10

Chúa sai bảy mươi môn đồ ra đi

1Sau đó, Chúa chỉ định bảy mươi môn đồ khác và sai từng đôi một đi trước Ngài vào tất cả các thành và các nơi mà chính Ngài sẽ đi. 2Ngài phán với họ: “Mùa gặt thì thật trúng, nhưng thợ gặt thì ít. Vậy, hãy cầu xin Chúa mùa gặt sai nhiều thợ gặt vào mùa gặt của Ngài. 3Hãy đi! Nầy, Ta sai các con đi như chiên con giữa bầy muông sói. 4Đừng đem túi tiền, bao bị, giày dép, và đừng chào ai dọc đường. 5Nếu các con vào nhà nào, trước hết hãy nói: ‘Xin sự bình an ở với nhà nầy!’ 6Nếu nhà đó có người đáng hưởng bình an thì sự bình an của các con sẽ ở trên người đó; bằng không, sự bình an đó sẽ trở về với các con. 7Hãy ở lại nhà đó, ăn uống với họ, vì người làm công đáng được tiền lương mình. Đừng bỏ nhà nầy sang nhà khác. 8Khi các con vào thành nào mà người ta tiếp rước các con, hãy ăn đồ họ dọn cho các con. 9Hãy chữa lành người bệnh ở đó và nói với họ rằng: ‘Vương quốc Đức Chúa Trời đã đến gần các người.’ 10Nhưng khi các con vào một thành mà họ không tiếp rước các con, hãy đi ra ngoài đường và nói: 11‘Ngay cả bụi đất của thành các người dính vào chân, chúng tôi cũng phủi sạch để nghịch với các người; tuy nhiên, phải biết điều nầy: Vương quốc Đức Chúa Trời đã đến gần các người rồi.’ 12Ta bảo các con, đến ngày phán xét, thành Sô-đôm sẽ chịu phạt nhẹ hơn thành đó.
13Khốn cho ngươi, thành Cô-ra-xin! Khốn cho ngươi, thành Bết-sai-đa! Vì nếu những phép lạ đã thực hiện giữa các ngươi mà đem thực hiện tại thành Ty-rơ và thành Si-đôn, thì chúng đã mặc áo sô, đội tro và ăn năn từ lâu rồi. 14Vậy, đến ngày phán xét, thành Ty-rơ và thành Si-đôn sẽ chịu phạt nhẹ hơn các ngươi. 15Còn ngươi, thành Ca-bê-na-um, ngươi sẽ được nhấc lên tận trời ư? Không, ngươi sẽ bị hạ xuống tận âm phủ! 16Ai nghe các con, tức là nghe Ta; ai chối bỏ các con, tức là chối bỏ Ta. Ai chối bỏ Ta, tức là chối bỏ Đấng đã sai Ta.”

Các môn đồ trở về

(Ma-thi-ơ 11:25-27; 13:16,17)

17Bảy mươi môn đồ vui mừng trở về thưa rằng: “Lạy Chúa, trong danh Chúa, các quỷ phải chịu khuất phục chúng con.” 18Đức Chúa Jêsus phán với họ: “Ta đã thấy quỷ Sa-tan từ trời sa xuống như chớp. 19Nầy, Ta đã ban cho các con thẩm quyền để giày đạp rắn, bò cạp và mọi quyền lực của kẻ thù dưới chân. Chẳng điều gì làm hại các con được. 20Tuy nhiên, đừng mừng vì các quỷ phục tùng các con, mà hãy mừng vì tên các con đã được ghi trên trời.”

