10

Chúa sai bảy mươi môn đồ ra đi

1Sau đó, Chúa chỉ định bảy mươi môn đồ khác và sai từng đôi một đi trước Ngài vào tất cả các thành và các nơi mà chính Ngài sẽ đi. 2Ngài phán với họ: “Mùa gặt thì thật trúng, nhưng thợ gặt thì ít. Vậy, hãy cầu xin Chúa mùa gặt sai nhiều thợ gặt vào mùa gặt của Ngài. 3Hãy đi! Nầy, Ta sai các con đi như chiên con giữa bầy muông sói. 4Đừng đem túi tiền, bao bị, giày dép, và đừng chào ai dọc đường. 5Nếu các con vào nhà nào, trước hết hãy nói: ‘Xin sự bình an ở với nhà nầy!’ 6Nếu nhà đó có người đáng hưởng bình an thì sự bình an của các con sẽ ở trên người đó; bằng không, sự bình an đó sẽ trở về với các con. 7Hãy ở lại nhà đó, ăn uống với họ, vì người làm công đáng được tiền lương mình. Đừng bỏ nhà nầy sang nhà khác. 8Khi các con vào thành nào mà người ta tiếp rước các con, hãy ăn đồ họ dọn cho các con. 9Hãy chữa lành người bệnh ở đó và nói với họ rằng: ‘Vương quốc Đức Chúa Trời đã đến gần các người.’ 10Nhưng khi các con vào một thành mà họ không tiếp rước các con, hãy đi ra ngoài đường và nói: 11‘Ngay cả bụi đất của thành các người dính vào chân, chúng tôi cũng phủi sạch để nghịch với các người; tuy nhiên, phải biết điều nầy: Vương quốc Đức Chúa Trời đã đến gần các người rồi.’ 12Ta bảo các con, đến ngày phán xét, thành Sô-đôm sẽ chịu phạt nhẹ hơn thành đó.
13Khốn cho ngươi, thành Cô-ra-xin! Khốn cho ngươi, thành Bết-sai-đa! Vì nếu những phép lạ đã thực hiện giữa các ngươi mà đem thực hiện tại thành Ty-rơ và thành Si-đôn, thì chúng đã mặc áo sô, đội tro và ăn năn từ lâu rồi. 14Vậy, đến ngày phán xét, thành Ty-rơ và thành Si-đôn sẽ chịu phạt nhẹ hơn các ngươi. 15Còn ngươi, thành Ca-bê-na-um, ngươi sẽ được nhấc lên tận trời ư? Không, ngươi sẽ bị hạ xuống tận âm phủ! 16Ai nghe các con, tức là nghe Ta; ai chối bỏ các con, tức là chối bỏ Ta. Ai chối bỏ Ta, tức là chối bỏ Đấng đã sai Ta.”

Các môn đồ trở về

(Ma-thi-ơ 11:25-27; 13:16,17)

17Bảy mươi môn đồ vui mừng trở về thưa rằng: “Lạy Chúa, trong danh Chúa, các quỷ phải chịu khuất phục chúng con.” 18Đức Chúa Jêsus phán với họ: “Ta đã thấy quỷ Sa-tan từ trời sa xuống như chớp. 19Nầy, Ta đã ban cho các con thẩm quyền để giày đạp rắn, bò cạp và mọi quyền lực của kẻ thù dưới chân. Chẳng điều gì làm hại các con được. 20Tuy nhiên, đừng mừng vì các quỷ phục tùng các con, mà hãy mừng vì tên các con đã được ghi trên trời.”

Tin Lành được bày tỏ cho người đơn sơ như con trẻ

(Ma-thi-ơ 11:25-27)

21Vào giờ đó, Đức Chúa Jêsus vui mừng trong Đức Thánh Linh và nói: “Thưa Cha là Chúa của trời và đất! Con ca ngợi Cha vì Cha đã giấu những điều nầy với người khôn ngoan và thông thái mà bày tỏ cho trẻ thơ! Thật vậy, thưa Cha, vì điều nầy đẹp ý Cha. 22Cha đã giao mọi sự cho Con. Ngoài Cha, không ai biết Con; ngoài Con và người nào Con muốn bày tỏ thì cũng không ai biết Cha.” 23Rồi Ngài quay lại phía các môn đồ mà phán riêng: “Phước cho mắt được thấy điều các con thấy! 24Vì Ta bảo các con, có nhiều nhà tiên tri và vua chúa ước ao thấy điều các con thấy mà không được thấy, ước ao nghe điều các con nghe mà chẳng được nghe.”

