32

Jeremiah Buys a Field

1The word that came to Jeremiah from the Lordin the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadnezzar. 2For then the king of Babylon’s army besieged Jerusalem, and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the prison, which was in the king of Judah’s house. 3For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, “Why do you prophesy and say, ‘Thus says the Lord: “Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it; 4and Zedekiah king of Judah shall not escape from the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him face to face, and see him eye to eye; 5then he shall lead Zedekiah to Babylon, and there he shall be until I visit him,” says the Lord; “though you fight with the Chaldeans, you shall not succeed” ’?”
6And Jeremiah said, “The word of the Lord came to me, saying, 7‘Behold, Hanamel the son of Shallum your uncle will come to you, saying, “Buy my field which is in Anathoth, for the right of redemption is yours to buy it.” ’ 8Then Hanamel my uncle’s son came to me in the court of the prison according to the word of the Lord, and said to me, ‘Please buy my field that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin; for the right of inheritance is yours, and the redemption yours; buy it for yourself.’ Then I knew that this was the word of the Lord. 9So I bought the field from Hanamel, the son of my uncle who was in Anathoth, and weighed out to him the money—seventeen shekels of silver. 10And I signed the deed and sealed it, took witnesses, and weighed the money on the scales. 11So I took the purchase deed, both that which was sealed according to the law and custom, and that which was open; 12and I gave the purchase deed to Baruch the son of Neriah, son of Mahseiah, in the presence of Hanamel my uncle’s son, and in the presence of the witnesses who signed the purchase deed, before all the Jews who sat in the court of the prison.
13“Then I charged Baruch before them, saying, 14‘Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Take these deeds, both this purchase deed which is sealed and this deed which is open, and put them in an earthen vessel, that they may last many days.” 15For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land.” ’

Jeremiah Prays for Understanding

16“Now when I had delivered the purchase deed to Baruch the son of Neriah, I prayed to the Lord, saying: 17‘Ah, Lord God! Behold, You have made the heavens and the earth by Your great power and outstretched arm. There is nothing too hard for You. 18You show lovingkindness to thousands, and repay the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them—the Great, the Mighty God, whose name isthe Lord of hosts. 19You aregreat in counsel and mighty in work, for Your eyes are open to all the ways of the sons of men, to give everyone according to his ways and according to the fruit of his doings. 20You have set signs and wonders in the land of Egypt, to this day, and in Israel and among other men; and You have made Yourself a name, as it is this day. 21You have brought Your people Israel out of the land of Egypt with signs and wonders, with a strong hand and an outstretched arm, and with great terror; 22You have given them this land, of which You swore to their fathers to give them—“a land flowing with milk and honey.” 23And they came in and took possession of it, but they have not obeyed Your voice or walked in Your law. They have done nothing of all that You commanded them to do; therefore You have caused all this calamity to come upon them.
24‘Look, the siege mounds! They have come to the city to take it; and the city has been given into the hand of the Chaldeans who fight against it, because of the sword and famine and pestilence. What You have spoken has happened; there You see it! 25And You have said to me, O Lord God, “Buy the field for money, and take witnesses”!—yet the city has been given into the hand of the Chaldeans.’ ”

God’s Assurance of the People’s Return

26Then the word of the Lord came to Jeremiah, saying, 27“Behold, I am the Lord, the God of all flesh. Is there anything too hard for Me? 28Therefore thus says the Lord: ‘Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he shall take it. 29And the Chaldeans who fight against this city shall come and set fire to this city and burn it, with the houses on whose roofs they have offered incense to Baal and poured out drink offerings to other gods, to provoke Me to anger; 30because the children of Israel and the children of Judah have done only evil before Me from their youth. For the children of Israel have provoked Me only to anger with the work of their hands,’ says the Lord. 31‘For this city has been to Me a provocation of My anger and My fury from the day that they built it, even to this day; so I will remove it from before My face 32because of all the evil of the children of Israel and the children of Judah, which they have done to provoke Me to anger—they, their kings, their princes, their priests, their prophets, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem. 33And they have turned to Me the back, and not the face; though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not listened to receive instruction. 34But they set their abominations in the house which is called by My name, to defile it. 35And they built the high places of Baal which are in the Valley of the Son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire to Molech, which I did not command them, nor did it come into My mind that they should do this abomination, to cause Judah to sin.’
36“Now therefore, thus says the Lord, the God of Israel, concerning this city of which you say, ‘It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, by the famine, and by the pestilence’: 37Behold, I will gather them out of all countries where I have driven them in My anger, in My fury, and in great wrath; I will bring them back to this place, and I will cause them to dwell safely. 38They shall be My people, and I will be their God; 39then I will give them one heart and one way, that they may fear Me forever, for the good of them and their children after them. 40And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from doing them good; but I will put My fear in their hearts so that they will not depart from Me. 41Yes, I will rejoice over them to do them good, and I will assuredly plant them in this land, with all My heart and with all My soul.’
42“For thus says the Lord: ‘Just as I have brought all this great calamity on this people, so I will bring on them all the good that I have promised them. 43And fields will be bought in this land of which you say, “It is desolate, without man or beast; it has been given into the hand of the Chaldeans.” 44Men will buy fields for money, sign deeds and seal them, and take witnesses, in the land of Benjamin, in the places around Jerusalem, in the cities of Judah, in the cities of the mountains, in the cities of the lowland, and in the cities of the South; for I will cause their captives to return,’ says the Lord.”