Tin Lành được bày tỏ cho người đơn sơ như con trẻ

(Ma-thi-ơ 11:25-27)

21Vào giờ đó, Đức Chúa Jêsus vui mừng trong Đức Thánh Linh và nói: “Thưa Cha là Chúa của trời và đất! Con ca ngợi Cha vì Cha đã giấu những điều nầy với người khôn ngoan và thông thái mà bày tỏ cho trẻ thơ! Thật vậy, thưa Cha, vì điều nầy đẹp ý Cha. 22Cha đã giao mọi sự cho Con. Ngoài Cha, không ai biết Con; ngoài Con và người nào Con muốn bày tỏ thì cũng không ai biết Cha.” 23Rồi Ngài quay lại phía các môn đồ mà phán riêng: “Phước cho mắt được thấy điều các con thấy! 24Vì Ta bảo các con, có nhiều nhà tiên tri và vua chúa ước ao thấy điều các con thấy mà không được thấy, ước ao nghe điều các con nghe mà chẳng được nghe.”

Ẩn dụ về người Sa-ma-ri nhân lành

25Khi ấy, có một luật gia đứng dậy hỏi để thử Đức Chúa Jêsus rằng: “Thưa Thầy, tôi phải làm gì để được hưởng sự sống đời đời?” 26Ngài đáp: “Trong luật pháp có chép điều gì? Ngươi đọc và hiểu thế nào?” 27Người ấy thưa: “Ngươi phải hết lòng, hết linh hồn, hết sức lực, hết tâm trí mà kính mến Chúa là Đức Chúa Trời ngươi; và yêu thương người lân cận như chính mình.” 28Đức Chúa Jêsus phán: “Ngươi đáp phải lắm. Hãy làm điều đó thì ngươi sẽ sống.”
29Nhưng ông ấy muốn chứng tỏ mình là công chính nên thưa với Đức Chúa Jêsus: “Ai là người lân cận tôi?” 30Đức Chúa Jêsus đáp: “Có một người từ thành Giê-ru-sa-lem xuống thành Giê-ri-cô rơi vào tay bọn cướp. Chúng lột hết quần áo và đánh đập rồi bỏ đi, để mặc người đó dở sống dở chết. 31Bấy giờ, có một thầy tế lễ tình cờ đi xuống đường đó, thấy nạn nhân thì đi tránh qua bên kia đường. 32Tương tự như thế, một người Lê-vi cũng đến nơi, thấy rồi cũng tránh qua bên kia mà đi. 33Nhưng có một người Sa-ma-ri đi đường, đến gần thấy nạn nhân thì động lòng thương xót 34liền áp lại, lấy dầu và rượu xức vào vết thương, băng bó lại, rồi đỡ nạn nhân lên con vật của mình và đưa đến quán trọ để săn sóc. 35Ngày hôm sau, ông lấy hai đơ-ni-ê đưa cho chủ quán và nói: ‘Hãy săn sóc người nầy, nếu tốn hơn nữa, khi trở về tôi sẽ hoàn lại.’ 36Theo ngươi nghĩ, trong ba người đó, ai là người lân cận với kẻ bị cướp?” 37Luật gia thưa: “Ấy là người đã bày tỏ lòng thương xót đối với nạn nhân.” Đức Chúa Jêsus phán: “Hãy đi, làm theo như vậy.”

Ma-thê và Ma-ri

38Khi cùng đi đường với các môn đồ, Đức Chúa Jêsus ghé vào một làng kia. Có một phụ nữ tên Ma-thê tiếp đón Ngài vào nhà mình. 39Cô có người em gái tên Ma-ri ngồi dưới chân Chúa để lắng nghe lời Ngài. 40Còn Ma-thê mải bận rộn với việc phục vụ, nên cô đến thưa với Ngài: “Lạy Chúa, em con đã bỏ mặc con phục vụ một mình, Chúa không để ý đến sao? Xin Chúa bảo nó giúp con!” 41Chúa đáp: “Hỡi Ma-thê, Ma-thê, con lo lắng và bối rối về nhiều việc; 42nhưng chỉ có một việc cần mà thôi. Ma-ri đã chọn phần tốt, là phần sẽ không ai đoạt lấy của nàng được.”

