1 Hỡi con cái Bên-gia-min, hãy trốn khỏi thành Giê-ru-sa-lem để được yên ổn. Hãy thổi kèn tại Thê-cô-a, lên vọi trên Bết-Kê-rem; vì từ phương bắc xảy đến một tai nạn, và sự tàn hại rất lớn. 2 Ta sẽ hủy diệt gái đẹp đẽ yểu điệu của Si-ôn! 3 Những kẻ chăn cùng bầy chiên mình sẽ đến nghịch cùng nó. Chúng nó đóng trại chung quanh nó, mỗi kẻ choán phần đất mình cho bầy ăn. 4 Hãy sửa soạn chiến trận nghịch cùng nó! Hãy đứng lên! Hãm đánh vào lúc đứng trưa! Khốn thay! Ngày đã xế, bóng chiều đã dài! 5 Hãy dậy, sấn lên trong lúc ban đêm, hủy diệt cung điện nó! 6 Vì Đức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Hãy đốn cây và đắp lũy lên nghịch cùng Giê-ru-sa-lem! Kìa là thành phải bị thăm phạt; giữa nó đầy những sự ức hiếp. 7 Như suối văng nước ra thể nào, thì nó cũng văng những điều gian ác ra thể ấy. Sự dữ tợn và hủy phá nghe ra trong nó; bịnh hoạn và thương tích thường ở trước mặt ta. 8 Hỡi Giê-ru-sa-lem, hãy chịu dạy dỗ, e rằng lòng ta chán bỏ ngươi, mà làm cho đất ngươi hoang vu, không người ở chăng. 9 Đức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Người ta sẽ lượm hết dân sót của Y-sơ-ra-ên như hái nho. Hãy trở tay mà hái, như người hái nho làm trên nhánh nho vậy. 10 Ta sẽ nói và làm chứng cho ai, đặng họ nghe ta? Nầy, tai họ chưa cắt bì, họ không nghe được. Nầy, lời của Đức Giê-hô-va đã trở nên sự quở trách cho họ, họ chẳng lấy làm đẹp lòng chút nào. 11 Cho nên ta được đầy cơn giận của Đức Giê-hô-va, mệt vì nín lặng. Hãy đổ nó ra trên con nít ngoài đường phố và trên hội kẻ trai trẻ. Vì chồng với vợ, ông già cùng kẻ lớn tuổi đều sẽ bị bắt. 12 Nhà, ruộng, và vợ của họ sẽ sang qua kẻ khác; vì tay ta sẽ dang ra trên dân cư đất nầy, Đức Giê-hô-va phán vậy.⚓ 13 Vì trong vòng họ, từ kẻ rất nhỏ cho đến người rất lớn, đều tham lam; từ kẻ tiên tri cho đến thầy tế lễ, đều làm sự giả dối. 14 Họ rịt vít thương cho dân ta cách sơ sài mà rằng: Bình an! Bình an! mà không bình an chi hết.⚓15 Họ phạm tội gớm ghiếc, há lấy làm xấu hổ ư? Họ chẳng xấu hổ chút nào, cũng chẳng thẹn đỏ mặt nữa. Cho nên họ sẽ vấp ngã với những kẻ vấp ngã. Khi ta thăm phạt, chúng nó sẽ bị lật đổ, Đức Giê-hô-va phán vậy. 16 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy đứng trên các đường cái và nhìn xem; tra xét những đường lối cũ, xem thử đường tốt ở đâu: Hãy đi đường ấy, thì các ngươi sẽ được sự an nghỉ cho linh hồn mình. Nhưng chúng nó đáp rằng: Chúng tôi không khứng đi đường ấy. 17 Ta đã lập vọng canh kề các ngươi; hãy chăm chỉ nghe tiếng kèn. Nhưng chúng nó đáp rằng: Chúng tôi không khứng nghe. 18 Vì vậy, hỡi các nước, hãy nghe; hỡi hội chúng, hãy biết điều xảy đến giữa chúng nó! 19 Hỡi đất, hãy nghe: Nầy, ta sẽ khiến tai vạ đến trên dân nầy, tức là quả báo của ý tưởng nó, vì nó chẳng chăm nghe lời ta, và đã bỏ luật pháp ta. 20 Nào ta có cần gì nhũ hương đến từ Sê-ba, xương bồ đến từ xứ xa mà dâng cho ta? Của lễ thiêu của các ngươi chẳng đẹp lòng ta, ta chẳng lấy tế lễ của các ngươi làm vừa ý. 21 Vậy nên, Đức Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta sẽ đặt sự ngăn trở trước mặt dân nầy; cha và con sẽ cùng nhau vấp ngã; xóm giềng bạn hữu đều chết mất. 22 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, một dân đến từ xứ phương bắc; một nước lớn dấy lên từ nơi đầu cùng đất. 23 Chúng nó thảy đều cầm cung và giáo, thật là dữ tợn, chẳng có lòng thương xót. Tiếng chúng nó rống lên như biển, họ đều cỡi ngựa; ai nấy sắp hàng như người lính chiến mà nghịch cùng ngươi; hỡi con gái Si-ôn! 24 Chúng ta đã nghe tin ấy, tay đều yếu đuối; buồn rầu thảm thiết, cơn quặn thắt như đàn bà đẻ con đã xông vào chúng ta. 25 Chớ ra nơi đồng ruộng, chớ đi trên đường, vì gươm của giặc ở đó, khắp mọi nơi đều có sự kinh hãi. 26 Hỡi con gái của dân ta, hãy thắt lưng bằng bao gai, và lăn trong tro bụi. Hãy phát tang như mất con trai một, làm cho nghe tiếng than khóc đắng cay; vì kẻ tàn phá sẽ xông tới trên chúng ta thình lình. 27 Ta đã lập ngươi làm kẻ thử và đồn lũy giữa dân ta, đặng ngươi nhận biết và dò xem đường lối nó. 28 Chúng nó thảy đều bạn nghịch quá lắm, đi dạo nói xấu, cứng như đồng như sắt, làm những sự bại hoại. 29 Ống bễ thổi mạnh, chì đã tiêu bởi lửa; chúng nó luyện đi luyện lại cũng là luống công: Vì kẻ gian ác vẫn chưa trừ khỏi. 30 Nó sẽ bị gọi là bạc bỏ, vì Đức Giê-hô-va từ bỏ nó.
