63

Ngày báo thù và cứu rỗi

1 Đấng từ Ê-đôm đến, từ Bốt-ra tới, mặc áo nhuộm, bận đồ hoa mĩ, cậy sức mạnh cả thể, kéo bộ cách oai nghiêm, là ai? --- Ấy, chính ta, là Đấng dùng sự công bình mà nói, và có quyền lớn để cứu rỗi! --- 2 Áo ngươi có màu đỏ, áo xống của ngươi như của người đạp bàn ép rượu là vì sao? 3 Chỉ một mình ta đạp bàn ép rượu, trong vòng các dân chẳng từng có ai với ta. Trong cơn giận ta đã đạp lên; đương khi thạnh nộ ta đã nghiền nát ra: máu tươi họ đã vảy ra trên áo ta, áo xống ta đã vấy hết. 4 Vì ta đã định ngày báo thù trong lòng ta, và năm cứu chuộc của ta đã đến. 5 Ta đã xem, chẳng có ai đến giúp ta; ta lấy làm lạ vì chẳng có ai nâng đỡ ta! Cánh tay ta bèn cứu ta, sự thạnh nộ ta bèn nâng đỡ ta. 6 Ta đã giày đạp các dân trong cơn giận; đã khiến chúng nó say vì sự thạnh nộ ta, và đã đổ máu tươi chúng nó ra trên đất.

Lòng thương xót của Đức Chúa Trời và sự bất trung của dân Ngài

7 Ta sẽ nói đến những sự nhân từ của Đức Giê-hô-va, và sự ngợi khen Đức Giê-hô-va, y theo mọi sự Đức Giê-hô-va đã ban cho chúng ta, và thuật lại phước lớn Ngài đã ban cho nhà Y-sơ-ra-ên, y theo những sự thương xót và sự nhân từ vô số của Ngài. 8 Vì Ngài có phán: Thật, chúng nó là dân ta, tức con cái sẽ chẳng làm dối; vậy Ngài đã làm Đấng Cứu họ. 9 Hễ khi dân Ngài bị khốn khổ, chính Ngài cũng khốn khổ, và thiên sứ trước mặt Ngài đã cứu họ rồi. Chính Ngài đã lấy lòng yêu đương thương xót mà chuộc họ. Ngài đã ẵm bồng, và mang họ trong các ngày thuở xưa.
10 Song họ đã bội nghịch, đã làm cho Thần thánh Ngài buồn rầu, Ngài bèn trở làm cừu thù với họ, và chính mình Ngài chinh chiến cùng họ. 11 Bấy giờ dân nhớ lại ngày xưa, về Môi-se và dân sự người, mà nói rằng: Nào Đấng đã làm cho dân và người chăn bầy vật mình ra khỏi biển ở đâu? Nào Đấng đã đặt Thần thánh mình giữa dân sự ở đâu? 12 là Đấng lấy cánh tay vinh hiển đi bên tay hữu Môi-se; là Đấng đã rẽ nước ra trước mặt họ, đặng rạng danh vô cùng; 13 là Đấng đã dắt dân qua trên sóng đào, như ngựa chạy đồng bằng, và không sẩy bước. 14 Thần của Đức Giê-hô-va đã khiến dân sự yên nghỉ, như bầy vật xuống nơi trũng. Cũng vậy, Ngài đã dắt dân mình đi đường, để cho rạng danh vinh hiển mình.
15 Xin Chúa từ trên trời ngó xuống, từ chỗ ở thánh và vinh hiển của Ngài mà nhìn xem! Chớ nào lòng nóng nảy và công việc lớn Ngài ở đâu? Lòng ước ao sốt sắng và sự thương xót của Ngài bị ngăn trở đến cùng tôi. 16 Thật Ngài là Cha chúng tôi, dầu Áp-ra-ham chẳng biết chúng tôi, Y-sơ-ra-ên cũng chẳng nhận chúng tôi; hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài là Cha chúng tôi, danh Ngài là Đấng Cứu chuộc chúng tôi từ trước đời đời. 17 Hỡi Đức Giê-hô-va, sao để chúng tôi lầm lạc xa đường Ngài? sao để lòng chúng tôi cứng cỏi đến nỗi chẳng kính sợ Ngài? Xin hãy vì cớ các tôi tớ Ngài và các chi phái của cơ nghiệp Ngài mà trở lại! 18 Dân thánh của Ngài được xứ nầy làm kỷ vật chưa bao lâu; mà kẻ thù chúng tôi đã giày đạp nơi thánh của Ngài. 19 Từ lâu nay chúng tôi đã như một dân không hề được Ngài cai trị, và không còn đội danh Ngài nữa.

63

God’s Day of Vengeance and Redemption

  1Who is this coming from Edom,
   from Bozrah, with his garments stained crimson?
  Who is this, robed in splendor,
   striding forward in the greatness of his strength?

  “It is I, proclaiming victory,
   mighty to save.”

  2Why are your garments red,
   like those of one treading the winepress?

  3“I have trodden the winepress alone;
   from the nations no one was with me.
  I trampled them in my anger
   and trod them down in my wrath;
  their blood spattered my garments,
   and I stained all my clothing.
  4It was for me the day of vengeance;
   the year for me to redeem had come.
  5I looked, but there was no one to help,
   I was appalled that no one gave support;
  so my own arm achieved salvation for me,
   and my own wrath sustained me.
  6I trampled the nations in my anger;
   in my wrath I made them drunk
   and poured their blood on the ground.”

Praise and Prayer

  7I will tell of the kindnesses of the Lord,
   the deeds for which he is to be praised,
   according to all the Lord has done for us—
  yes, the many good things
   he has done for Israel,
   according to his compassion and many kindnesses.
  8He said, “Surely they are my people,
   children who will be true to me”;
   and so he became their Savior.
  9In all their distress he too was distressed,
   and the angel of his presence saved them.
  In his love and mercy he redeemed them;
   he lifted them up and carried them
   all the days of old.
  10Yet they rebelled
   and grieved his Holy Spirit.
  So he turned and became their enemy
   and he himself fought against them.

  11Then his people recalled the days of old,
   the days of Moses and his people—
  where is he who brought them through the sea,
   with the shepherd of his flock?
  Where is he who set
   his Holy Spirit among them,
  12who sent his glorious arm of power
   to be at Moses’ right hand,
  who divided the waters before them,
   to gain for himself everlasting renown,
  13who led them through the depths?
  Like a horse in open country,
   they did not stumble;
  14like cattle that go down to the plain,
   they were given rest by the Spirit of the Lord.
  This is how you guided your people
   to make for yourself a glorious name.

  15Look down from heaven and see,
   from your lofty throne, holy and glorious.
  Where are your zeal and your might?
   Your tenderness and compassion are withheld from us.
  16But you are our Father,
   though Abraham does not know us
   or Israel acknowledge us;
  you, Lord, are our Father,
   our Redeemer from of old is your name.
  17Why, Lord, do you make us wander from your ways
   and harden our hearts so we do not revere you?
  Return for the sake of your servants,
   the tribes that are your inheritance.
  18For a little while your people possessed your holy place,
   but now our enemies have trampled down your sanctuary.
  19We are yours from of old;
   but you have not ruled over them,
   they have not been called by your name.