10

Yesu Paaiv Cietv Ziepc Nyeic Dauh Sai-Gorx Mingh

1Naaiv deix sic jiex liuz, nqa'haav Ziouv aengx ginv cuotv cietv ziepc nyeic dauh sai-gorx paaiv ninh mbuo yietc doix yietc doix nyei mingh. Yesu oix mingh haaix norm mungv haaix norm dorngx, ninh ziouc paaiv ninh mbuo mingh ndaangc. 2Ninh gorngv mbuox sai-gorx mbuo, “Gaeng-zuangx camv mv baac gong-mienh zoqc. Weic naaiv oix zuqc tov gaeng-zuangx nyei Ziouv paaiv gong-mienh cuotv mingh siou ninh nyei gaeng-zuangx. 3Mingh maah! Yie paaiv meih mbuo cuotv mingh hnangv bungx ba'gi yungh dorn bieqc hieh juv guanh gu'nyuoz nor. 4Maiv dungx dorh nyaanh mbuoqc yaac maiv dungx dorh mbuoqc dapv ga'naaiv. Heh yaac maiv dungx dorh. Jauv zaangc buangh zuqc mienh, liemh maiv dungx gorngv wuic buangh waac.
5“Bieqc haaix norm biauv, oix zuqc gorngv naaiv deix waac ndaangc, ‘Tov bun naaiv norm biauv baengh orn.’ 6Se gorngv yiem naaic maaih dauh oix duqv baengh orn nyei mienh nor, meih mbuo tov nyei baengh orn ninh ziouc duqv mi'aqv. Maiv maaih oix duqv baengh orn nyei mienh nor, aengx siou meih mbuo tov nyei baengh orn nzuonx daaih. 7Dingc hitv haaix norm biauv, ninh mbuo mbenc haaix nyungc nyanc hopv gunv nyanc gunv hopv, weic zuqc gong-mienh puix duqv zipv ninh nyei gong-zinh. Yaac maiv dungx yiem naaiv norm biauv suiv jiex wuov norm biauv.
8“Meih mbuo bieqc haaix norm mungv buatc mienh zipv meih mbuo nor, mienh mbenc haaix nyungc nyanc hopv, gunv nyanc aqv. 9Oix zuqc zorc longx wuov norm mungv nyei baengc mienh yaac mbuox ninh mbuo, ⟨‘Tin-Hungh zoux Ziouv gunv mienh⟩ nyei ziangh hoc taux meih mbuo fatv aqv.’ 10Se gorngv meih mbuo bieqc haaix norm mungv, mienh yaac maiv zipv meih mbuo nor, oix zuqc mingh wuov domh jauv gorngv, 11‘Liemh meih mbuo naaiv norm mungv nyei nie-mbung nitv yie mbuo nyei zaux yie mbuo hlaatv guangc nzengc bun cing meih mbuo dorngc. Mv baac meih mbuo oix zuqc jangx jienv, Tin-Hungh zoux Ziouv gunv mienh nyei hnoi-nyieqc taux fatv aqv.’ 12Yie mbuox meih mbuo, taux Tin-Hungh siemv zuiz wuov norm hnoi, ⟨‘Tin-Hungh zoux Ziouv gunv mienh⟩ zuqc dingc zuiz zungv gauh heng wuov norm mungv.

Maiv Kangv Goiv Hnyouv Nyei Mungv

(Beiv mangc Matv^taai 11:20-24)

13“Ko^laa^sin Mungv aah! Meih oix zuqc kouv aqv. Mbetc^sai^ndaa Mungv aah! Meih yaac oix zuqc kouv aqv. Yiem meih mbuo mbu'ndongx zoux jiex wuov deix mbuoqc horngh nyei sic, se gorngv yiem Tailaqv caux Sai^ndorn Mungv zoux cuotv daaih nor, wuov deix i norm mungv nyei mienh zungv buix jienv la'maah ndie-cou, zueiz jienv saaiv-ndui, bun cing ninh mbuo goiv hnyouv guangc zuiz lauh aqv. 14Taux Tin-Hungh siemv zuiz wuov hnoi, Tailaqv caux Sai^ndorn Mungv zungv zuqc dingc zuiz gauh heng meih mbuo. 15Kaa^be^naa^um Mungv aah! Meih ganh oix taaih meih ganh faaux lungh fai? Meih zungv zuqc zoi njiec yiemh gen aqv loh!”
16Yesu mbuox ninh nyei sai-gorx mbuo, “Haaix dauh muangx meih mbuo, ninh yaac muangx yie. Haaix dauh nqemh meih mbuo, yaac nqemh yie. Haaix dauh nqemh yie yaac nqemh paaiv yie daaih wuov dauh.”