6
Yeluxalee yuav puam tsuaj
1“Cov tuabneeg Npeeyamee 'e, ca le tswv huv plawv Yeluxalee moog txhad le dim. Ca le tshuab raaj kub yaaj huv lub moos Thekhau‑a, hab tsaa tug chij rua sau Npe Hakhelee. Vem yog xwm txheej phem tawm saab peg tuaj, yog kev puam tsuaj luj kawg. 2Kuv yuav ua rua tug kws cev yag ntxag zoo nkauj puam tsuaj, yog Xi‑oo tug ntxhais. 3Cov yug yaaj hab puab paab yaaj yuav tuaj tawm tsaam nwg, puab yuav tsaa tsev ntaub vej nwg, puab nyag nrhav nyag noj huv nyag lub chaw.” 4“Peb ca le npaaj ua rog rua nwg, sawv tseeg es peb ca le ntaus thaus taav su. Tassws khauvxwm, nub tub yuav poob qho, tug duab ntxoov ntxoo kws thaus yuav tsaus ntuj tub moog ntev quas zug lawm. 5Sawv tseeg, peb ca le ntaus thaus tsaus ntuj hab muab vaajntxwv tej vaaj tse ua kuas puam tsuaj.” 6Yawmsaub kws muaj fwjchim luj kawg nkaus has le nuav tas, “Ca le ntuv nwg tej ntoo hab tsub chaw nce ntsaa loog ntaus Yeluxalee. Nuav yog lub nroog kws yuav tsum muab rau txem. Nyob huv nwg tsw muaj daabtsw tsuas yog muaj kev quab yuam xwb. 7Lub qhov dej txhawv dej cag tsw tu le caag, mas Yeluxalee kuj txhawv kev phem tsw tu ncua ib yaam le ntawd hab. Tau nov kev ua limham ndais ntuj hab kev puam tsuaj nrov huv nwg, kev mob hab tej qhov kav txhaab kuj tshwm rua kuv pum tsw tu ncua le. 8Lub nroog Yeluxalee 'e, ca le noog tej lug qhuab ntuag, ntshai tsaam kuv yuav nrauj ncaim koj moog hab kuv ua kuas koj nyob do cuas ca, ua lub tebchaws kws tsw muaj leejtwg nyob.”
9Yawmsaub kws muaj fwjchim luj kawg nkaus has le nuav tas, “Sau zog cov Yixayee kws tseed tshuav nyob yaam nkaus le muab tsob txwv maab de du quas lug. Rov qaab xuas teg xawb de tej ceg txwv maab dua ib zag ib yaam le tug kws de txwv maab.”