32

Y-Yêrêmi Rvăt Mir Gay Tâm Nal Nau Mplơ̆ Sĭt Bu Nă

1Yêhôva ngơi ma Y-Yêrêmi tâm năm rơh jê̆t Y-Sêdêkia jêng hađăch Yuda, jêng năm rơh jê̆t ma pham Y-Nebukatnetsar chiă uănh. 2Tâm rnôk nĕ phung tahan hađăch Babilôn gŭ nchueng lơh ƀon Yêrusalem, jêh ri bu krŭng jêh kôranh nơm mbơh lor Y-Yêrêmi tâm nhuang ngih, phung tahan gak tâm ngih hađăch Yuda. 3Yorlah Y-Sêsêkia hađăch Yuda hŏ krŭng jêh ôbăl, lah: "Moh nau may mbơh lor, lah, 'pô aơ Yêhôva lah: Aơ, gâp jao ƀon toyh aơ ma ti hađăch Babilôn, jêh ri păng mra dơi pit in ôbăl; 4Y-Sêdêkia hađăch Yuda mâu mra klaih ôh bơh ti phung Kaldê, ƀiălah nanê̆ ngăn bu mra jao ôbăl tâm ti hađăch Babilôn, jêh ri ôbăl mra ngơi ma hađăch Babilôn, mbung ndrăng mbung, măt uănh măt; 5hađăch nhŭp Y-Sêdêkia leo nsĭt rlet Babilôn, păng mra gŭ ta nây kŏ tât gâp chop khâl păng, Yêhôva lah. Nđâp lah khân may tâm lơh đah phung Kaldê kađôi, may mâu mra dơi ôh."
6Y-Yêrêmi lah; "Yêhôva ngơi ma gâp lah: 7Aơ, Y-Hanamel kon buklâu Y-Salum kônh may mra văch ma may jêh ri lah, 'Rvăt hom mir gâp ta ƀon Anathôt, yorlah nau dơi chuai ma rnoh prăk jêng di ma may.' 8Pôri Y-Hanamel kon bu klâu kônh gâp, văch ma gâp tâm nhuang ntŭk phung tahan gak, tĭng nâm nau Yêhôva ngơi. jêh ri lah ma gâp, 'Rvăt hom mir gâp ta ƀon Anathôt tâm bri Benjamin, yorlah nau vay dơi geh jêh ri chuai jêng ndơ ma may; rvăt hom păng ăn ma may nơm; pôri gâp gĭt nau nây jêng nau Yêhôva ngơi!
9"Jêh ri gâp rvăt mir ta ƀon Anathôt bơh Y-Hanamel kon kônh gâp, jêh ri klăp rnoh prăk ăn ma păng, jêt ma pơh sêkel prăk. 10Gâp chih amoh săk ta sămƀŭt rvăt, kđâm păng, jă bunuyh mbơh gĭt nanê̆ jêh ri rnhueh rnoh prăk ta kalơ njing. 11Jêh ri gâp sŏk săm ƀŭt rvăt, kđâm jêh geh nau vay tâm nkol chih jêh tâm nĕ, jêh ri sămƀŭt chih kơt mâu geh kđâm ôh; 12jêh ri gâp ân săm ƀŭt rvăt nây ma Y-Baruk kon buklâu Y-Nêria sau Y-Mahseya, ta năp Y-Hanamel kon kônh gâp, ta năp bunuyh mbơh gĭt nanê̆ phung nây chih kach amoh khân păng ta săm ƀŭt rvăt, jêh ri ta năp lĕ rngôch phung Yuda gŭ tâm nhuang ntŭk phung tahan gak. 13Gâp ntĭnh ma Y-Baruk ta năp khân păng, lah, 14"Pôaơ Yêhôva ma phung tahan Brah Ndu Israel lah: Sŏk hom sămƀŭt rvăt aơ, sămƀŭt lĕ kđâm jêh, nđâp sămƀŭt ê hŏ kđâm ôh, dơm ăn khân păng tâm yăng gay dơi prăp jŏ. 15Yorlah pô aơ nau Yêhôva ma phung tahan Brah Ndu Israel lah: Bu mra rvăt đŏng ngih, mir, jêh ri đang play kriăt ƀâu tâm bri aơ.'
