25

Ẩn dụ về mười trinh nữ

1“Khi ấy, vương quốc thiên đàng sẽ ví như mười trinh nữ cầm đèn đi đón chàng rể. 2Trong số đó, có năm cô dại và năm cô khôn. 3Những cô dại đem đèn nhưng không đem dầu theo; 4còn những cô khôn đem đèn và đem cả dầu theo. 5Vì chàng rể đến trễ nên tất cả các cô đều buồn ngủ và ngủ thiếp đi. 6Nhưng đến nửa đêm, có tiếng gọi: ‘Kìa, chàng rể đến! Hãy ra đón người!’ 7Các trinh nữ thức dậy và sửa soạn đèn của mình. 8Các cô dại nói với các cô khôn rằng: ‘Xin các chị sớt cho chúng tôi ít dầu vì đèn chúng tôi sắp tắt.’ 9Nhưng các cô khôn trả lời: ‘Không thể được, sẽ không đủ cho cả chúng tôi và các chị; tốt hơn, các chị nên đi đến người bán dầu mà mua.’ 10Nhưng trong lúc họ đi mua, thì chàng rể đến. Những người đã sẵn sàng thì đi với chàng rể vào tiệc cưới, và cửa đóng lại. 11Một lúc sau, các trinh nữ kia cũng đến, thưa rằng: ‘Chủ ơi, chủ ơi, xin mở cửa cho chúng tôi!’ 12Nhưng người chủ đáp: ‘Ta nói thật với các cô, ta không biết các cô là ai cả.’ 13Vậy, hãy tỉnh thức, vì các con không biết ngày, cũng không biết giờ.”

Ẩn dụ về các ta-lâng

(Lu-ca 19:11-27)

14“Khi ấy, vương quốc thiên đàng sẽ giống như một người sắp lên đường đi xa, gọi các đầy tớ lại và giao tài sản mình cho họ. 15Chủ giao cho người nầy năm ta-lâng, người kia hai, người khác một, tùy theo khả năng của từng người. Rồi chủ lên đường. 16Người đã nhận năm ta-lâng liền đi làm lợi ra, và được thêm năm ta-lâng nữa. 17Người nhận hai ta-lâng cũng vậy, được thêm hai ta-lâng nữa. 18Nhưng, người đã nhận một ta-lâng thì đi đào đất và giấu bạc của chủ. 19Sau một thời gian dài, chủ của những đầy tớ nầy trở về và tính sổ với họ. 20Người đã nhận năm ta-lâng đến, đem thêm năm ta-lâng nữa, và nói: ‘Thưa chủ, chủ đã giao cho tôi năm ta-lâng, đây nầy, tôi đã làm lợi thêm được năm ta-lâng nữa.’ 21Chủ nói với người ấy: ‘Hỡi đầy tớ ngay lành và trung tín kia, được lắm! Ngươi đã trung tín trong việc nhỏ, ta sẽ đặt ngươi cai quản nhiều. Hãy vào chung hưởng niềm vui với chủ ngươi.’ 22Người đã nhận hai ta-lâng cũng đến và nói: ‘Thưa chủ, chủ đã giao cho tôi hai ta-lâng, đây nầy, tôi đã làm lợi thêm được hai ta-lâng nữa.’ 23Chủ nói với người ấy rằng: ‘Hỡi đầy tớ ngay lành và trung tín kia, được lắm! Ngươi đã trung tín trong việc nhỏ, ta sẽ đặt ngươi cai quản nhiều. Hãy vào chung hưởng niềm vui với chủ ngươi.’ 24Người đã nhận một ta-lâng cũng đến và nói: ‘Thưa chủ, tôi biết chủ là người khắt khe, gặt chỗ mình không gieo, thu chỗ mình không rải ra; 25nên tôi sợ và đi giấu ta-lâng của chủ ở dưới đất. Đây, xin hoàn lại cho chủ những gì của chủ.’ 26Nhưng chủ đáp rằng: ‘Hỡi đầy tớ gian ác và lười biếng kia! Có phải ngươi biết rằng ta gặt chỗ ta không gieo, và thu chỗ ta không rải ra không? 27Thế thì, lẽ ra ngươi phải giao bạc của ta cho những người buôn bạc, để khi ta trở về sẽ nhận cả vốn lẫn lời chứ. 28Vậy, hãy lấy ta-lâng khỏi tên nầy và cho người có mười ta-lâng. 29Vì ai có, sẽ cho thêm để họ được dư dật; nhưng ai không có, sẽ bị cất luôn cả điều họ có nữa. 30Còn tên đầy tớ vô ích kia, hãy ném nó ra chỗ bóng tối bên ngoài, nơi đó sẽ có khóc lóc và nghiến răng.’”