10Kuv yuav has hab yuav ntuag leejtwg sub puab txhad tau noog? Saib maj, puab lub qhov ntsej txhaws lawm, puab txhad noog tsw tau. Yawmsaub txujlug yog tej kws puab saib tsw taug, puab tsw txaus sab rua. 11Vem le nuav Yawmsaub kev npau tawg txhad puv nkaus huv kuv, kuv txhad khaws tsw taug ca lawm. “Ca le muab laub rua sau tej mivnyuas tom tej kev, hab rua sau cov tub hluas kws tuaj txoos ua ke. Tej quaspuj quasyawg, cov quas laug hab cov kws laug heev kuj yuav raug muab coj moog huvsw. 12Puab tej vaaj tse laj teb hab puab tej quaspuj yuav raug muab rua lwm tug, vem yog kuv yuav tsaa kuv txhais teg tawm tsaam cov tuabneeg huv lub tebchaws nuav.” Yawmsaub has le nuav ntaag. 13“Taag nrho tej nyuas miv tuabneeg moog txug ncua tug kws ua luj kawg los txhua tug ua lub sab hlub xaav tau tej kws lug ntawm kev ua tsw ncaaj, txawm yog cov xwbfwb cev Vaajtswv lug hab cov pov thawj los txhua tug kuj daag ntxag huvsw. 14Puab tau khu kuv haiv tuabneeg lub qhov txhaab luj ib qho nyuas miv miv xwb. Puab has tas, ‘Muaj kev thaaj yeeb, muaj kev thaaj yeeb,’ tassws tub tsw muaj hlo le. 15Thaus puab ua tej kws qas vuab tsuab puab txaaj muag lov? Puab tsw paub txaaj muag le lauj. Tub tsw ntaiv puab lub plhu le. Vem le ntawd puab yuav qaug rua huv plawv cov kws tub qaug taag lawm. Thaus kuv rau txem rua puab, puab yuav puam tsuaj.” Yawmsaub has le nuav ntaag. 16Yawmsaub has le nuav tas, “Ca le sawv ntsug ntawm tej kev tshuam hab tsaa muag saib hab nug saib tej qub kev thau u, txuj kws zoo tshaaj plawg yog txuj twg, mas ca le taug txujkev hov, es mej yuav tau zoo nyob sab tug yeeg. Tassws puab teb has tas, ‘Peb yuav tsw taug txujkev ntawd.’ 17Kuv tso tej tub faaj xwm saib mej hab has tas, ‘Mej ua tuab zoo noog raaj kub yaaj.’ Tassws puab has tas, ‘Peb yuav tsw noog.’ 18Vem le nuav, ib tsoom tebchaws 'e, ca le noog, cov kws tuaj txoos ua ke 'e, ca le paub tas yuav muaj xwm txheej daabtsw tshwm rua puab. 19Lub nplajteb 'e, ca le noog nawj. Saib maj, kuv saamswm coj tej xwm txheej phem lug rua sau haiv tuabneeg nuav, yog puab yuav saws lawv le kws puab tuav huv ca lawm, vem yog puab tsw noog kuv lug, hab puab tsw yuav kuv txuj kevcai hlo le. 20Tej roj ntoos tsw qaab kws xaa ntawm lub moos Senpa tuaj rua kuv hab tej tauj qab qaab zwb kws xaa lub tebchaws deb deb tuaj rua kuv muaj qaabhau daabtsw? Tej kws mej hlawv xyeem, kuv tsw txais yuav hab tej kws mej muab xyeem kuj tsw hum kuv lub sab.” 21Vem le nuav Yawmsaub has le nuav tas, “Saib maj, kuv yuav cuab tej kws haiv tuabneeg nuav dawm rua tom puab hauv ntej rua puab dawm, tsw has tej txwv tub hab tej kwvtij zej zog phoojywg puavleej yuav puam tsuaj taag.”
22Yawmsaub has le nuav tas, “Saib maj, ib haiv tuabneeg saamswm tuaj saab peg tuaj, yog ib lub tebchaws luj kws raug txhwb kuas tuaj deb kawg huv qaab ntuj tuaj. 23Puab tuav rawv neev hab muv, puab nyaum heev tsw khuvleej le, puab lub suab nrov vig voog yaam le dej havtxwv ndaas. Puab caij neeg tuaj ua ib kaab ib kaab zoo yaam le tej txwvneej tuaj ua rog. Xi‑oo tug ntxhais 'e, puab tuaj tawm tsaam koj.”
24Peb tub nov xuv txug puab cov ntawd mas peb txhais teg tsaug leeg taag, txujkev nyuaj sab lwj sab npug nkaus peb, mob yaam nkaus le tug quaspuj ua mob teb yug mivnyuas. 25Tsw xob tawm moog tom tej teb hab taug tej kev, tsua qhov yeeb ncuab muaj ntaaj mas muaj kev txhawj kev ntshai heev rua txhua qhov. 26Kuv haiv tuabneeg 'e, ca le muab khaub seev tsaaj lug naav, hab daa luj luam huv cub tshau. Ca le quaj ntsuag yaam nkaus le muaj ib tug tub xwb los tuag lawm, yog quaj ntsuag mob sab nduag sab kawg vem yog tuab ntsais muag xwb tug kws ua kuas puam tsuaj tuaj txug peb lawm.
27“Yelemi, kuv kuas koj ua tug kws swm hab tshuaj saib kuv haiv tuabneeg sub koj txhad paub hab swm tau puab lub neej zoo le caag. 28Puab suavdawg tawv ncauj hab faav xeeb, nyam nkawg xaiv rua hov u hov nua. Puab yog tooj hab hlau, puab txhua tug xyum ua phem huvsw. 29Lub pub kuj tshuab paa heev kawg mas tej quav txhuas kuj kub taag lawm. Yog pheej muab nchuav los kuj tsw tau qaabhau tsua qhov cov tuabneeg phem tsw pluj moog. 30Yuav hu puab tas yog quav nyaj, vem yog Yawmsaub tsw leeg yuav puab lawm.”