32

Jeremiah Buys a Field

1The word that came to Jeremiah from the Lordin the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadnezzar. 2For then the king of Babylon’s army besieged Jerusalem, and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the prison, which was in the king of Judah’s house. 3For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, “Why do you prophesy and say, ‘Thus says the Lord: “Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it; 4and Zedekiah king of Judah shall not escape from the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him face to face, and see him eye to eye; 5then he shall lead Zedekiah to Babylon, and there he shall be until I visit him,” says the Lord; “though you fight with the Chaldeans, you shall not succeed” ’?”
6And Jeremiah said, “The word of the Lord came to me, saying, 7‘Behold, Hanamel the son of Shallum your uncle will come to you, saying, “Buy my field which is in Anathoth, for the right of redemption is yours to buy it.” ’ 8Then Hanamel my uncle’s son came to me in the court of the prison according to the word of the Lord, and said to me, ‘Please buy my field that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin; for the right of inheritance is yours, and the redemption yours; buy it for yourself.’ Then I knew that this was the word of the Lord. 9So I bought the field from Hanamel, the son of my uncle who was in Anathoth, and weighed out to him the money—seventeen shekels of silver. 10And I signed the deed and sealed it, took witnesses, and weighed the money on the scales. 11So I took the purchase deed, both that which was sealed according to the law and custom, and that which was open; 12and I gave the purchase deed to Baruch the son of Neriah, son of Mahseiah, in the presence of Hanamel my uncle’s son, and in the presence of the witnesses who signed the purchase deed, before all the Jews who sat in the court of the prison.
13“Then I charged Baruch before them, saying, 14‘Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Take these deeds, both this purchase deed which is sealed and this deed which is open, and put them in an earthen vessel, that they may last many days.” 15For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land.” ’

Jeremiah Prays for Understanding

16“Now when I had delivered the purchase deed to Baruch the son of Neriah, I prayed to the Lord, saying: 17‘Ah, Lord God! Behold, You have made the heavens and the earth by Your great power and outstretched arm. There is nothing too hard for You. 18You show lovingkindness to thousands, and repay the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them—the Great, the Mighty God, whose name isthe Lord of hosts. 19You aregreat in counsel and mighty in work, for Your eyes are open to all the ways of the sons of men, to give everyone according to his ways and according to the fruit of his doings. 20You have set signs and wonders in the land of Egypt, to this day, and in Israel and among other men; and You have made Yourself a name, as it is this day. 21You have brought Your people Israel out of the land of Egypt with signs and wonders, with a strong hand and an outstretched arm, and with great terror; 22You have given them this land, of which You swore to their fathers to give them—“a land flowing with milk and honey.” 23And they came in and took possession of it, but they have not obeyed Your voice or walked in Your law. They have done nothing of all that You commanded them to do; therefore You have caused all this calamity to come upon them.
24‘Look, the siege mounds! They have come to the city to take it; and the city has been given into the hand of the Chaldeans who fight against it, because of the sword and famine and pestilence. What You have spoken has happened; there You see it! 25And You have said to me, O Lord God, “Buy the field for money, and take witnesses”!—yet the city has been given into the hand of the Chaldeans.’ ”

God’s Assurance of the People’s Return

26Then the word of the Lord came to Jeremiah, saying, 27“Behold, I am the Lord, the God of all flesh. Is there anything too hard for Me? 28Therefore thus says the Lord: ‘Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he shall take it. 29And the Chaldeans who fight against this city shall come and set fire to this city and burn it, with the houses on whose roofs they have offered incense to Baal and poured out drink offerings to other gods, to provoke Me to anger; 30because the children of Israel and the children of Judah have done only evil before Me from their youth. For the children of Israel have provoked Me only to anger with the work of their hands,’ says the Lord. 31‘For this city has been to Me a provocation of My anger and My fury from the day that they built it, even to this day; so I will remove it from before My face 32because of all the evil of the children of Israel and the children of Judah, which they have done to provoke Me to anger—they, their kings, their princes, their priests, their prophets, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem. 33And they have turned to Me the back, and not the face; though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not listened to receive instruction. 34But they set their abominations in the house which is called by My name, to defile it. 35And they built the high places of Baal which are in the Valley of the Son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire to Molech, which I did not command them, nor did it come into My mind that they should do this abomination, to cause Judah to sin.’
36“Now therefore, thus says the Lord, the God of Israel, concerning this city of which you say, ‘It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, by the famine, and by the pestilence’: 37Behold, I will gather them out of all countries where I have driven them in My anger, in My fury, and in great wrath; I will bring them back to this place, and I will cause them to dwell safely. 38They shall be My people, and I will be their God; 39then I will give them one heart and one way, that they may fear Me forever, for the good of them and their children after them. 40And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from doing them good; but I will put My fear in their hearts so that they will not depart from Me. 41Yes, I will rejoice over them to do them good, and I will assuredly plant them in this land, with all My heart and with all My soul.’
42“For thus says the Lord: ‘Just as I have brought all this great calamity on this people, so I will bring on them all the good that I have promised them. 43And fields will be bought in this land of which you say, “It is desolate, without man or beast; it has been given into the hand of the Chaldeans.” 44Men will buy fields for money, sign deeds and seal them, and take witnesses, in the land of Benjamin, in the places around Jerusalem, in the cities of Judah, in the cities of the mountains, in the cities of the lowland, and in the cities of the South; for I will cause their captives to return,’ says the Lord.”

