4

Ca Ngợi Vẻ Ðẹp của Cô Dâu

Chàng

  1Em đẹp quá, em yêu!
  Em đẹp quá!
  Sau màn the che mặt, đôi mắt em như một cặp bồ câu;
  Mái tóc em bồng bềnh như một đàn sơn dương đang từ triền núi Ghi-lê-át đi xuống.
  2Răng em trắng đẹp như một đàn chiên vừa mới được hớt lông, tắm dưới suối đi lên,
  Tất cả đều là cặp đôi, không chiếc nào đơn lẻ.
  3Môi em mọng đỏ như tao chỉ hồng,
  Miệng em duyên dáng thật đáng yêu.
  Má em đỏ hây hây như nửa quả thạch lựu, thấp thoáng sau màn the che mặt.
  4Cổ em xinh đẹp như Tháp Ða-vít,
  Ðược xây dựng để chứa binh khí,
  Trên đó treo một ngàn cái khiên,
  Ðó là khiên của những dũng sĩ.
  5Ðôi nương long em như một cặp linh dương con,
  Cặp con sinh đôi của một linh dương mẹ,
  Ðang gặm cỏ non giữa thung lũng hoa huệ.
  6Trước khi hừng đông đến và bóng tối biến đi,
  Anh sẽ đến núi mộc dược và đến đồi nhũ hương.
  7Em yêu ơi, toàn thân em đẹp tuyệt trần,
  Không chỗ nào có thể chê được.
  8Hỡi hôn thê của anh, hãy cùng anh rời khỏi Li-băng,
  Hãy cùng anh rời khỏi Li-băng,
  Hãy cùng nhau ngắm cảnh bình minh từ đỉnh A-ma-na,
  Từ đỉnh Sê-nia và từ đỉnh Hẹt-môn,
  Từ các hang sư tử và từ những núi hùm beo.
  9Em đã chiếm đoạt tim anh rồi, hỡi em gái của anh, hôn thê của anh;
  Em đã cướp mất hồn anh bằng một cái liếc mắt của em, bằng một dây chuyền đeo cổ của em.
  10Tình yêu của em thật tuyệt vời, hỡi em gái của anh, hôn thê của anh,
  Tình yêu của em thật nồng nàn hơn rượu,
  Mùi nước hoa từ người em làm sảng khoái hơn mọi thứ hương thơm.
  11Môi em ngọt lịm như mật nhểu, hỡi hôn thê của anh;
  Dưới lưỡi em là mật ngọt và sữa ngon.
  Mùi thơm từ y phục em tỏa ra như mùi thơm trên Núi Li-băng.
  12Em là mảnh vườn bị khóa kín, hỡi em gái của anh, hôn thê của anh,
  Em là suối nước bị rào ngăn, là mạch nước bị niêm phong, chưa hề có ai uống.
  13Vườn cây của em là một vườn đầy thạch lựu,
  Ðầy những hoa thơm trái ngọt,
  Nào phụng tiên và cam tùng,
  14Cam tùng và hoàng khương,
  Ðinh hương và nhục quế,
  Cùng mọi cây nhũ hương,
  Mộc dược và lư hội,
  Với tất cả những cây sản xuất các hương liệu thượng hạng.
  15Em là suối nước trong vườn,
  Là giếng nước trào tuôn, tuôn dòng từ Li-băng chảy xuống.

Nàng

  16Hãy nổi dậy, hỡi gió từ phương bắc.
  Hãy đến đây, hỡi gió từ phương nam.
  Hãy thổi trên mảnh vườn của ta,
  Ðể hương thơm của nó tỏa lan ra ngoài;
  Ðể người yêu của ta đến trong vườn của chàng,
  Hầu thưởng thức những trái ngọt ngon của nó.

