4

Ca Ngợi Vẻ Ðẹp của Cô Dâu

Chàng

  1Em đẹp quá, em yêu!
  Em đẹp quá!
  Sau màn the che mặt, đôi mắt em như một cặp bồ câu;
  Mái tóc em bồng bềnh như một đàn sơn dương đang từ triền núi Ghi-lê-át đi xuống.
  2Răng em trắng đẹp như một đàn chiên vừa mới được hớt lông, tắm dưới suối đi lên,
  Tất cả đều là cặp đôi, không chiếc nào đơn lẻ.
  3Môi em mọng đỏ như tao chỉ hồng,
  Miệng em duyên dáng thật đáng yêu.
  Má em đỏ hây hây như nửa quả thạch lựu, thấp thoáng sau màn the che mặt.
  4Cổ em xinh đẹp như Tháp Ða-vít,
  Ðược xây dựng để chứa binh khí,
  Trên đó treo một ngàn cái khiên,
  Ðó là khiên của những dũng sĩ.
  5Ðôi nương long em như một cặp linh dương con,
  Cặp con sinh đôi của một linh dương mẹ,
  Ðang gặm cỏ non giữa thung lũng hoa huệ.
  6Trước khi hừng đông đến và bóng tối biến đi,
  Anh sẽ đến núi mộc dược và đến đồi nhũ hương.
  7Em yêu ơi, toàn thân em đẹp tuyệt trần,
  Không chỗ nào có thể chê được.
  8Hỡi hôn thê của anh, hãy cùng anh rời khỏi Li-băng,
  Hãy cùng anh rời khỏi Li-băng,
  Hãy cùng nhau ngắm cảnh bình minh từ đỉnh A-ma-na,
  Từ đỉnh Sê-nia và từ đỉnh Hẹt-môn,
  Từ các hang sư tử và từ những núi hùm beo.
  9Em đã chiếm đoạt tim anh rồi, hỡi em gái của anh, hôn thê của anh;
  Em đã cướp mất hồn anh bằng một cái liếc mắt của em, bằng một dây chuyền đeo cổ của em.
  10Tình yêu của em thật tuyệt vời, hỡi em gái của anh, hôn thê của anh,
  Tình yêu của em thật nồng nàn hơn rượu,
  Mùi nước hoa từ người em làm sảng khoái hơn mọi thứ hương thơm.
  11Môi em ngọt lịm như mật nhểu, hỡi hôn thê của anh;
  Dưới lưỡi em là mật ngọt và sữa ngon.
  Mùi thơm từ y phục em tỏa ra như mùi thơm trên Núi Li-băng.
  12Em là mảnh vườn bị khóa kín, hỡi em gái của anh, hôn thê của anh,
  Em là suối nước bị rào ngăn, là mạch nước bị niêm phong, chưa hề có ai uống.
  13Vườn cây của em là một vườn đầy thạch lựu,
  Ðầy những hoa thơm trái ngọt,
  Nào phụng tiên và cam tùng,
  14Cam tùng và hoàng khương,
  Ðinh hương và nhục quế,
  Cùng mọi cây nhũ hương,
  Mộc dược và lư hội,
  Với tất cả những cây sản xuất các hương liệu thượng hạng.
  15Em là suối nước trong vườn,
  Là giếng nước trào tuôn, tuôn dòng từ Li-băng chảy xuống.

Nàng

  16Hãy nổi dậy, hỡi gió từ phương bắc.
  Hãy đến đây, hỡi gió từ phương nam.
  Hãy thổi trên mảnh vườn của ta,
  Ðể hương thơm của nó tỏa lan ra ngoài;
  Ðể người yêu của ta đến trong vườn của chàng,
  Hầu thưởng thức những trái ngọt ngon của nó.