32

Y-Yêrêmi Blei Sa Bĭt Hma Ti Ƀuôn Anathôt

1 Yêhôwa blŭ kơ Y-Yêrêmi hlăm thŭn tal pluh Y-Sêdêkia jing mtao Yuđa, jing thŭn tal pluh sa păn Y-Nebukatnetsar kiă kriê. 2Hlăm ênuk anăn phung kahan mtao Ƀaƀilôn dôk wang ngă kơ ƀuôn Yêrusalem, leh anăn arăng krư̆ leh khua pô hưn êlâo Y-Yêrêmi hlăm wăl phung kahan gak hlăm sang mtao Yuđa. 3Kyuadah Y-Sêdêkia mtao Yuđa krư̆ gơ̆ leh, lač, “Si ngă ih hưn êlâo, lač, ‘Snei Yêhôwa lač: Nĕ anei, kâo jao ƀuôn prŏng anei kơ kngan mtao Ƀaƀilôn, leh anăn ñu srăng dưi mă gơ̆; 4Y-Sêdêkia mtao Yuđa amâo srăng tlaih ôh mơ̆ng kngan phung Kaldê, ƀiădah sĭt nik arăng srăng jao gơ̆ kơ kngan mtao Ƀaƀilôn, leh anăn gơ̆ srăng blŭ hŏng mtao Ƀaƀilôn ti anăp ƀô̆ mta. 5Ñu srăng mă ba Y-Sêdêkia kơ čar Ƀaƀilôn, leh anăn gơ̆ srăng dôk tinăn tơl kâo nao čhưn hŏng gơ̆, Yêhôwa lač; wăt tơdah ih bi blah hŏng phung Kaldê dưn, ih amâo srăng dưi ôh.’ ”
6Y-Yêrêmi lač, “Yêhôwa blŭ kơ kâo: 7Nĕ anei, Y-Hanamel anak êkei amiêt ih Y-Salum ih srăng hriê kơ ih leh anăn lač, ‘Blei bĕ hma kâo ti ƀuôn Anathôt, kyuadah klei dưi bi tui hŏng ênoh prăk jing djŏ kơ ih.’ 8Snăn Y-Hanamel, knai kâo hriê kơ kâo hlăm wăl anôk phung kahan gak, tui si klei Yêhôwa blŭ, leh anăn lač kơ kâo, ‘Blei bĕ hma kâo ti ƀuôn Anathôt hlăm čar Benjamin, kyuadah klei bhiăn dưi mâo leh anăn bi tui jing djŏ kơ ih; blei bĕ gơ̆ kơ ih pô; snăn kâo thâo klei anăn jing klei Yêhôwa blŭ.’
9Snăn kâo blei hma ti ƀuôn Anathôt mơ̆ng Y-Hanamel knai kâo, leh anăn mkă ênoh prăk brei kơ ñu, pluh kjuh sêkel prăk. 10Kâo čih anăn ti hră blei, kđăm gơ̆, mâo phung hưn bi sĭt, leh anăn mkă ênoh prăk ti knăng. 11Leh anăn kâo mă hră blei kđăm leh mâo klei bhiăn bi kuôl čih leh hlăm anăn, leh anăn hră tui čih amâo kđăm ôh; 12leh anăn kâo brei hră blei anăn kơ Y-Baruk anak êkei Y-Nêria, čô Y-Mahseya, ti anăp Y-Hanamel knai kâo, ti anăp phung hưn bi sĭt, phung čih leh anăn diñu ti hră blei, leh anăn ti anăp jih jang phung Yuđa dôk gŭ hlăm wăl anôk phung kahan gak. 13Kâo mtă kơ Y-Baruk ti anăp digơ̆, lač, 14‘Snei Yêhôwa kơ phung kahan Aê Diê Israel lač: mă bĕ hră blei anei, hră kđăm leh, wăt hră ka kđăm ôh, leh anăn dưm digơ̆ hlăm čeh čiăng pioh digơ̆ sui.’ 15Kyuadah snei Yêhôwa kơ phung kahan Aê Diê Israel lač: ‘Arăng srăng lŏ blei sang, hma, leh anăn đang boh kriăk ƀâo hlăm čar anei.’