4

Dorn

  1Yie hnamv nyei sieqv aac, meih nzueic haic,
   meih za'gengh! nzueic.
  Yiem meih nyei mbiorngz hmien ndie gu'nyuoz
   meih nyei m'zing hnangv baeqc gopv nor.
  Meih nyei mba'biei hnangv yietc guanh yungh
   njiec Gi^le^aatc Mbong nyei mbaiv.
  2Meih nyei nyaah hnangv siang-japv liuz,
   coqv hoqc nzaaux nzengc nyei ba'gi yungh nyeiz baeqc.
  Yietc zungv benx yietc sung yietc doix,
   yaac maiv caa yietc norm.
  3Meih nyei nzuih meix hnangv siqv-hongc nyei suix,
   meih nyei nzuih za'gengh nzueic haic.
  Meih nyei kamx-bui hnangv i maengx ziqc liouh biouv
   yiem meih nyei mbiorngz hmien ndie gu'nyuoz.
  4Meih nyei jaang hnangv Ndaawitv Hungh
   zoux siou mborqv jaax nyei ga'naaiv nyei laauh,
  yaac hnangv kuangx jienv
   henv haic nyei baeng nyei yietc cin norm torngv-baaih.
  5Meih nyei i norm nyorx hnangv yietc doix njaih dorn,
   se njaih nyeiz njiec nyei sung-dorn,
   yiem baeqc horqc biangh gu'nyuoz lorz nyanc.
  6Zuov lungh ndorm laangh nyei nziaaux buonc,
   hmuangx nyei dongh linh mitc mi'aqv,
  yie oix gaanv mingh taux maaih ⟨mu^yorc⟩ nyei mbong,
   taux maaih faan^gen^sen nyei mbong-aiv.
  7O yie hnamv nyei sieqv aac,
   meih za'gengh nzueic haic.
   Maiv maaih dorngx nqemh aqv.
  8Yie nyei siang-mbuangz aac,
   tov caux jienv yie leih nqoi Le^mbaa^norn
   tov caux jienv yie leih nqoi Le^mbaa^norn maah!
  Leih nqoi Aa^maa^naa nyei mbong-ningv,
   leih nqoi Seni caux Hemon nyei mbong-ningv,
  leih nqoi sienh nyei kuotv,
   caux maaih nda'maauh mbeux nyei mbong.
  9Yie nyei muoc, yie nyei siang-mbuangz aac,
   meih nimc yie nyei hnyouv mi'aqv.
  Meih bungx m'zing mangc yietc mueic,
   longc meih nyei yietc diuh jiem-limc
   nimc yie nyei hnyouv mi'aqv.
  10Yie nyei muoc, yie nyei siang-mbuangz,
  meih hnamv yie se za'gengh longx haic,
   meih hnamv yie se gauh longx a'ngunc diuv,
   meih nyei youh ndaang nyei qiex yaac gauh ndaang jiex yietc zungv laapc liuc.
  11Yie nyei siang-mbuangz aac,
   meih nyei nzuih meix hnangv mueiz-dorngh oix ndiepv nor,
   meih nyei mbietc ga'ndiev se hnangv ngongh nyorx caux mueiz-dorngh,
   meih nyei lui-houx ndaang hnangv Le^mbaa^norn nyei qiex ndaang.
  12Yie nyei muoc, yie nyei siang-mbuangz aac,
   meih se yietc norm forv jienv nyei huingx,
   weih jienv nyei wuom-nyuonh,
   mborqv jienv yienx nyei wuom-zingv.
  13Meih nyei huingx zuangx ziqc liouh ndiangx,
   yaac maaih nyungc-nyungc longx jiex nyei biouv,
   maaih fongc fin biangh caux naa^ndaa,
   14maaih naa^ndaa caux saa^fon biangh,
   maaih zaah nqaan caux jieh louh ndiangx,
   caux yietc zungv zoux hung nyei ndiangx-ndaang.
  Yiem wuov maaih mu^yorc caux ⟨aa^lo ndie-ndaang,⟩
   aengx maaih yietc zungv zaangc horngh ndaang nyei ga'naaiv.
  15Meih se hnangv huingx nyei wuom-nyuonh,
   hnangv liouc cuotv nyei wuom-zingv,
   yaac hnangv Le^mbaa^norn liouc njiec nyei suang-suiv.

Sieqv

  16O baqv bung nziaaux aah! Nyie daaih maah!
   Naamh bung nziaaux aah! Buonc daaih maah
  buonc yie nyei huingx
   weic buonc huingx ndaang nyei qiex nzaanx cuotv mingh.
  Bun yie hnamv nyei mienh daaih bieqc ninh nyei huingx,
   nyanc huingx gauh longx jiex nyei biouv.