Ẩn dụ về người Sa-ma-ri nhân lành

25Khi ấy, có một luật gia đứng dậy hỏi để thử Đức Chúa Jêsus rằng: “Thưa Thầy, tôi phải làm gì để được hưởng sự sống đời đời?” 26Ngài đáp: “Trong luật pháp có chép điều gì? Ngươi đọc và hiểu thế nào?” 27Người ấy thưa: “Ngươi phải hết lòng, hết linh hồn, hết sức lực, hết tâm trí mà kính mến Chúa là Đức Chúa Trời ngươi; và yêu thương người lân cận như chính mình.” 28Đức Chúa Jêsus phán: “Ngươi đáp phải lắm. Hãy làm điều đó thì ngươi sẽ sống.”
29Nhưng ông ấy muốn chứng tỏ mình là công chính nên thưa với Đức Chúa Jêsus: “Ai là người lân cận tôi?” 30Đức Chúa Jêsus đáp: “Có một người từ thành Giê-ru-sa-lem xuống thành Giê-ri-cô rơi vào tay bọn cướp. Chúng lột hết quần áo và đánh đập rồi bỏ đi, để mặc người đó dở sống dở chết. 31Bấy giờ, có một thầy tế lễ tình cờ đi xuống đường đó, thấy nạn nhân thì đi tránh qua bên kia đường. 32Tương tự như thế, một người Lê-vi cũng đến nơi, thấy rồi cũng tránh qua bên kia mà đi. 33Nhưng có một người Sa-ma-ri đi đường, đến gần thấy nạn nhân thì động lòng thương xót 34liền áp lại, lấy dầu và rượu xức vào vết thương, băng bó lại, rồi đỡ nạn nhân lên con vật của mình và đưa đến quán trọ để săn sóc. 35Ngày hôm sau, ông lấy hai đơ-ni-ê đưa cho chủ quán và nói: ‘Hãy săn sóc người nầy, nếu tốn hơn nữa, khi trở về tôi sẽ hoàn lại.’ 36Theo ngươi nghĩ, trong ba người đó, ai là người lân cận với kẻ bị cướp?” 37Luật gia thưa: “Ấy là người đã bày tỏ lòng thương xót đối với nạn nhân.” Đức Chúa Jêsus phán: “Hãy đi, làm theo như vậy.”

Ma-thê và Ma-ri

38Khi cùng đi đường với các môn đồ, Đức Chúa Jêsus ghé vào một làng kia. Có một phụ nữ tên Ma-thê tiếp đón Ngài vào nhà mình. 39Cô có người em gái tên Ma-ri ngồi dưới chân Chúa để lắng nghe lời Ngài. 40Còn Ma-thê mải bận rộn với việc phục vụ, nên cô đến thưa với Ngài: “Lạy Chúa, em con đã bỏ mặc con phục vụ một mình, Chúa không để ý đến sao? Xin Chúa bảo nó giúp con!” 41Chúa đáp: “Hỡi Ma-thê, Ma-thê, con lo lắng và bối rối về nhiều việc; 42nhưng chỉ có một việc cần mà thôi. Ma-ri đã chọn phần tốt, là phần sẽ không ai đoạt lấy của nàng được.”

10

Yexus Txib Xya Caum Ob Leeg Mus Qhia Txojmoo Zoo

1Tom qab ntawd tus Tswv xaiv dua xya caum ob leeg, thiab txib lawv ob leeg mus ib qho, ua Yexus ntej mus rau txhua lub nroog thiab txhua lub zos uas Yexus yuav mus. 2Yexus hais rau lawv hais tias, “Cov nplej uas zoo hlais lawm muaj ntau, tiamsis cov neeg uas hlais muaj tsawg. Nej cia li thov tus tswv teb kom nws txib dua ib co neeg mus pab hlais nws cov nplej. 3Nej cia li mus! Kuv txib nej mus ib yam li pab yaj uas yuav mus hauv pab hma. 4Nej tsis txhob nqa hnab nyiaj lossis hnab thoob puab lossis khau; yog nej ntsib leejtwg ntawm kev, nej tsis txhob nrog tus ntawd tham. 5Thaum nej mus rau hauv leejtwg tsev, nej yuav tsum xub hais tias, ‘Thov Vajtswv foom koob hmoov rau nej.’ 6Yog tsev neeg ntawd muaj ib tug xav tau Vajtswv txoj koob hmoov, ces tus ntawd yuav tau raws li uas nej hais; tiamsis yog tsis muaj tus uas xav tau Vajtswv txoj koob hmoov, ces lo lus koob hmoov ntawd yuav rov los rau ntawm nej. 7 Nej cia li nyob hauv lub tsev ntawd, lawv pub rau nej noj thiab haus li cas, nej cia li noj thiab haus li ntawd, rau qhov yeej tsimnyog tus uas ua haujlwm tau nqi zog. Tsis txhob tawm hauv lub tsev ntawd mus pw dua lwm lub tsev. 8Thaum nej mus txog lub nroog twg, yog cov neeg ntawd pub nej so, tej zaub mov uas lawv ua rau nej noj, nej cia li noj, 9nej cia li kho cov neeg uas muaj mob hauv lub nroog ntawd, thiab qhia rau lawv paub hais tias, ‘Vajtswv lub Tebchaws twb los ze nej lawm.’ 10Tiamsis thaum nej mus txog lub nroog twg, yog cov neeg ntawd tsis pub nej so, nej cia li mus rau tom tej kev thiab qhia hais tias, 11‘Txawm yog tej nyuag plua av hauv nej lub nroog uas lo peb kotaw los peb yuav muab so huv tibsi, kom nej paub hais tias nej yuav raug kev puastsuaj. Tiamsis kom nej nco ntsoov hais tias Vajtswv lub Tebchaws twb los ze nej lawm!’ 12Kuv hais tseeb rau nej hais tias, Hnub uas Vajtswv Txiav Txim, nws yuav rau txim rau lub nroog ntawd hnyav dua li nws rau txim rau lub nroog Xaudoos!