Sự phán xét sau cùng

31“Khi Con Người ngự đến trong vinh quang mình cùng với tất cả các thiên sứ, Ngài sẽ ngồi trên ngai vinh quang. 32Muôn dân sẽ tụ họp trước mặt Ngài; và Ngài sẽ chia họ ra như người chăn chia chiên và dê ra: 33để chiên bên phải, và dê bên trái. 34Lúc ấy, Vua sẽ phán với những người ở bên phải rằng: ‘Hỡi những người được Cha Ta ban phước, hãy đến thừa hưởng vương quốc thiên đàng đã chuẩn bị sẵn cho các con từ khi tạo dựng trời đất. 35Vì Ta đói, các con cho Ta ăn; Ta khát, các con cho Ta uống; Ta là khách lạ, các con tiếp rước Ta; 36Ta trần truồng, các con mặc cho Ta; Ta ốm đau, các con chăm sóc Ta; Ta bị tù, các con thăm viếng Ta.’ 37Lúc ấy, những người công chính thưa với Ngài: ‘Lạy Chúa, có khi nào chúng con thấy Chúa đói mà cho ăn, hoặc khát mà cho uống đâu? 38Có khi nào chúng con thấy Chúa là khách lạ mà tiếp rước, hoặc trần truồng mà mặc cho Ngài đâu? 39Hay có khi nào chúng con thấy Chúa ốm đau hoặc bị tù mà thăm viếng Ngài đâu?’ 40Vua sẽ trả lời rằng: ‘Thật, Ta bảo các con, khi các con làm điều ấy cho một người thấp kém nhất trong những anh em nầy của Ta, tức là đã làm cho Ta.’
41Kế đó, Ngài phán với những người ở bên trái rằng: ‘Hỡi những kẻ bị nguyền rủa, hãy lui ra khỏi Ta, đi vào lửa đời đời đã chuẩn bị sẵn cho quỷ vương và những quỷ sứ của nó. 42Vì Ta đói, các ngươi không cho Ta ăn; Ta khát, các ngươi không cho Ta uống; 43Ta là khách lạ, các ngươi không tiếp rước Ta; Ta trần truồng, các ngươi không mặc cho Ta; Ta ốm đau và bị tù, các ngươi không thăm viếng Ta.’ 44Lúc ấy, những người nầy cũng trả lời: ‘Lạy Chúa, có khi nào chúng tôi thấy Chúa đói, hoặc khát, hoặc là khách lạ, hoặc trần truồng, hoặc ốm đau, hoặc bị tù mà không phục vụ Ngài đâu?’ 45Ngài sẽ đáp lại rằng: ‘Thật, Ta bảo các ngươi, khi các ngươi không làm điều đó cho một người thấp kém nhất trong những người nầy, tức là các ngươi đã không làm cho Ta.’ 46Rồi những kẻ nầy sẽ vào hình phạt đời đời, còn những người công chính sẽ vào sự sống đời đời.”