16Leh kâo jao hră blei anăn kơ Y-Baruk anak êkei Y-Nêria, kâo wah lač kơ Yêhôwa, lač: 17‘Ơ Yêhôwa Aê Diê ah! Ih yơh mjing leh phung adiê leh anăn lăn hŏng klei myang prŏng ih leh anăn hŏng păl ih yơr leh! Amâo mâo sa klei ôh jing dleh đei kơ ih, 18pô bi êdah klei pap kơ lu êbâo čô, ƀiădah bi lĕ klei jing soh phung ama kơ phung anak diñu êdei. Ơ Aê Diê pô prŏng leh anăn myang, anăn ih jing Yêhôwa kơ phung kahan, 19mâo klei thâo mĭn prŏng leh anăn myang dưi ngă jih; pô dôk dlăng kơ jih jang êlan mnuih, brei klei mưn kơ grăp čô mnuih tui si êlan ñu leh anăn tui si boh mơ̆ng klei ñu ngă; 20pô bi êdah leh klei bi knăl leh anăn klei yuôm bhăn hlăm čar Êjip hlŏng truh kơ hruê anei hlăm čar Israel leh anăn ti krah jih jang găp djuê mnuih, leh anăn brei anăn ih mâo klei hing ang leh, msĕ si mâo leh hlăm hruê anei. 21Ih atăt ba leh phung ƀuôn sang ih Israel kbiă mơ̆ng čar Êjip mâo klei bi knăl leh anăn klei yuôm bhăn, hŏng kngan ktang leh anăn păl yơr leh, leh anăn hŏng klei bi huĭ prŏng. 22Ih brei leh kơ diñu čar anei, čar ih kat asei leh hŏng phung aê diñu čiăng brei kơ diñu, sa boh čar mâo mnơ̆ng ƀơ̆ng huă êbeh dlai. 23Diñu mŭt mă bha leh čar anăn. Ƀiădah diñu amâo gưt asăp ih ôh, kăn êbat tui hlue klei bhiăn ih rei; diñu amâo ngă ôh sa mta hlăm jih jang klei ih mtă leh kơ diñu. Kyuanăn ih bi truh leh jih klei jhat anei kơ diñu.
24Nĕ anei, arăng mđĭ leh kbuôn čiăng wang mă ƀuôn, leh anăn kyua huĭ kơ đao gưm, klei ư̆ êpa, leh anăn klei ruă tưp arăng jao leh ƀuôn anei kơ kngan phung Kaldê dôk bi blah ngă kơ gơ̆. Klei ih blŭ bi sĭt leh, nĕ anei, ih ƀuh klei anăn. 25Ƀiădah wăt tơdah arăng jao leh ƀuôn anei kơ kngan phung Kaldê dưn, ăt ih Ơ Yêhôwa Aê Diê, lač leh kơ kâo, “Blei bĕ hma hŏng ênoh prăk leh anăn duah bĕ phung hưn bi sĭt.” ’ ”
26Yêhôwa blŭ kơ Y-Yêrêmi: 27“Nĕ anei, kâo jing Yêhôwa, Aê Diê kơ jih jang mnuih; mâo mơ̆ klei dleh đei kơ kâo amâo dưi ngă ôh? 28 Snăn Yêhôwa lač snei, adôk ƀiă kâo srăng jao ƀuôn anei hlăm kngan phung Kaldê leh anăn kơ kngan Y-Nebukatnetsar mtao Ƀaƀilôn, leh anăn ñu srăng mă gơ̆. 29Phung Kaldê dôk bi blah hŏng ƀuôn anei srăng hriê čuh ƀuôn anei mbĭt hŏng jih sang ti čuôr anăn arăng myơr leh mnơ̆ng ƀâo mngưi kơ yang Baal leh anăn arăng tuh leh mnơ̆ng myơr mnăm kơ phung yang mkăn, jih klei anăn mčhur ai brei kâo ngêñ. 30Kyuadah phung anak Israel leh anăn phung anak Yuđa ngă knŏng klei ƀai ti anăp ală kâo mơ̆ng ênuk diñu hlăk ai; phung anak Israel knŏng bi mčhur ai brei kâo ngêñ kyua bruă kngan diñu ngă, Yêhôwa lač. 31Ƀuôn anei bi mđĭ klei kâo ăl leh anăn ngêñ dơ̆ng mơ̆ng hruê arăng mdơ̆ng gơ̆ truh kơ hruê anei, snăn kâo srăng bi rai gơ̆ mơ̆ng anăp ală kâo. 32Kyuadah jih jang klei jhat phung anak Israel leh anăn phung anak Yuđa ngă leh čiăng mčhur ai brei kâo ngêñ — phung mtao diñu, phung khua diñu, phung khua ngă yang diñu, leh anăn phung khua pô hưn êlâo diñu, phung êkei Yuđa leh anăn phung dôk ti ƀuôn Yêrusalem. 