4

1 Hỡi người làm chủ, hãy lấy điều công bình chánh trực đãi tôi tớ mình, vì biết rằng anh em cũng có một Chủ mình ở trên trời.

Lời khuyên về sự cầu nguyện và khôn ngoan

2 Phải bền đỗ và tỉnh thức trong sự cầu nguyện, mà thêm sự tạ ơn vào. 3 Cũng hãy cầu nguyện cho chúng tôi, xin Đức Chúa Trời mở cửa cho sự giảng đạo, hầu cho tôi được rao truyền lẽ mầu nhiệm của Đấng Christ, vì lẽ đó mà tôi bị xiềng xích, 4 lại hầu cho tôi được tỏ cho biết lẽ ấy như điều tôi phải nói.
5 Hãy lấy sự khôn ngoan ăn ở với những người ngoại, và lợi dụng thì giờ. 6 Lời nói anh em phải có ân hậu theo luôn, và nêm thêm muối, hầu cho anh em biết nên đối đáp mỗi người là thể nào.

Sự sai Ti-chi-cơ đi

7 Ti-chi-cơ là anh em rất yêu của chúng tôi, một người tôi tớ trung thành của Chúa và bạn cùng làm việc với tôi, sẽ báo tin cho anh em về các việc của tôi. 8 Tôi có ý sai người đến cùng anh em, hầu cho anh em biết tình cảnh chúng tôi là thể nào, đặng người yên ủi lòng anh em. 9 Kẻ cùng đi với người là Ô-nê-sim, anh em trung tín và rất yêu của chúng tôi, tức là người đồng xứ với anh em vậy. Hai người đó sẽ nói cho biết hết mọi điều xảy ra ở đây.

Lời chào thăm và dặn dò các điều khác

10 A-ri-tạc, là bạn đồng tù với tôi, gởi lời thăm anh em, Mác, anh em chú bác với Ba-na-ba cũng vậy. Về Mác, anh em đã chịu lấy lời dạy bảo rồi; nếu người đến nơi anh em, hãy tiếp rước tử tế. 11 Giê-su gọi là Giúc-tu cũng có lời thăm anh em. Trong những người chịu cắt bì, chỉ ba người đó cùng tôi vì nước Đức Chúa Trời mà làm việc, và các người ấy là một sự yên ủi lòng tôi.
12 Ê-pháp-ra, người hàng xứ với anh em, tôi tớ của Đức Chúa Jêsus Christ, có lời chào anh em; người vì anh em chiến đấu không thôi trong khi cầu nguyện, để anh em trở nên toàn vẹn và trọn niềm vâng phục mọi ý muốn của Đức Chúa Trời. 13 Vì tôi làm chứng cho người rằng, người làm việc rất là khó nhọc vì anh em, lại vì người Lao-đi-xê và người Hi-ê-ra-bô-li nữa. 14 Lu-ca là thầy thuốc rất yêu dấu, chào anh em, Đê-ma cũng vậy.
15 Hãy chào các anh em ở Lao-đi-xê và Nim-pha, cùng Hội thánh nhóm trong nhà người. 16 Anh em đọc thơ nầy rồi, hãy đưa cho Hội thánh Lao-đi-xê đọc với, anh em cũng phải đọc thơ ở Lao-đi-xê gởi đến nữa. 17 Rốt lại, hãy nói với A-chíp rằng: Hãy cẩn thận về chức vụ mà ngươi đã nhân danh Chúa nhận lãnh, để làm cho thật trọn vẹn.
18 Chính tay tôi, Phao-lô, viết chào thăm anh em. Hãy nhớ về xiềng xích của tôi. Nguyền xin ân điển ở cùng anh em!

4

1 Ơ phung khua, ngă klei kpă leh anăn klei djŏ kơ phung hlŭn diih, kyuadah diih thâo leh diih msĕ mơh mâo sa čô Khua hlăm adiê.