16"Jêh ri gâp jao sămƀŭt rvăt nây ma Y-Baruk kon bu klâu Y-Nêria, gâp mbơh sơm ma Yêhôva, lah: 17Ơ Yêhôva Brah Ndu ơi! may yơh geh nau brah toyh jêh ri mpang ti may rhăk jêh trôk jêh ri neh ntu; mâu geh ôh du ntil nau jêng jêh ir ma may. 18may tâm mpơl nau yô̆ âk rbăn nuyh, ƀiălah ăn tŭp nau jêng tih phung mbơ̆ tât ma phung kon sau khân păng thoi pakơi. may jêng Brah Ndu dŭt toyh, jêng Nơm geh nau brah, amoh may jêng Yêhôva ma phung tahan, 19geh nau blau mĭn toyh jêh ri brah dơi ƀư lĕ rngôch; nơm gŭ uănh ma lĕ rngôch trong bunuyh, ăn nau nkhôm ma ăp nơm bunuyh tĭng nâm trong păng, jêh ri tĭng nâm play tă bơh kan păng ƀư; 20nơm tâm mpơl jêh nau mbên jêh ri nau khlay ir ar tâm n'gor bri Êjipt n'ho tât ma nar aơ tâm bri Israel jêh ta nklang lĕ rngôch mpôl băl bunuyh, jêh ri ăn amoh may geh nau lư n'găr jêh, nâm bu geh jêh tâm nar aơ. 21may hŏ njŭn leo jêh phung ƀon lan may Israel du luh tă bơh n'gor bri Êjipt geh nau mbên jêh ri nau khlay ir ar, ma mpang ti katang jêh ri ti yơr jêh, jêh ri nau nkrit toyh. 22May hŏ ăn jêh bri aơ ma khân păng, bri may hŏ ton săk jêh ma phung che khân păng kăl e gay ăn ma khân păng, du mlâm bri geh ndơ sông sa rmeh ler."
23Khân păng lăp sŏk chăm jêh bri nây. Ƀiălah khân păng mâu ŭch tông bâr may ôh, mâu lĕ ŭch chuat hăn tĭng nau vay may; khân păng mâu ôh du ntil tâm lĕ rngôch nau may ntăm jêh ma khân păng. Yor nây may ăn tât jêh lĕ nau mhĭk aơ ma khân păng.
24"Aơ, ăp ntŭk pôih! Khân păng hŏ nchueng tât êp ƀon toyh, gay lơh pit in păng.
 Yor ma tak đao, sa sât ji ngot nau ji tưp, bu jao jêh ƀon aơ tâm ti phung Kaldê dôl tâm lơh đah khân păng. Nau may ngơi hŏ jêng nanê̆ ngăn jêh, aơ, may hŏ saơ nau nây.
25Ơ Yêhôva, may hŏ ngơi lah jêh ma gâp: 'Rvăt hom mir ma rnoh prăk jêh ri joi hom bunuyh mbơh gĭt nanê̆'… nđâp lah bu jao jêh ƀon aơ tâm ti phung Kaldê kađôi."
26Yêhôva ngơi ma Y-Yêrêmi:
27Aơ, gâp jêng Yêhôva Brah Ndu ma lĕ rngôch bunuyh, geh lĕ moh nau jêr ir ma gâp mâu dơi ƀư ôh? 28Yor ri, Yêhôva lah pô aơ: Aơ, gâp jao ƀon aơ tâm ti phung Kaldê jêh ri ma ti Y-Nebukatnetsar hađăch Babilôn, jêh ri păng mra lơh pit in.
29Phung Kaldê dôl tâm lơh đah ƀon aơ mra văch tât su ƀon aơ, mpoh ŭnh jêh ri su ro, su nđâp ma ngih bu su ndơ ƀâu kah nhhơr ma brah Baal ta kalơ chor, jêh ri bu nkhŭt ndơ nhhơr nhêt ăn ma brah êng, gay nsônh nuih gâp.
30Yorlah phung kon Israel jêh ri phung kon Yuda, ntơm bơh nôk khân păng mom, ƀư kanŏng nau mhĭk ta năp măt gâp; yorlah phung kon Israel kanŏng nsônh ăn gâp ji nuih yor kan ti khân păng ƀư, Yêhôva lah.