4

Êkei Dôk Mô̆ Bi Mni kơ Mniê Dôk Ung

Êkei dôk mô̆:

  1Nĕ anei, ih jing siam, Ơ pô kâo khăp,
   nĕ anei, ih jing siam êdi!
  ală ih jing msĕ si mgăm
   ti tluôn čhiăm guôm ƀô̆ ih.
  Ƀŭk ih jing msĕ si sa phung bê,
   trŭn ti ping čư̆ Galaat.
  2Êgei ih jing msĕ si lu biăp ana arăng kăp mlâo leh
   đĭ hriê mơ̆ng anôk diñu mnei,
  jih jang diñu mđai mdua,
   leh anăn amâo mâo sa drei amâo mâo êđai ôh.
  3Kƀông ih jing msĕ si mrai hrah,
   leh anăn ƀăng êgei ih siam snăk.
  Miêng ih jing msĕ si sa mkrah boh pomgranat
   ti tluôn čhiăm guôm ƀô̆ ih.
  4Kkuê ih jing msĕ si sang tum Y-Đawit,
   mdơ̆ng leh čiăng pioh mnơ̆ng bi blah,
  tinăn arăng kƀăk sa êbâo khil,
   jih khil anăn pioh kơ phung jhŏng ktang.
  5Dua boh ksâo ih jing msĕ si dua drei êđai hlô rang,
   êđai ktŏng mđai mdua,
   dôk ƀơ̆ng rơ̆k ti krah mnga lili.
  6Tơl truh aguah ưm bi êdah leh anăn êyui đuĕ jih,
   kâo srăng nao kơ čư̆ mnơ̆ng ƀâo mngưi
   leh anăn kơ kbuôn êa ƀâo mngưi.
  7Ơ pô kâo khăp, ih jing siam jih yơh,
   amâo mâo anôk jhat ôh.
  8Ơ mô̆ kâo, nao bĕ mbĭt hŏng kâo mơ̆ng čar Liƀan,
   nao bĕ drei.
  Đuĕ mơ̆ng čŏng čư̆ Amana,
   mơ̆ng čŏng čư̆ Sênir leh anăn Hermôn,
  mơ̆ng ƀăng êmông gu,
   mơ̆ng čư̆ êmông brêč.
  9Ai tiê kâo bha ih leh, Ơ adei kâo, mô̆ kâo,
   ai tiê kâo bha ih leh,
  hŏng klei ih kliêk dlăng kơ kâo knŏng sa bliư̆,
   leh anăn hŏng klei kâo ƀuh sa boh tâo yuôm ti kkuê ih.
  10Ơ mmih snăk klei ih khăp, Ơ adei kâo, mô̆ kâo!
   Klei ih khăp jăk kdlưn hĭn kơ kpiê,
   leh anăn êa mñak ih ƀâo mngưi hĭn kơ mnơ̆ng ƀâo mngưi mkăn!
  11Ơ mô̆ kâo, kƀông ih bi rôč êa hnuê,
   êa hnuê leh anăn êa ksâo êmô dôk ti gŭ êlah ih;
   mnâo čhiăm ao ih jing msĕ si mnâo čar Liƀan.
  12Adei kâo, mô̆ kâo jing msĕ si sa boh war djam arăng kđăl leh,
   sa boh war djam arăng kđăl leh, sa bĭt akŏ êa arăng kđăl leh.
  13Jih kƀiêng ih jing sa đang boh pom granat,
   mâo djăp mta boh jăk hĭn,
   mnga hêna mbĭt hŏng êa ƀâo mngưi,
  14êa ƀâo mngưi leh anăn kñĭt triêl, kalamôs leh anăn sinamôn,
   mbĭt hŏng jih jang ana kyâo ƀâo mgnưi, êa mir, êa alôê,
   mbĭt hŏng jih jang mnơ̆ng ƀâo mngưi —
  15sa bĭt akŏ êa hlăm war djam, sa bĭt kbăng êa hdĭp,
   leh anăn lu hnoh êa mơ̆ng čar Liƀan.

Mniê dôk ung:

  16Mdih bĕ, Ơ angĭn mơ̆ng dưr,
   leh anăn hriê bĕ, Ơ angĭn mơ̆ng dhŭng!
  Thut bĕ ti war djam kâo,
   brei mnâo ƀâo mngưi ñu đung hiu tar ƀar.
  Brei pô kâo khăp hriê kơ war djam ñu,
   leh anăn ƀơ̆ng boh jăk hĭn hlăm war djam anăn.