25

Kaum tus hluas nkauj

1“Thaum txog hnub ntawd Ntuj Ceeb Tsheej yuav piv zoo ib yam li kaum tus hluas nkauj nqa teeb mus tos tus nraug vauv. 2Muaj tsib tug ruam muaj tsib tug ntse. 3Cov uas ruam nqa teeb tiamsis tsis nqa roj mus. 4Cov uas ntse coj teeb thiab coj hwj roj mus. 5Tus nraug vauv tuaj lig lig ces lawv txawm ncaws dab ntub tsaug zog lawm.
6“Thaum ib tag hmo, muaj suab hu hais tias, ‘Tus nraug vauv tuaj lawm lauj! Cia li tawm mus tos nws.’ 7Cov hluas nkauj ntawd sawvdaws txawm sawv tsees los kho lawv tej teeb xeeb. 8Cov uas ruam hais rau cov uas ntse tias, ‘Thov faib nej li roj rau peb thiab, vim peb tej teeb twb yuav tuag.’ 9Cov uas ntse teb tias, ‘Ntshai tsam roj tsis txaus rau peb thiab nej. Nej cia li mus yuav roj ntawm cov uas muag roj rau nej.’ 10Thaum lawv cov tawm mus yuav roj lawd, tus nraug vauv txawm tuaj txog, mas cov uas npaj txhij lawd kuj tau nrog nws mus rau hauv rooj tshoob, ces lub qhov rooj txawm raug muab kaw lawm. 11Dhau ntawd tsib tug hluas nkauj ruam ntawd txawm los mas hais tias, ‘Yawg hlob, yawg hlob, thov qheb qhov rooj rau peb.’ 12Tus nraug vauv teb tias, ‘Kuv hais tseeb rau nej tias, kuv tsis paub nej.’ 13Vim li no nej yuav tsum zov tos, rau qhov nej tsis paub tias yog hnub twg thiab yog teev twg.

Muab nyiaj rau cov tub qhe

(Lk. 19:11-27)

14“Hnub ntawd piv ib yam li ib tug yawg uas yuav mus kev deb, nws txawm hu nws cov tub qhe los cuag nws thiab muab nws tej cuab txhiaj cuab tam rau lawv saib. 15Nws muab tsib tala rau ib tug, muab ob tala rau ib tug thiab ib tala rau dua ib tug, muab rau txhua tus raws li nyias tus peevxwm, ces nws txawm mus lawm. 16Tus uas tau tsib tala txawm coj cov nyiaj ntawd mus ua lag ua luam tamsid mas tau tshaj thawj tsib tala. 17Ib yam nkaus tus uas tau ob tala kuj tau tshaj thawj ob tala thiab. 18Tiamsis tus uas tau ib tala txawm mus khawb qhov muab nws tus lospav li nyiaj zais cia.
19“Dhau ntev loo, cov tub qhe ntawd tus lospav txawm rov los tshuaj saib tej nyiaj txiag ntawd lawv siv li cas. 20Tus uas tau tsib tala txav los thiab coj tsib tala uas yog tshaj thawj los hais tias, ‘Yawg hlob, koj muab tsib tala cob rau kuv. Saib maj, kuv tau tshaj thawj tsib tala thiab.’ 21Tus lospav hais rau nws tias, ‘Tus tub qhe zoo thiab ncaj ncees, koj ua zoo lawm. Koj ua ncaj rau tej yam tsawg tsawg, kuv yuav tsa koj saib xyuas tej yam uas ntau heev. Koj cia li los nrog kuv zoo siab xyiv fab.’ 22Tus uas tau ob tala kuj txav los thiab hais tias, ‘Yawg hlob, koj muab ob tala cob rau kuv. Saib maj, kuv tau tshaj thawj ob tala thiab.’ 23Tus lospav hais rau nws tias, ‘Tus tub qhe zoo thiab ncaj ncees, koj ua zoo lawm. Koj ua ncaj rau tej yam tsawg tsawg, kuv yuav tsa koj saib xyuas tej yam uas ntau heev. Koj cia li los nrog kuv zoo siab xyiv fab.’ 24Tus uas tau ib tala kuj txav los thiab hais tias, ‘Yawg hlob, kuv yeej paub tias koj yog ib tug neeg tsiv tsaim, koj hlais tej qoob uas koj tsis tau cog thiab sau tej uas koj tsis tau tseb. 25Kuv ntshai kuv thiaj muab koj tala nyiaj zais rau hauv av lawm. Saib maj, koj tala nyiaj nyob no.’ 26Tus lospav txawm teb nws tias, ‘Niag tub qhe phem thiab tub nkeeg, koj paub tias kuv hlais tej uas kuv tsis tau cog thiab sau tej uas kuv tsis tau tseb lov? 27Yog li ntawd, tsim nyog koj coj kuv cov nyiaj mus tso rau hauv tsev cia nyiaj, es thaum kuv rov los kuv thiaj tau kuv cov nyiaj thiab tau cov paj. 28Yog li no cia li muab nws ib tala nyiaj ntawd rho mus rau tus uas muaj kaum tala. 29Rau qhov txhua tus uas muaj lawd yuav muab tsav kom muaj ntau nplua mias, tiamsis tus uas tsis muaj, txawm yog tej uas nws muaj los yuav muab rho ntawm nws mus. 30Cia li muab tus tub qhe tsis tsim txiaj ntawd laim tawm mus rau sab nraud uas tsaus ntuj nti, qhov ntawd yuav muaj kev quaj tom hniav qas qawv.’

