4

Ca Ngợi Vẻ Ðẹp của Cô Dâu

Chàng

  1Em đẹp quá, em yêu!
  Em đẹp quá!
  Sau màn the che mặt, đôi mắt em như một cặp bồ câu;
  Mái tóc em bồng bềnh như một đàn sơn dương đang từ triền núi Ghi-lê-át đi xuống.
  2Răng em trắng đẹp như một đàn chiên vừa mới được hớt lông, tắm dưới suối đi lên,
  Tất cả đều là cặp đôi, không chiếc nào đơn lẻ.
  3Môi em mọng đỏ như tao chỉ hồng,
  Miệng em duyên dáng thật đáng yêu.
  Má em đỏ hây hây như nửa quả thạch lựu, thấp thoáng sau màn the che mặt.
  4Cổ em xinh đẹp như Tháp Ða-vít,
  Ðược xây dựng để chứa binh khí,
  Trên đó treo một ngàn cái khiên,
  Ðó là khiên của những dũng sĩ.
  5Ðôi nương long em như một cặp linh dương con,
  Cặp con sinh đôi của một linh dương mẹ,
  Ðang gặm cỏ non giữa thung lũng hoa huệ.
  6Trước khi hừng đông đến và bóng tối biến đi,
  Anh sẽ đến núi mộc dược và đến đồi nhũ hương.
  7Em yêu ơi, toàn thân em đẹp tuyệt trần,
  Không chỗ nào có thể chê được.
  8Hỡi hôn thê của anh, hãy cùng anh rời khỏi Li-băng,
  Hãy cùng anh rời khỏi Li-băng,
  Hãy cùng nhau ngắm cảnh bình minh từ đỉnh A-ma-na,
  Từ đỉnh Sê-nia và từ đỉnh Hẹt-môn,
  Từ các hang sư tử và từ những núi hùm beo.
  9Em đã chiếm đoạt tim anh rồi, hỡi em gái của anh, hôn thê của anh;
  Em đã cướp mất hồn anh bằng một cái liếc mắt của em, bằng một dây chuyền đeo cổ của em.
  10Tình yêu của em thật tuyệt vời, hỡi em gái của anh, hôn thê của anh,
  Tình yêu của em thật nồng nàn hơn rượu,
  Mùi nước hoa từ người em làm sảng khoái hơn mọi thứ hương thơm.
  11Môi em ngọt lịm như mật nhểu, hỡi hôn thê của anh;
  Dưới lưỡi em là mật ngọt và sữa ngon.
  Mùi thơm từ y phục em tỏa ra như mùi thơm trên Núi Li-băng.
  12Em là mảnh vườn bị khóa kín, hỡi em gái của anh, hôn thê của anh,
  Em là suối nước bị rào ngăn, là mạch nước bị niêm phong, chưa hề có ai uống.
  13Vườn cây của em là một vườn đầy thạch lựu,
  Ðầy những hoa thơm trái ngọt,
  Nào phụng tiên và cam tùng,
  14Cam tùng và hoàng khương,
  Ðinh hương và nhục quế,
  Cùng mọi cây nhũ hương,
  Mộc dược và lư hội,
  Với tất cả những cây sản xuất các hương liệu thượng hạng.
  15Em là suối nước trong vườn,
  Là giếng nước trào tuôn, tuôn dòng từ Li-băng chảy xuống.

Nàng

  16Hãy nổi dậy, hỡi gió từ phương bắc.
  Hãy đến đây, hỡi gió từ phương nam.
  Hãy thổi trên mảnh vườn của ta,
  Ðể hương thơm của nó tỏa lan ra ngoài;
  Ðể người yêu của ta đến trong vườn của chàng,
  Hầu thưởng thức những trái ngọt ngon của nó.

4

Buklâu Gŭ Ur Tâm Rnê Ma Bu Ur Gŭ Sai

Buklâu gŭ ur:

1Aơ, ay jêng ueh reh, Hơi nơm gâp rŏng, Aơ, ay jêng ueh ngăn! Măt ay nâm bu plŭk Pakơi geh bok nkŭm muh măt ay. Sŏk ay jêng nâm bu du mlâm be, Njŭr ta pĭng yôk Galaat. 2Sêk ay nâm bu âk biăp me lĕ bu kreh rsau, tă bơh dak nglao khân păng tă ŭm lĕ rngôch khân păng deh kon bar, mâu geh du mlâm ôh rlêh kon. 3Mbung ay nâm bu brai chăng, jêh ri trôm mbung ay ueh ngăn. Trô bom ay jêng nâm bu du đah play pom granat Pakơi bok nkŭm muh măt ay. 4Trôko ay jêng nâm bu vâl tŭm Y-David, Lĕ ndâk jêh gay prăp ndơ tâm lơh. 5Bar mlâm toh ay jêng nâm bu bar mlâm kon jun, kon yơng deh kon bar, gŭ sa gơ̆ ta nklang kao lili. 6Tât mông lĕ nđĭk jêh tơm si n'hâm roh lĕ, gâp mra hăn rlet yôk ndơ ƀâu kah jêh ri ma gôl dak ƀâu kah. 7Hơi nơm gâp rŏng, ay jêng ueh reh ngăn, mâu geh ntŭk mhĭk ôh. 8Hơi ur gâp, hăn hom ndrel gâp tă bơh bri Liban, hăn hom he. Du tă bơh n'glơn yôk Amana, Tă bơh n'glơn yôk Sênir jêh ri Hermôn, Tă bơh trôm mbung yau mŭr, Tă bơh yôk yau brĕch. 9Nuih n'hâm gâp lĕ pha ay jêh, Hơi oh gâp, ur gâp, Nuih n'hâm gâp lĕ pha ay jêh, Ma nau ay uănh ntơ̆ măt ma gâp kanŏng du tơ̆, Yor ma du rse văn lŭ khlay ta trôko ay, Yor ri nuih n'hâm gâp lĕ pha ay. 10Hơi oh gâp, ur gâp, kah njŭng ngăn nau ay rŏng ma gâp! Nau ay rŏng ueh rlau lơn ma dak play kriăk ƀâu, Jêh ri dak kôlônh ay ƀâu kah lơn ma ndơ ƀâu kah êng! 11Hơi ur gâp, trôm mbung ay ăn truh dak sŭk, dak sŭk jêh ri dak toh ndrôk tâm dâng mpiăt ay; ƀâu nglâm bok ao ay nâm bu ƀâu nglâm bri Liban. 12Oh gâp, ur gâp jêng nâm bu du mlâm n'gar trao bu ntĭl jêng, du mlâm n'gar trao bu ntĭl jêng, du ntŭk tu dak lĕ bu nsêt jêh 13Lĕ nkeh ay jêng du đang play pom granat, geh ăp ntil play ueh reh, kao hêma ndrel ma dak ƀâu kah, 14dak âu kah jêh ri rmĭt kring, calamôs jêh ri sinamôn, ndrel ma lĕ rngôch ndơ ƀâu kah, 15du ntŭk tu dak tâm n'gar trao, du ntŭk ndrâm ntu dak rêh, jêh ri âk n'hor dak tă bơh bri Liban.

bu ur gŭ sai:

16Kah rgăl hom, Hơi sial tă bơh dor, jêh ri văch hom, Hơi sial tă bơh rđŭng! Khôm mpruh hom ta n'gar trao gâp, Ă

n ƀâu n'hôl dak ƀâu kah păng đô̆ rdu lam ntŭk. Ăn nơm gâp rŏng văch tât n'gar trao păng, Jêh ri sa play ueh reh tâm n'gar trao nây.