Cietv Ziepc Nyeic Dauh Sai-Gorx Nzuonx

17Wuov deix cietv ziepc nyeic dauh sai-gorx a'hneiv nyei nzuonx daaih mbuox Yesu, “Ziouv aah! Yie mbuo longc meih nyei mbuox hatc mienv, mienv yaac muangx yie mbuo.”
18Yesu mbuox ninh mbuo, “Yie buatc Saadaan yiem tin-dorngh ndortv njiec hnangv mba'lingc nor. 19Muangx maah! Yie bun meih mbuo maaih hatc maaz caaiv duqv naang, caaiv duqv ziepc nyeic ndaangh, yaac hingh jiex wuov dauh win-wangv nyei yietc zungv qaqv, yaac maiv maaih haaix nyungc hoic meih mbuo. 20Mv baac maiv dungx a'hneiv mienv muangx meih mbuo nyei waac. Oix zuqc a'hneiv meih mbuo nyei mbuox duqv fiev jienv yiem tin-dorngh.”

Yesu Njien-Youh Haic

(Beiv mangc Matv^taai 11:25-27; 13:16-17)

21Wuov zanc Singx Lingh bun Yesu njien-youh haic, ninh ziouc gorngv, “Aa Die, lungh ndau nyei Ziouv aah! Yie ceng Die weic zuqc naaiv deix sic Die gem jienv maiv bun maaih cong-mengh nyei mienh caux hoqc hlang nyei mienh hiuv, mv baac Die bun maiv hoqc hlang nyei mienh hiuv. Aa Die aah! Naaiv se zoux duqv horpc Die ganh nyei hnyouv.
22“Aa Die zorqv nyungc-nyungc jiu bun yie. Cuotv liuz Die, maiv maaih haaix dauh hiuv duqv Dorn. Cuotv liuz Dorn caux Dorn bun hiuv wuov deix, maiv maaih haaix dauh hiuv duqv Die.”
23Yesu aengx huin nzuonx caux sai-gorx mbuo ganh gorngv, “Meih mbuo duqv buatc naaiv deix sic, meih mbuo za'gengh njien-youh aqv. 24Yie mbuox meih mbuo, maaih douc waac mienh caux hungh diex camv nyei oix buatc dongh meih mbuo buatc nyei, mv baac ninh mbuo maiv duqv buatc. Oix haiz dongh meih mbuo haiz nyei, mv baac ninh mbuo maiv duqv haiz.”

