16

The Day of Atonement

1Now the Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered profane fire before the Lord, and died; 2and the Lord said to Moses: “Tell Aaron your brother not to come at just any time into the Holy Place inside the veil, before the mercy seat which is on the ark, lest he die; for I will appear in the cloud above the mercy seat.
3“Thus Aaron shall come into the Holy Place: with the blood of a young bull as a sin offering, and of a ram as a burnt offering. 4He shall put the holy linen tunic and the linen trousers on his body; he shall be girded with a linen sash, and with the linen turban he shall be attired. These are holy garments. Therefore he shall wash his body in water, and put them on. 5And he shall take from the congregation of the children of Israel two kids of the goats as a sin offering, and one ram as a burnt offering.
6“Aaron shall offer the bull as a sin offering, which is for himself, and make atonement for himself and for his house. 7He shall take the two goats and present them before the Lord at the door of the tabernacle of meeting. 8Then Aaron shall cast lots for the two goats: one lot for the Lord and the other lot for the scapegoat. 9And Aaron shall bring the goat on which the Lord’s lot fell, and offer it as a sin offering. 10But the goat on which the lot fell to be the scapegoat shall be presented alive before the Lord, to make atonement upon it, and to let it go as the scapegoat into the wilderness.
11“And Aaron shall bring the bull of the sin offering, which is for himself, and make atonement for himself and for his house, and shall kill the bull as the sin offering which is for himself. 12Then he shall take a censer full of burning coals of fire from the altar before the Lord, with his hands full of sweet incense beaten fine, and bring it inside the veil. 13And he shall put the incense on the fire before the Lord, that the cloud of incense may cover the mercy seat that is on the Testimony, lest he die. 14He shall take some of the blood of the bull and sprinkle it with his finger on the mercy seat on the east side; and before the mercy seat he shall sprinkle some of the blood with his finger seven times.
15“Then he shall kill the goat of the sin offering, which is for the people, bring its blood inside the veil, do with that blood as he did with the blood of the bull, and sprinkle it on the mercy seat and before the mercy seat. 16So he shall make atonement for the Holy Place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions, for all their sins; and so he shall do for the tabernacle of meeting which remains among them in the midst of their uncleanness. 17There shall be no man in the tabernacle of meeting when he goes in to make atonement in the Holy Place, until he comes out, that he may make atonement for himself, for his household, and for all the assembly of Israel. 18And he shall go out to the altar that is before the Lord, and make atonement for it, and shall take some of the blood of the bull and some of the blood of the goat, and put it on the horns of the altar all around. 19Then he shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times, cleanse it, and consecrate it from the uncleanness of the children of Israel.
20“And when he has made an end of atoning for the Holy Place, the tabernacle of meeting, and the altar, he shall bring the live goat. 21Aaron shall lay both his hands on the head of the live goat, confess over it all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions, concerning all their sins, putting them on the head of the goat, and shall send it away into the wilderness by the hand of a suitable man. 22The goat shall bear on itself all their iniquities to an uninhabited land; and he shall release the goat in the wilderness.
23“Then Aaron shall come into the tabernacle of meeting, shall take off the linen garments which he put on when he went into the Holy Place, and shall leave them there. 24And he shall wash his body with water in a holy place, put on his garments, come out and offer his burnt offering and the burnt offering of the people, and make atonement for himself and for the people. 25The fat of the sin offering he shall burn on the altar. 26And he who released the goat as the scapegoat shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp. 27The bull for the sin offering and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the Holy Place, shall be carried outside the camp. And they shall burn in the fire their skins, their flesh, and their offal. 28Then he who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.
29“This shall be a statute forever for you: In the seventh month, on the tenth day of the month, you shall afflict your souls, and do no work at all, whether a native of your own country or a stranger who dwells among you. 30For on that day the priest shall make atonement for you, to cleanse you, that you may be clean from all your sins before the Lord. 31It is a sabbath of solemn rest for you, and you shall afflict your souls. It is a statute forever. 32And the priest, who is anointed and consecrated to minister as priest in his father’s place, shall make atonement, and put on the linen clothes, the holy garments; 33then he shall make atonement for the Holy Sanctuary, and he shall make atonement for the tabernacle of meeting and for the altar, and he shall make atonement for the priests and for all the people of the assembly. 34This shall be an everlasting statute for you, to make atonement for the children of Israel, for all their sins, once a year.” And he did as the Lord commanded Moses.