Tej Nroog uas Tsis Tso Kev Txhaum Tseg

(Mathais 11.20-24)

13“Lub nroog Khaulaxis, koj yuav raug kev puastsuaj! Lub nroog Npexaidas, koj yuav raug kev puastsuaj! Tej txujci tseemceeb uas luag twb ua rau neb pom lawm, yog ua tej ntawd rau hauv lub nroog Tiles thiab lub nroog Xidoos, ces cov neeg uas nyob hauv ob lub nroog ntawd, twb xub muab ntaubtsaj los npua, zaum hauv qhov tshauv thiab tsuab tshauv los nphoo rau ibce puag ntxov los lawm. Lawv ua li ntawd, kom sawvdaws paub hais tias lawv twb tso lawv tej kev txhaum tseg lawm! 14Hnub uas Vajtswv txiav txim, nws yuav rau txim rau neb hnyav dua li uas nws rau txim rau lub nroog Tiles thiab lub nroog Xidoos. 15Lub nroog Kapena-us! Koj yuav tsa koj lub hwjchim kom mus txij ntuj los? Kuv yuav muab koj pov mus rau hauv ntujtawg!”
16Yexus hais rau nws cov thwjtim hais tias, “Tus uas mloog nej lus, tus ntawd yeej mloog kuv lus; tus uas tsis lees paub nej, tus ntawd yeej tsis lees paub kuv; thiab tus uas tsis lees paub kuv, tus ntawd yeej tsis lees paub tus uas txib kuv los.”

Cov Thwjtim Xya Caum Ob Leeg Rov Qab Los

17Thaum xya caum ob leeg thwjtim rov qab los, lawv zoo siab kawg li. Lawv hais rau Yexus hais tias, “Tus Tswv, thaum peb tuav koj lub npe ntiab dab, dab kuj mloog peb lus thiab!”
18Yexus teb lawv hais tias, “Kuv pom dab Ntxwgnyoog poob saum ntuj los, ib yam li xob laim. 19Nej ua tib zoo mloog! Kuv twb pub hwjchim rau nej lawm, nej yuav tsuj tau nab thiab raubris teb, thiab nej yuav muaj hwjchim kovyeej dab Ntxwgnyoog, thiab yuav tsis muaj dabtsi ua rau nej raug mob. 20Tiamsis nej tsis txhob zoo siab rau qhov uas dab mloog nej lus ntawd; nej cia li zoo siab rau qhov uas Vajtswv twb sau nej lub npe cia rau saum ntuj ceebtsheej lawm.”

Yexus Zoo Siab

21Thaum ntawd Vaj Ntsujplig tus Dawbhuv ua rau Yexus zoo siab kawg li, Yexus hais tias, “Kuv Txiv, koj yog tus Tswv uas kav lub ntuj thiab lub ntiajteb no! Kuv ua koj tsaug, rau qhov koj twb muab tej no zais cia tsis qhia rau cov neeg muaj tswvyim thiab txawj ntse paub, tiamsis koj qhia tej ntawd rau cov neeg uas tsis txawj tsis ntse paub xwb. Txiv, koj yeej pom zoo ua li ntawd.
22“Kuv Txiv twb muab ib puas tsav yam rau kuv lawm. Tsis muaj leejtwg paub Leej Tub, tsuas yog Leej Txiv thiaj paub xwb, thiab tsis muaj leejtwg paub Leej Txiv, tsuas yog Leej Tub thiab cov uas Leej Tub pom zoo qhia rau thiaj paub xwb.”
23Yexus txawm tig mus hais twjywm rau cov thwjtim hais tias, “Tej uas nej pom no, yog nej muaj hmoo kawg nej thiaj pom! 24Kuv qhia rau nej hais tias, cov uas cev Vajtswv lus thiab cov vajntxwv ntau leej xav pom tej uas nej pom, tiamsis lawv tsis tau pom, lawv xav hnov tej uas nej hnov, tiamsis lawv tsis tau hnov.”