Klei Mtă Mdê Mdê

2Gĭr bĕ diih hlăm klei wah lač, dôk răng kơ klei anăn leh anăn bi mni kơ Aê Diê. 3Msĕ mơh wah lač brei wăt kơ hmei đa, akâo kơ Aê Diê pŏk ƀăng bhă kơ hmei dưi mtô klei blŭ, čiăng hưn klei yuôm hgăm Krist, kyua klei anăn arăng krư̆ kâo leh. 4Wah lač bĕ čiăng kâo dưi bi êdah klei yuôm hgăm anăn hŏng klei klă tui si klei djŏ kơ kâo blŭ.
5 Brei diih dôk hdĭp hŏng klei thâo mĭn ti anăp phung amâo đăo ôh, yua mông diih bi jăk. 6Brei diih blŭ hŏng klei jăk nanao, bi ƀăt hŏng hra, čiăng kơ diih dưi thâo si klei djŏ lŏ wĭt lač kơ grăp čô.

Klei Čhưn

7 Y-Tisik srăng hưn kơ diih thâo jih klei truh kơ kâo. Ñu jing adei hmei khăp, dĭng buăl sĭt suôr leh anăn găp mă bruă mbĭt hŏng kâo hlăm Khua Yang. 8Kâo tiŏ nao leh ñu kơ diih kyua klei anei yơh, čiăng kơ diih thâo si hmei jing, leh anăn čiăng kơ ñu dưi bi mđĭ ai diih. 9 Kâo tiŏ nao mbĭt hŏng ñu Y-Ônêsim, adei sĭt suôr leh anăn pô hmei khăp. Ñu jing sa čô mơ̆ng phung diih pô. Diñu srăng hưn kơ diih jih jang klei truh leh tinei.
10 Y-Aristark, jing mnă mbĭt hŏng kâo, mơĭt klei čhưn kơ diih, wăt Y-Markôs knai Y-Barnabas (diih mâo leh klei mtă djŏ kơ Y-Markôs; tơdah ñu truh kơ diih, jum bĕ ñu), 11wăt Y-Yêsu arăng lŏ bi anăn Y-Yustus mơĭt klei čhưn kơ diih. Hlăm phung khăt klĭt knŏng diñu mă bruă mbĭt hŏng kâo kơ ƀuôn ala mtao Aê Diê, leh anăn diñu jing phung bi juh kâo. 12 Y-Êpapras, jing sa čô mơ̆ng phung diih pô, sa čô dĭng buăl Krist Yêsu, mơĭt klei čhưn kơ diih. Ñu hur har hdơr wah lač kơ diih nanao, čiăng kơ diih jing khua leh anăn thâo sĭt nik jih jang klei Aê Diê čiăng. 13Kyuadah kâo hưn bi sĭt ñu mă bruă suăi snăk kyua diih leh anăn kyua phung dôk hlăm ƀuôn Laôdisê leh anăn hlăm ƀuôn Hiêrapôlis. 14 Aê êa drao Y-Luk pô drei khăp leh anăn Y-Dêmas mơĭt klei čhưn kơ diih. 15Mơĭt bĕ klei kâo čhưn kơ phung ayŏng adei ti ƀuôn Laôdisê, leh anăn kơ H'Nimpa leh anăn kơ Phung Sang Aê Diê bi kƀĭn hlăm sang ñu. 16Leh diih dlăng hră anei, brei arăng lŏ dlăng msĕ mơh kơ Phung Sang Aê Diê ti ƀuôn Laôdisê; leh anăn brei diih dlăng msĕ mơh hră mơĭt kơ ƀuôn Laôdisê. 17 Leh anăn lač bĕ kơ Y-Arčip, “Brei ih bi leh bruă ih mă tŭ leh mơ̆ng Khua Yang.”
18Kâo gơ̆ Y-Pôl čih klei čhưn anei hŏng kngan kâo pô. Brei diih hdơr kơ klei săng đai dôk kă kâo. Brei klei pap dôk mbĭt hŏng diih.