16

1Sau cái chết của hai con trai A-rôn trước mặt Chúa, 2Ngài bảo Mai-sen: Dặn A-rôn anh con, không phải bất cứ lúc nào cũng có thể vào Nơi chí thánh, là nơi đặt Rương và Nắp chuộc tội bên trong bức màn. Nếu bất tuân sẽ chết, vì Ta hiện diện trong đám mây bên trên Nắp chuộc tội. 3Nhưng mỗi khi vào Nơi chí thánh, A-rôn phải đem theo một con bò đực con dâng làm tế lễ chuộc tội, và một con cừu đực dâng làm tế lễ thiêu. 4A-rôn cũng phải tắm sạch sẽ, mặc áo dài thánh và quần cụt lót, thắt lưng, đội khăn (các thứ này toàn bằng vải gai). 5Nhân dân Y-sơ-ra-ên cũng phải đem cho A-rôn hai con dê đực để dâng làm tế lễ chuộc tội, một con cừu dâng làm tế lễ thiêu.
6A-rôn phải dâng con bò đực làm tế lễ chuộc tội cho chính mình và cho nhà mình. 7Sau đó người sẽ đem hai con dê đực đến cửa Đền hội kiến, trước mặt Chúa. 8Người sẽ rút thăm xem con nào thuộc về Chúa, con nào gánh tội. 9Con dê rút thăm về phần Chúa sẽ được A-rôn dâng lên cho Ngài để làm sinh tế chuộc tội. 10Còn con dê rút thăm để gánh tội sẽ được A-rôn đem trình cho Chúa, còn sống, để chuộc tội. Sau đó, nó sẽ được thả vào sa mạc, mang theo tội của dân. 11Sau khi dâng con bò đực làm lễ chuộc tội cho chính mình và nhà mình, 12A-rôn sẽ gắp than cháy đỏ trên bàn thờ, trước mặt Chúa, bỏ đầy lư hương, rồi bốc hương bột đầy tay, đem vào bên trong bức màn. 13Ở đó, A-rôn bỏ hương lên trên than đang cháy trước mặt Chúa, để khói hương xông lên phủ kín Nắp chuộc tội trên Rương chứng cớ, như vậy A-rôn mới khỏi chết. 14A-rôn sẽ lấy một ít huyết bò đực, dùng ngón tay rảy lên đầu hướng về phía đông của Nắp chuộc tội, rồi rảy phía đằng trước nắp này bảy lần.
15Sau đó, A-rôn giết con dê đực làm lễ chuộc tội cho dân, đem huyết vào trong màn, rảy bên trên và đằng trước Nắp chuộc tội như đã rảy huyết bò đực trước đây. 16Như vậy, người làm lễ chuộc tội cho Nơi thánh đã bị tội lỗi của dân Y-sơ-ra-ên làm cho ô uế; người cũng chuộc tội cho Đền tạm vì Đền ở ngay giữa quần chúng không sạch. 17Lúc A-rôn vào Nơi thánh, không một ai được phép ở trong Đền hội kiến, cho đến khi người đã làm lễ chuộc tội cho mình, nhà mình và cho toàn dân Y-sơ-ra-ên xong và từ Nơi thánh đi ra. 18Sau đó A-rôn sẽ ra đến bàn thờ trước mặt Chúa, làm lễ chuộc tội cho bàn thờ, lấy huyết bò đực và huyết dê đực bôi lên khắp các sừng của bàn thờ. 19Người cũng lấy ngón tay rảy huyết trên bàn thờ bảy lần, tẩy sạch sự ô uế của dân Y-sơ-ra-ên, và thánh hóa bàn thờ.
20,21Sau khi làm xong lễ chuộc tội cho Đền thánh, Lều hội kiến và bàn thờ, A-rôn sẽ đem con dê đực đến, đặt tay mình lên đầu nó, xưng tất cả tội của dân Y-sơ-ra-ên trên đầu nó để nó mang tội của dân, và một người được chỉ định sẵn sẽ đem nó vào sa mạc. 22Người ấy sẽ thả nó ra, con dê sẽ mang tất cả tội lỗi của dân đi vào miền cô tịch, trong sa mạc.
23Xong, A-rôn vào Đền hội kiến, cởi tất cả những y phục vải gai mình đã mặc để đi vào nơi thánh và bỏ tất cả ở đó. 24Người sẽ tắm tại một Nơi thánh, mặc áo, đi ra dâng tế lễ thiêu của mình và của dân để chuộc tội cho mình và cho dân. 25Người cũng đốt mỡ của sinh tế chuộc tội trên bàn thờ.
26Còn kẻ đem con dê vào sa mạc phải giặt áo xống, tắm rửa, xong mới được vào trại. 27Về con bò đực và dê đực dùng làm sinh tế chuộc tội, huyết đã được A-rôn đem vào Nơi thánh làm lễ chuộc tội, sẽ được đem ra bên ngoài trại đốt đi, cả da, thịt và phân. 28Kẻ đốt sẽ phải giặt áo xống, tắm rửa xong mới được vào trại.
29Luật sau đây có tính cách vĩnh viễn: Ngày mồng mười tháng bảy, mọi người phải hạ mình tĩnh tâm, nghỉ mọi công việc. Luật này áp dụng cho người dân bản xứ lẫn ngoại kiều. 30Vì trong ngày hôm ấy, các ngươi được chuộc tội, tẩy sạch lỗi trước mặt Chúa. 31Đó là một ngày lễ cuối tuần long trọng, một ngày nghỉ ngơi, mọi người phải hãm mình tĩnh tâm. Luật này áp dụng vĩnh viễn.
32,33Thầy tế lễ được xức dầu thánh để thay thế cha mình giữ chức trưởng tế sẽ mặc áo vải gai thánh, đứng ra làm lễ chuộc tội cho Nơi chí thánh, Lều hội kiến, bàn thờ, cho các thầy tế lễ khác và toàn thể nhân dân. 34Luật này không thay đổi qua các thời đại, liên hệ đến việc chuộc tội cho dân Y-sơ-ra-ên hằng năm, vì tội họ phạm. Mai-sen tuân theo mọi lời Chúa dạy bảo.