33Diñu wir leh rŏng diñu kơ kâo leh anăn mdăp leh ƀô̆ mta diñu; leh anăn wăt tơdah kâo tuôm mtô mblang leh kơ diñu nanao dưn, diñu amâo čiăng dôk hmư̆ leh anăn mă tŭ ôh klei kâo bi hriăm. 34 Diñu mdơ̆ng mnơ̆ng kâo bi êmut kheh hlăm sang arăng pia hŏng Anăn kâo, čiăng bi mčhŏ gơ̆. 35 Diñu mdơ̆ng leh anôk dlông kơ yang Baal hlăm tlung anak êkei Y-Hinôm, čiăng myơr kơ yang Môlok phung anak êkei leh anăn phung anak mniê diñu, wăt tơdah kâo amâo tuôm mtă klei anăn kơ diñu, kăn tuôm mĭn kơ klei anăn rei, čiăng kơ diñu ngă klei kâo bi êmut kheh anei, čiăng brei phung Yuđa ngă soh.
36Kyuanăn Yêhôwa Aê Diê Israel lač snei klei djŏ kơ ƀuôn diih lač, Arăng jao leh ƀuôn anei kơ kngan mtao Ƀaƀilôn hŏng đao gưm, hŏng klei ư̆ êpa, leh anăn hŏng klei ruă tưp; 37‘Ƀiădah nĕ anei, kâo srăng hrui bi kƀĭn diñu mơ̆ng jih jang čar kâo suôt diñu hŏng klei kâo ăl ngêñ leh anăn čôñ snăk. Kâo srăng atăt wĭt diñu kơ anôk anei, leh anăn kâo srăng brei diñu dôk hŏng klei hơĭt. 38Diñu srăng jing phung ƀuôn sang kâo, leh anăn kâo srăng jing Aê Diê diñu. 39Kâo srăng brei kơ diñu sa ai tiê leh anăn sa êlan, čiăng kơ diñu dưi huĭ mpŭ kơ kâo hlŏng lar, klei anăn jing jăk kơ diñu pô leh anăn jing jăk kơ phung anak čô diñu êdei kơ diñu. 40Kâo srăng ngă klei bi mguôp hlŏng lar hŏng diñu, čiăng kơ kâo amâo lui klei ngă jăk kơ diñu ôh; leh anăn kâo srăng dưm klei huĭ mpŭ kơ kâo hlăm ai tiê diñu, čiăng kơ diñu amâo lui wir kâo ôh. 41Kâo srăng mơak ngă klei jăk kơ diñu, leh anăn kâo srăng pla diñu hlăm čar anei hŏng klei sĭt, hŏng jih ai tiê leh anăn hŏng jih mngăt kâo.’
42Kyuadah snei Yêhôwa lač: ‘Msĕ si kâo bi truh leh jih jang klei jhat prŏng anei kơ phung ƀuôn sang anei, msĕ snăn mơh kâo srăng bi truh kơ diñu jih klei jăk kâo ƀuăn leh kơ diñu. 43Arăng srăng blei hma hlăm čar anei, kơ čar anăn ih dôk blŭ ară anei, “Gơ̆ jing leh ênguôl, amâo mâo mnuih dôk ôh, kăn mâo hlô mnơ̆ng rei; arăng jao gơ̆ leh kơ kngan phung Kaldê.” 44Arăng srăng blei hma hŏng prăk, leh anăn arăng srăng čih, kđăm, leh anăn duah pô bi sĭt kơ hră blei hlăm čar Benjamin, hlăm anôk jŭm dar ƀuôn Yêrusalem, leh anăn hlăm jih jang ƀuôn čar Yuđa, hlăm jih jang ƀuôn čar kngư, hlăm jih jang ƀuôn čar lăn dap, leh anăn hlăm jih jang ƀuôn čar dhŭng. Kyuadah kâo srăng lŏ brei klei jăk jĭn kơ diñu,’ ” Yêhôwa lač.