Teem txim thaum kawg

31“Thaum Neeg leej Tub nrog nws lub hwjchim ci ntsa iab thiab cov tubtxib saum ntuj sawvdaws nqes los, thaum ntawd nws yuav zaum saum nws lub zwm txwv uas muaj hwjchim ci ntsa iab. 32Ib tsoom tebchaws sawvdaws yuav raug sau zog tuaj ua ke rau ntawm nws xubntiag, mas nws yuav muab lawv cais ua ob pab ib yam li tus yug yaj cais cov yaj tawm ntawm cov tshis. 33Nws yuav muab cov yaj tso nyob rau ntawm nws sab xis, muab cov tshis tso nyob rau ntawm nws sab laug. 34Thaum ntawd vajntxwv yuav hais rau cov uas nyob ntawm nws sab xis tias, ‘Nej cov uas tau koob hmoov ntawm kuv leej Txiv cia li los txais lub tebchaws uas twb npaj tseg rau nej txij thaum tsim lub ntiajteb los lawm ua nej tug. 35Vim thaum kuv tshaib nej pub rau kuv noj, thaum kuv nqhis dej nej pub kuv haus, thaum kuv ua qhua txawv ntsej muag nej hu kuv los tsev, 36thaum kuv liab qab nej muab rau kuv hnav, thaum kuv muaj mob nej tuaj xyuas kuv, thaum kuv raug kaw hauv tsev lojfaj nej tuaj xyuas kuv.’
37“Mas cov neeg ncaj ncees yuav teb nws tias, ‘Tus Tswv, thaum twg peb pom koj tshaib es tau muab rau koj noj, lossis pom koj nqhis es muab rau koj haus? 38Thaum twg peb pom koj ua qhua txawv ntsej muag es tau hu koj los tsev, lossis pom koj liab qab es muab rau koj hnav? 39Thaum twg peb pom koj muaj mob lossis raug kaw es tuaj xyuas koj?’ 40Vajntxwv yuav teb lawv tias, ‘Kuv hais tseeb rau nej tias, qhov uas nej tau ua rau kuv cov kwvtij no ib tug twg uas me dhau, kuj yog ua rau kuv lawm.’
41“Mas nws yuav hais rau cov uas nyob ntawm nws sab laug tias, ‘Nej cov uas raug tsawm foom, cia li khiav ntawm kuv mus rau hauv cub tawg uas kub ib txhis uas npaj tseg cia rau dab Ntxwg Nyoog thiab nws cov tubtxib lawm. 42Rau qhov thaum kuv tshaib nej tsis pub rau kuv noj, thaum kuv nqhis dej nej tsis pub kuv haus, 43thaum kuv ua qhua txawv ntsej muag nej tsis hu kuv los tsev, thaum kuv liab qab nej tsis muab rau kuv hnav, thaum kuv muaj mob thiab raug kaw hauv tsev lojfaj nej tsis tuaj xyuas kuv.’ 44Mas lawv yuav teb nws tias, ‘Tus Tswv, thaum twg peb pom koj tshaib lossis nqhis dej lossis ua qhua txawv ntsej muag lossis liab qab lossis mob lossis raug kaw, es tsis tu koj?’ 45Nws yuav teb lawv tias, ‘Kuv hais tseeb rau nej tias, qhov uas nej tsis tau ua rau cov no ib tug twg uas me dhau, kuj yog tsis ua rau kuv lawm.’ 46Mas lawv yuav tawm mus raug teem txim ib txhis tsis kawg, tiamsis cov ncaj ncees yuav tau txojsia ntev mus ib txhis tsis kawg.”