6

儿女和父母

1作儿女的,你们要在主里听从父母,这是理所当然的。 2-3当孝敬父母,使你得福,在世长寿。这是第一条带应许的诫命。 4作父亲的,你们不要激怒儿女,但要照着主的教导和劝戒养育他们。

仆人和主人

5作仆人的,你们要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般; 6不要只在人的眼前这样做,像仅是讨人的喜欢,而是作基督的仆人,从心里遵行上帝的旨意, 7甘心服侍,好像服侍主,不像服侍人, 8因为知道每个人所做的善事,不论是为奴的或是自主的,都必按所做的从主得到赏赐。
9作主人的,你们待仆人也是一样,不要威吓他们,因为知道他们和你们在天上同有一位主,他并不偏待人。

与邪恶争战

10最后,你们要靠着主,依赖他的大能大力作刚强的人。 11要穿戴上帝所赐的全副军装,好抵挡魔鬼的诡计。 12因为我们的争战并不是对抗有血有肉的人,而是对抗那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空灵界的恶魔。 13所以,要拿起上帝所赐的全副军装,好在邪恶的日子能抵挡仇敌,并且完成了一切后还能站立得住。 14所以,要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸, 15又用和平的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。 16此外,要拿信德当作盾牌,用来扑灭那恶者一切烧着的箭。 17要戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑—就是上帝的道。 18要靠着圣灵,随时多方祷告祈求,并要为此警醒不倦,为众圣徒祈求。 19也要为我祈求,让我有口才,能放胆开口讲明福音的奥秘, 20我为这福音的奥秘作了带铁链的使者,让我能照着当尽的本分放胆宣讲。

祝福

21今有亲爱、忠心服事主的弟兄推基古,为了你们也明白我的事情和我的景况,他会让你们知道一切的事。 22我特意打发他到你们那里去,好让你们知道我们的情况,又让他安慰你们的心。
23愿平安、慈爱、信心从父上帝和主耶稣基督归给弟兄们。 24愿所有恒心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠。

6

Con Cớp Mpoaq

1Anhia ca con, cóq anhia trĩh mpiq mpoaq anhia, cỗ Yiang Sursĩ yoc anhia táq ngkíq. Ŏ́c ki, lứq pĩeiq yỗn anhia táq. 2Yiang Sursĩ patâp tễ mbŏ́q neq:
“Cóq anhia yám noap mpiq mpoaq anhia.”
Ŏ́c patâp nâi la patâp dâu lứq ca Yiang Sursĩ pruam yỗn ŏ́c bốn. Án pai neq:
  3“Cứq yỗn anhia táq pỡq ien khễ,
   cớp ỡt cóng tamoong dũn tâng cốc cutễq nâi.”
4Anhia ca mpoaq, anhia chỗi ra‑ac con anhia yỗn alới sâng nsóq, ma cóq anhia rabán o alới yỗn trĩh cớp puai ngê Ncháu.

Sũl Cớp Ncháu

5Anhia ca cũai sũl, cóq anhia trĩh máh cũai ncháu anhia tâng dỡi nâi. Cóq anhia ngcŏh cớp yám noap alới nheq tễ mứt pahỡm. Cớp cóq anhia trĩh alới machớng anhia trĩh Crĩt tê. 6Anhia chỗi táq ranáq o yáng moat alới sâng, ễq alới khễn anhia. Ma cóq anhia táq samoât sũl Crĩt, táq nheq rangứh rahỡ máh ranáq Yiang Sursĩ yoc anhia táq. 7Cóq anhia táq bũi o yuaq anhia táq yỗn Yiang Sursĩ, tỡ bữn yỗn cũai, 8yuaq anhia dáng máh ranáq o anhia táq, lứq anhia bữn cóng tễ Yiang Sursĩ, cũai sũl tỡ la tỡ bữn sũl puai ranáq án táq.
9Cớp anhia ca ncháu, cóq anhia táq machớng ki tê chóq sũl anhia. Anhia chỗi canứh alới. Yuaq alới cớp anhia chống muoi Ncháu tâng paloŏng, án ca rasữq cũai machớng nheq.