31Ƀon aơ ŭch n'hao nau gâp ji nuih jêh ri nau nuih ntơm bơh nar bu ndâk păng n 'ho tât nar aơ, pôri gâp mra ƀư rai păng tra năp măt gâp. 32Yorlah lĕ rngôch nau mhĭk phung kon Israel jêh ri phung kon Yuda hŏ ƀư gay nsônh nuih gâp, phung hađăch khân păng, phung kôranh khân păng, phung kôranh ƀư brah, jêh ri phung kôranh nơm mbơh lor khân păng, phung Yuda jêh ri phung gŭ tâm ƀon Yêrusalem đŏng. 33Khân păng ndôn kơi khân păng ma gâp jêh ri pôn muh măt khân păng; nđâp lah gâp hŏ nti khân păng, ƀa ƀơ kađôi, khân păng mâu ŭch iăt ro, jêh ri mâu dơn nau ntĭm nti. 34Khân păng hŏ ndâk jêh ndơ gâp tâm rmot tâm trôm ngih bu ntơ ma Amoh gâp, gay ƀư ƀơ̆ ƀơch. 35Khân păng hŏ ndâk jêh ntũk prêh kalơ ăn ma brah Baal tâm rlũng kon buklâu Y-Hinôm, gay nhhơr ma brah Môlok phung kon bu klâu jêh ri phung kon bu ur khân păng tâm ŭnh, nây jêng nau gâp mâu geh ntăm ma khân păng ôh, mâu mâp lĕ mĭn ma nau nây, gay ma khân păng ƀư nau gâp tâm rmot aơ, gay ăn phung Yuda ƀư tih.
36"Yor nây Yêhôva Brah Ndu Israel lah nau aơ di ma ƀon may lah aơ.
 Bu jao jêh ƀon aơ tâm ti hađăch Babilôn ma đao dau, nau sa sât ji ngot jêh ri nau ji tưp;
37aơ, gâp mra rgum tâm rƀŭn khân păng tă bơh lĕ rngôch bri gâp mprơh khân păng yor ma gâp hao nuih jêh ri khek ngăn. Gâp mra njŭn khân păng plơ̆ sĭt ma ntũk aơ, jêh ri gâp mra ăn khân păng gŭ ma nau đăp rmên. 38Khân păng mra jêng phung ƀon lan gâp, jêh ri gâp mra jêng Brah Ndu khân păng. 39Gâp mra ăn ma khân păng du nuih n'hâm jêh ri du trong, gay ma khân păng dơi klach yơk ma gâp n'ho ro, nau nây jêng ueh ma khân păng nơm jêh ri jêng ueh ma phung kon sau khân păng kăndơ̆. 40Gâp mra ƀư nau tâm rnglăp n'ho ro đah khân păng, gay ma gâp mâu lơi ôh nau ƀư ueh ma khân păng; jêh ri gâp mra dơm nau klach yơk ma gâp tâm nuih n'hâm khân păng, gay ma khân păng mâu chalơi ôh gâp. 41Gâp mra maak ƀư nau ueh ma khân păng, jêh ri gâp mra tăm khân păng ma nau ngăn tâm bri aơ, ma lĕ nuih n'hâm jêh ri ma lĕ huêng gâp.
42"Yêhôva ngơi lah pô aơ: Nâm bu gâp hŏ ăn tât jêh nau mhĭk toyh ma phung ƀon lan aơ, tâm ban pô nây lĕ gâp mra ăn tât ma khân păng lĕ nau ueh gâp, hŏ ton jêh ma khân păng, 43Bu mra rvăt mir tâm bri aơ, ma bri nây may ngơi aƀaơ ri, Păng lĕ jêng rngol jêh, mâu geh bunuyh gŭ ôh, mâu lĕ hôm geh mpô mpa; bu jao jêh ôbăl tâm ti phung Kaldê? 44Bu mra rvăt mir ma prăk, jêh ri bu mra chih sămƀŭt rvăt, jêh ri kđâm, joi bu nuyh nơm gĭt nanê̆ ma sămƀŭt rvăt tâm bri Benjamin, tâm ntŭk văr jŭm ƀon Yêrusalem, jêh ri tâm lĕ rngôch ƀon n'gor Yuda, tâm lĕ rngôch bri kalơ dor, jêh ri lĕ rngôch bri neh lâng, jêh ri tâm lĕ rngôch ƀon bri rđŭng padâng. Yorlah gâp mra ăn phung jêng bu nă plơ̆ sĭt tay đŏng, Yêhôva lah.