4

Ca Ngợi Vẻ Ðẹp của Cô Dâu

Chàng

  1Em đẹp quá, em yêu!
  Em đẹp quá!
  Sau màn the che mặt, đôi mắt em như một cặp bồ câu;
  Mái tóc em bồng bềnh như một đàn sơn dương đang từ triền núi Ghi-lê-át đi xuống.
  2Răng em trắng đẹp như một đàn chiên vừa mới được hớt lông, tắm dưới suối đi lên,
  Tất cả đều là cặp đôi, không chiếc nào đơn lẻ.
  3Môi em mọng đỏ như tao chỉ hồng,
  Miệng em duyên dáng thật đáng yêu.
  Má em đỏ hây hây như nửa quả thạch lựu, thấp thoáng sau màn the che mặt.
  4Cổ em xinh đẹp như Tháp Ða-vít,
  Ðược xây dựng để chứa binh khí,
  Trên đó treo một ngàn cái khiên,
  Ðó là khiên của những dũng sĩ.
  5Ðôi nương long em như một cặp linh dương con,
  Cặp con sinh đôi của một linh dương mẹ,
  Ðang gặm cỏ non giữa thung lũng hoa huệ.
  6Trước khi hừng đông đến và bóng tối biến đi,
  Anh sẽ đến núi mộc dược và đến đồi nhũ hương.
  7Em yêu ơi, toàn thân em đẹp tuyệt trần,
  Không chỗ nào có thể chê được.
  8Hỡi hôn thê của anh, hãy cùng anh rời khỏi Li-băng,
  Hãy cùng anh rời khỏi Li-băng,
  Hãy cùng nhau ngắm cảnh bình minh từ đỉnh A-ma-na,
  Từ đỉnh Sê-nia và từ đỉnh Hẹt-môn,
  Từ các hang sư tử và từ những núi hùm beo.
  9Em đã chiếm đoạt tim anh rồi, hỡi em gái của anh, hôn thê của anh;
  Em đã cướp mất hồn anh bằng một cái liếc mắt của em, bằng một dây chuyền đeo cổ của em.
  10Tình yêu của em thật tuyệt vời, hỡi em gái của anh, hôn thê của anh,
  Tình yêu của em thật nồng nàn hơn rượu,
  Mùi nước hoa từ người em làm sảng khoái hơn mọi thứ hương thơm.
  11Môi em ngọt lịm như mật nhểu, hỡi hôn thê của anh;
  Dưới lưỡi em là mật ngọt và sữa ngon.
  Mùi thơm từ y phục em tỏa ra như mùi thơm trên Núi Li-băng.
  12Em là mảnh vườn bị khóa kín, hỡi em gái của anh, hôn thê của anh,
  Em là suối nước bị rào ngăn, là mạch nước bị niêm phong, chưa hề có ai uống.
  13Vườn cây của em là một vườn đầy thạch lựu,
  Ðầy những hoa thơm trái ngọt,
  Nào phụng tiên và cam tùng,
  14Cam tùng và hoàng khương,
  Ðinh hương và nhục quế,
  Cùng mọi cây nhũ hương,
  Mộc dược và lư hội,
  Với tất cả những cây sản xuất các hương liệu thượng hạng.
  15Em là suối nước trong vườn,
  Là giếng nước trào tuôn, tuôn dòng từ Li-băng chảy xuống.

Nàng

  16Hãy nổi dậy, hỡi gió từ phương bắc.
  Hãy đến đây, hỡi gió từ phương nam.
  Hãy thổi trên mảnh vườn của ta,
  Ðể hương thơm của nó tỏa lan ra ngoài;
  Ðể người yêu của ta đến trong vườn của chàng,
  Hầu thưởng thức những trái ngọt ngon của nó.

4

  1How beautiful you are, my darling!
   Oh, how beautiful!
   Your eyes behind your veil are doves.
  Your hair is like a flock of goats
   descending from the hills of Gilead.
  2Your teeth are like a flock of sheep just shorn,
   coming up from the washing.
  Each has its twin;
   not one of them is alone.
  3Your lips are like a scarlet ribbon;
   your mouth is lovely.
  Your temples behind your veil
   are like the halves of a pomegranate.
  4Your neck is like the tower of David,
   built with courses of stone ;
  on it hang a thousand shields,
   all of them shields of warriors.
  5Your breasts are like two fawns,
   like twin fawns of a gazelle
   that browse among the lilies.
  6Until the day breaks
   and the shadows flee,
  I will go to the mountain of myrrh
   and to the hill of incense.
  7You are altogether beautiful, my darling;
   there is no flaw in you.

  8Come with me from Lebanon, my bride,
   come with me from Lebanon.
  Descend from the crest of Amana,
   from the top of Senir, the summit of Hermon,
  from the lions’ dens
   and the mountain haunts of leopards.
  9You have stolen my heart, my sister, my bride;
   you have stolen my heart
  with one glance of your eyes,
   with one jewel of your necklace.
  10How delightful is your love, my sister, my bride!
   How much more pleasing is your love than wine,
  and the fragrance of your perfume
   more than any spice!
  11Your lips drop sweetness as the honeycomb, my bride;
   milk and honey are under your tongue.
  The fragrance of your garments
   is like the fragrance of Lebanon.
  12You are a garden locked up, my sister, my bride;
   you are a spring enclosed, a sealed fountain.
  13Your plants are an orchard of pomegranates
   with choice fruits,
   with henna and nard,
   14nard and saffron,
   calamus and cinnamon,
   with every kind of incense tree,
   with myrrh and aloes
   and all the finest spices.
  15You are a garden fountain,
   a well of flowing water
   streaming down from Lebanon.

She

  16Awake, north wind,
   and come, south wind!
  Blow on my garden,
   that its fragrance may spread everywhere.
  Let my beloved come into his garden
   and taste its choice fruits.

He