   comes to rest in the company of the dead.

  17Whoever loves pleasure will become poor;
   whoever loves wine and olive oil will never be rich.

  18The wicked become a ransom for the righteous,
   and the unfaithful for the upright.

  19Better to live in a desert
   than with a quarrelsome and nagging wife.

  20The wise store up choice food and olive oil,
   but fools gulp theirs down.

  21Whoever pursues righteousness and love
   finds life, prosperity and honor.

  22One who is wise can go up against the city of the mighty
   and pull down the stronghold in which they trust.

  23Those who guard their mouths and their tongues
   keep themselves from calamity.

  24The proud and arrogant person—“Mocker” is his name—
   behaves with insolent fury.

  25The craving of a sluggard will be the death of him,
   because his hands refuse to work.
  26All day long he craves for more,
   but the righteous give without sparing.

  27The sacrifice of the wicked is detestable—
   how much more so when brought with evil intent!

  28A false witness will perish,
   but a careful listener will testify successfully.

  29The wicked put up a bold front,
   but the upright give thought to their ways.

  30There is no wisdom, no insight, no plan
   that can succeed against the Lord.

  31The horse is made ready for the day of battle,
   but victory rests with the Lord.

21

  1Lòng của vua trong tay Đức Giê-hô-va khác nào dòng nước chảy;
   Ngài muốn làm nghiêng lệch nó bên nào tùy ý Ngài.
  2Mọi đường lối của con người đều chính đáng theo mắt mình,
   Nhưng Đức Giê-hô-va đánh giá tấm lòng.
  3Làm theo sự công chính và ngay thẳng
   Được đẹp lòng Đức Giê-hô-va hơn là dâng sinh tế.
  4Mắt tự cao, lòng kiêu ngạo,
   Và ngọn đèn của kẻ ác đều là tội lỗi.
  5Các ý tưởng của người cần mẫn chắc chắn dẫn đến sự dư dật,
   Còn tất cả kẻ hấp tấp chỉ chạy đến điều thiếu thốn.
  6Tài sản nhờ dùng lưỡi dối gạt mà được
   Là hơi thở thoáng qua, là cạm bẫy sự chết.
  7Sự hung bạo của kẻ ác sẽ đùa chúng đi,
   Vì chúng không chịu làm điều công chính.
  8Con đường của kẻ phạm tội là quanh co,
   Nhưng công việc người trong sạch là ngay thẳng.
  9Thà ở một góc trên mái nhà
   Còn hơn là ở chung nhà với người đàn bà hay tranh cạnh.
  10Lòng kẻ dữ mong ước điều ác;
   Nó không thương xót người lân cận mình.
  11Khi kẻ nhạo báng bị phạt, người khờ dại trở nên khôn ngoan;
   Khi được khuyên dạy, người khôn ngoan càng thêm tri thức.
  12Đấng công chính xem xét nhà kẻ ác;
   Là Đấng xô những kẻ ác vào tai họa.
  13Kẻ bịt tai không chịu nghe tiếng kêu la của người nghèo khổ,
   Khi kẻ ấy kêu la thì chẳng ai đáp lại.
  14Quà biếu kín đáo làm nguôi cơn tức giận;
   Hối lộ bí mật làm dịu trận lôi đình.
  15Khi công lý được thi hành là niềm vui cho người công chính,
   Nhưng là nỗi sợ hãi cho kẻ làm ác.
  16Người lầm lạc khỏi đường khôn sáng
   Sẽ ở trong hội kẻ chết.
  17Ai ham sự vui chơi chắc chắn sẽ nghèo khó;
   Còn ai ưa rượu với dầu sẽ chẳng làm giàu.
  18Kẻ ác trở thành giá chuộc cho người công chính,
   Và kẻ dối gạt thế chỗ cho người ngay thẳng.
  19Thà ở một nơi vắng vẻ
   Còn hơn là ở với một người đàn bà hay tranh cạnh và càu nhàu.
  20Báu vật và dầu còn lại trong nhà người khôn ngoan,
   Nhưng kẻ ngu dại tiêu xài hết.
  21Người nào đeo đuổi sự công chính và nhân từ
   Sẽ tìm được sự sống, sự công chính và tôn trọng.
  22Người khôn ngoan tấn công thành của dũng sĩ
   Và triệt hạ đồn lũy mà chúng tin cậy.
  23Ai giữ miệng lưỡi mình
   Là giữ linh hồn mình khỏi hoạn nạn.
  24“Nhạo báng” là tên của kẻ tự cao, kiêu ngạo,
   Nó cư xử cách xấc xược theo tính kiêu căng của nó.
  25Ước vọng của kẻ lười biếng giết chết nó,
   Vì hai tay nó không chịu làm việc.
  26Suốt ngày nó chỉ tham lam, thèm muốn.
   Nhưng người công chính ban cho rộng rãi.
  27Sinh tế của kẻ ác là một vật ghê tởm;
   Huống chi chúng đem đến với ý gian tà.
  28Nhân chứng giả dối sẽ bị hư mất,
   Nhưng người biết lắng nghe sẽ được nói mãi.
  29Kẻ ác tự làm mặt chai mày đá,
   Còn người ngay thẳng làm vững đường lối mình.
  30Chẳng có sự khôn ngoan, thông sáng, hay là mưu kế nào
   Có thể chống lại Đức Giê-hô-va được.
  31Ngựa sắm sẵn cho ngày chiến trận,
   Nhưng sự chiến thắng thuộc về Đức Giê-hô-va.