Zaj Lus Pivtxwv uas Hais Txog Tus Xamalis Siab Zoo

(Malakaus 12.28-34)

25Muaj ib tug xibhwb qhia Vajtswv txoj Kevcai tuaj nrog Yexus tham, thiab sim saib Yexus yuav teb li cas. Nws nug Yexus hais tias, “Xibhwb, kuv yuav ua li cas, kuv thiaj tau txojsia ntev dhawv mus ibtxhis tsis kawg?”
26Yexus teb nws hais tias, “Vajtswv Txojlus qhia li cas? Tej uas koj nyeem ntawd, koj totaub li cas?”
27Tus txivneej ntawd teb hais tias, “ ‘Hlub tus Tswv uas yog koj tus Vajtswv kawg siab kawg ntsws, kawg plab kawg plawv thiab kawg lub dag lub zog’; thiab ‘Hlub koj tej kwvtij zejzog ib yam li koj hlub koj lub cev.’ ”
28Yexus teb hais tias, “Yog li koj hais lawm; koj cia li ua li ntawd koj thiaj yuav tau txojsia.”
29Tiamsis tus xibhwb uas qhia Vajtswv txoj Kevcai, khav hais tias nws yog neeg ncaj ncees, nws thiaj nug Yexus hais tias, “Tus twg thiaj yog kuv tej kwvtij zejzog?”
30Yexus teb hais tias, “Muaj ib tug txivneej taug kev ntawm lub nroog Yeluxalees mus rau nram lub nroog Yelikaus, thaum nws mus txog ib tog kev, txawm muaj ib pab tubsab muab nws ris tsho lwg tas thiab muab nws ntaus yuav luag tuag tso rau ntawm kev. 31Ces muaj ib tug povthawj taug txojkev ntawd tuaj; thaum nws pom tus ntawd, nws txawm lug kev dub muag txig mus lawm. 32Tom qab ntawd muaj ib tug Levis taug kev tuaj txog ntawd thiab, nws mus ntsia tus ntawd ib plia, nws txawm lug kev dub muag txig mus lawm thiab. 33Tiamsis muaj ib tug neeg Xamalis taug kev tuaj txog ntawd, thaum nws pom tus uas tubsab ntaus, nws hlub tus ntawd heev. 34Nws txav zog mus xyuas, nws muab roj thiab muab cawv txiv hmab hliv rau tus mob ntawd tej qhov txhab thiab muab ntaub qhwv; nws tsaws tus mob ntawd caij nws tus neesluav, nws coj tus mob mus pw tom ib lub tsev so, thiab tu tus mob ntawd. 35Thaum kaj ntug tus neeg Xamalis muab tau ob lub nyiaj rau tus tswv tsev ntawd thiab hais tias, ‘Thov koj pab tu tus neeg mob no, yog koj siv tshaj ob lub nyiaj no, thaum kuv rov qab los, kuv mam li ntxiv rau koj.’ ”
36Yexus nug hais tias, “Koj sim xav saib, lawv peb tug no, tus twg yog tus uas tubsab ntaus ntawd tus kwvtij?”
37Tus xibhwb uas qhia Vajtswv Kevcai teb hais tias, “Twb yog tus uas hlub tus tubsab ntaus ntawd ntag.”
 Yexus hais rau nws tias, “Koj cia li mus ua ib yam li ntawd.”

Yexus Mus Xyuas Mathas thiab Malis

38Thaum Yexus thiab nws cov thwjtim mus txog hauv ib lub zos, muaj ib tug pojniam hu ua Mathas, txawm hu Yexus mus so hauv nws tsev. 39Mathas muaj ib tug niamhluas hu ua Malis, Malis los zaum ntawm Yexus kotaw thiab mloog Yexus qhia. 40Mathas ntxhov siab rau tej haujlwm ntau uas nws kov tsis yeej, nws los hais rau Yexus hais tias, “Tus Tswv, koj tsis paub hais tias kuv tus niamhluas cia kuv tib leeg ua haujlwm xwb los? Koj hais kom nws cia li los pab kuv ua haujlwm!”
41Tus Tswv teb hais tias, “Mathas, Mathas! Koj txhawj thiab ntxhov siab rau ntau yam haujlwm kawg li, tiamsis tsuas muaj ib yam zoo xwb. 42Malis twb xaiv yam zoo ntawd lawm, tsis muaj leejtwg yuav txeeb tau yam uas nws muaj ntawd mus li.”