Crơng Choac Tễ Yiang Sursĩ

10Santoiq parsốt nâi la neq: Nhơ chớc rêng lứq tễ Ncháu hái, cóq anhia cỡt rêng lứq tâng mứt pahỡm anhia. 11Cóq anhia thrũan yỗn dũ máh crơng choac tễ Yiang Sursĩ, dŏq anhia rachíl riap máh ngê pla yiang Satan yoc ễ táq anhia. 12Lứq hái tỡ bữn rachíl cớp cũai, ma hái rachíl cớp máh ramứh sốt, ramứh chớc, ramứh pla, cớp máh yiang sâuq tâng cốc cutễq nâi cớp tâng paloŏng. 13Ngkíq cóq anhia ĩt máh crơng choac Yiang Sursĩ chuai yỗn anhia. Chơ toâq tangái rachíl têq anhia riap, cớp moâm anhia chíl, anhia têq tayứng táng.
14Cóq anhia ĩt ngê pĩeiq tễ Yiang Sursĩ, samoât tahan sacáp tac tâng ngkĩng án. Cóq anhia ĩt ngê tanoang o, samoât tahan sớp au tac. 15Cóq anhia ĩt ngê yoc ễ dững parnai o têq hái ỡt ratoi loah cớp Yiang Sursĩ, samoât tahan sớp cỡp tac. 16Cóq anhia ĩt ngê sa‑âm, samoât tahan dững khễl. Ngkíq anhia têq pupât chíq máh saráh ũih yiang sâuq yoc ễ táq anhia. 17Cóq anhia ĩt ngê Yiang Sursĩ chuai amoong anhia, samoât tahan tapưng muoc tac tâng plỡ. Cóq anhia dững parnai Yiang Sursĩ, samoât tahan dững dau. Parnai ki la samoât dau tễ Raviei Yiang Sursĩ. 18Cóq anhia câu níc máh parnai Raviei Yiang Sursĩ yỗn anhia câu. Anhia chỗi aloah câu, ma cóq anhia kĩaq samoât samơi. Cớp cóq anhia câu chuai máh cũai ca sa‑âm. 19Sễq anhia câu chuai cứq tê toâq cứq ễ táq ntỡng, yỗn cứq dáng parnai ntrớu cứq atỡng, yỗn cứq atỡng clŏ́q lứq parnai cutooq tễ Yiang Sursĩ. 20Cứq la cũai atoâq parnai yỗn Yiang Sursĩ. Cỗ cứq dững parnai ki yuaq noau chóq cứq tâng cuaq. Ma cứq sễq anhia câu chuai cứq, yỗn cứq têq táq ntỡng parnai ki clŏ́q lứq, máh cứq cóq atỡng.

Phau-lô Cubán Alới

21Máh ramứh ca toâq pỡ cứq, lứq Ti-chacơ têq atỡng yỗn anhia dáng. Ti-chacơ la sễm ai cứq ayooq lứq, cớp án sarâng lứq táq ranáq Yiang Sursĩ. 22Cứq yỗn án toâq pỡ anhia dŏq án atỡng anhia máh ramứh ntrớu toâq pỡ hếq, cớp dŏq yỗn án aliam mứt pahỡm anhia tê.
23Cứq sễq Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, cớp Yê-su Crĩt, Ncháu hái, yỗn nheq máh cũai sa‑âm bữn ỡt bán sũan ien khễ, cớp bữn mứt pahỡm ayooq cớp sa‑âm. 24Cứq sễq Yiang Sursĩ chuai miat nheq tữh cũai ca ayooq Yê-su Crĩt, Ncháu hái, tỡ nai cỡt pứt.