Saa^maa^lie Janx Hnyouv Longx Nyei Waac-Beiv

25Maaih dauh njaaux leiz nyei fin-saeng souv jiez daaih oix seix Yesu. Ninh ziouc naaic, “Fin-Saeng aah! Yie oix zuqc hnangv haaix nor zoux cingx duqv yietc liuz nyei maengc?”
26Yesu gorngv, ⟨“Leiz-Latc⟩ fiev jienv hnangv haaix nor gorngv? Meih doqc liuz, eix leiz hnangv haaix nor?”
27Wuov dauh fin-saeng dau,
  “Oix zuqc longc nzengc hnyouv, longc nzengc za'eix,
   longc nzengc qaqv, longc nzengc cong-mengh
  hnamv Ziouv, meih nyei Tin-Hungh.
  Yaac oix zuqc hnamv mienh hnangv hnamv ganh nor.”
28Yesu gorngv, “Meih dau duqv horpc nyei. Oix zuqc hnangv naaiv nor zoux meih ziouc duqv ziangh jienv.”
29Wuov dauh fin-saeng ziouc maiv maaih ih feix aqv. Aengx lorz jauv naaic Yesu, “Wuov nyungc, yie horpc zuqc hnamv nyei se haaix dauh?”
30Yesu dau, “Maaih dauh mienh yiem Ye^lu^saa^lem Zingh njiec Ye^li^ko Zingh. Ninh mingh gau, zuqc janx-zaqc caangv. Liemh lui-houx ciev njang nzengc, zorqv ninh mborqv duqv maiv nangh maiv daic nyei, guangc jienv wuov, ziang naaic mingh mi'aqv.
31“Doix zuqc wuov norm ziangh hoc, maaih dauh sai mienh yangh wuov diuh jauv jiex, buatc naaiv dauh zuqc mun nyei mienh yiem wuov jauv-hlen. Ninh ziouc wingc jiex wuov bung jauv-hlen mingh mi'aqv.
32“Aengx maaih dauh ⟨Lewi Mienh⟩ yaac fih hnangv nyei taux wuov buatc ziouc mingh mangc. Mangc liuz, aengx wingc jiex wuov bung jauv-hlen, ziang naaic mingh mi'aqv.
33“Mv baac maaih dauh Saa^maa^lie Janx jiex taux wuov, buatc naaic dauh zuqc janx-zaqc mborqv mun nyei mienh ziouc korv-lienh haic, 34mingh taux wuov mangc. Mangc liuz, ninh ziouc zorqv youh caux a'ngunc diuv hietv jienv zuqc mun nyei dorngx, yaac zorqv ndie beu jienv, aengx hlorpv ninh faaux naaiv dauh Saa^maa^lie Janx nyei lorh, ken mingh taux norm kaeqv biauv, corc yiem wuov goux ninh.
35“Da'nyeic ndorm Saa^maa^lie Janx zorqv duqv i norm taepv daaih bun biauv-ziouv yaac gorngv mbuox ninh, ‘Tengx yie goux longx ninh oc. Zuov yie aengx daaih taux naaiv mangc gaax, meih longc zuqc mbu'ziex yie m'daaih jaauv meih.’+”
36Setv mueiz Yesu gorngv, “Meih mbuo hnamv gaax, naaiv deix buo dauh, dongh haaix dauh hnamv janx-zaqc caangv wuov dauh mienh?”
37Njaaux leiz nyei fin-saeng gorngv, “Dongh korv-lienh ninh wuov dauh.”
 Yesu gorngv, “Wuov nyungc, gunv mingh hnangv naaic nor zoux oc.”

Yesu Mingh Maataa Caux Maa^li^yaa Nyei Biauv

38Yesu caux ninh nyei sai-gorx mbuo yangh jauv mingh wuov zanc, ninh taux norm laangz. Wuov norm laangz maaih dauh m'sieqv dorn, mbuox heuc Maataa, a'hneiv zipv Yesu hitv ninh nyei biauv. 39Maataa maaih dauh nziez, mbuox heuc, Maa^li^yaa, zueiz jienv Ziouv nyei zaux-hlen muangx ninh njaaux leiz. 40Maataa mbenc kaeqv, gong camv, la'nyauv haic, ninh ziouc daaih gorngv, “Ziouv aah! Meih hnamv duqv jiex eix nyei? Yie nyei nziez guangc bun yie ganh zoux gong hnangv. Tov mbuox ninh daaih tengx deix yie maah!”
41Ziouv dau, “Maataa aah! Maataa! Meih maaih camv-nyungc hoic meih hnyouv nzauh hnyouv huaang niaa. 42Mv baac horpc zuqc zoux nyei maaih nduqc nyungc hnangv. Gauh longx wuov nyungc Maa^li^yaa ginv liuz aqv, yaac maiv maaih haaix dauh zorqv duqv ninh nyei cuotv.”