37

Joseph Dreams of Greatness

1Now Jacob dwelt in the land where his father was a stranger, in the land of Canaan. 2This is the history of Jacob.
 Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brothers. And the lad was with the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father’s wives; and Joseph brought a bad report of them to his father.
3Now Israel loved Joseph more than all his children, because he wasthe son of his old age. Also he made him a tunic of many colors. 4But when his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and could not speak peaceably to him.
5Now Joseph had a dream, and he told it to his brothers; and they hated him even more. 6So he said to them, “Please hear this dream which I have dreamed: 7There we were, binding sheaves in the field. Then behold, my sheaf arose and also stood upright; and indeed your sheaves stood all around and bowed down to my sheaf.”
8And his brothers said to him, “Shall you indeed reign over us? Or shall you indeed have dominion over us?” So they hated him even more for his dreams and for his words.
9Then he dreamed still another dream and told it to his brothers, and said, “Look, I have dreamed another dream. And this time, the sun, the moon, and the eleven stars bowed down to me.”
10So he told it to his father and his brothers; and his father rebuked him and said to him, “What is this dream that you have dreamed? Shall your mother and I and your brothers indeed come to bow down to the earth before you?” 11And his brothers envied him, but his father kept the matter in mind.

Joseph Sold by His Brothers

12Then his brothers went to feed their father’s flock in Shechem. 13And Israel said to Joseph, “Are not your brothers feeding the flock in Shechem? Come, I will send you to them.”
 So he said to him, “Here I am.”
14Then he said to him, “Please go and see if it is well with your brothers and well with the flocks, and bring back word to me.” So he sent him out of the Valley of Hebron, and he went to Shechem.
15Now a certain man found him, and there he was, wandering in the field. And the man asked him, saying, “What are you seeking?”
16So he said, “I am seeking my brothers. Please tell me where they are feeding their flocks.
17And the man said, “They have departed from here, for I heard them say, ‘Let us go to Dothan.’ ” So Joseph went after his brothers and found them in Dothan.
18Now when they saw him afar off, even before he came near them, they conspired against him to kill him. 19Then they said to one another, “Look, this dreamer is coming! 20Come therefore, let us now kill him and cast him into some pit; and we shall say, ‘Some wild beast has devoured him.’ We shall see what will become of his dreams!”
21But Reuben heard it, and he delivered him out of their hands, and said, “Let us not kill him.” 22And Reuben said to them, “Shed no blood, but cast him into this pit which is in the wilderness, and do not lay a hand on him”—that he might deliver him out of their hands, and bring him back to his father.
23So it came to pass, when Joseph had come to his brothers, that they stripped Joseph of his tunic, the tunic of many colors that was on him. 24Then they took him and cast him into a pit. And the pit was empty; there was no water in it.
25And they sat down to eat a meal. Then they lifted their eyes and looked, and there was a company of Ishmaelites, coming from Gilead with their camels, bearing spices, balm, and myrrh, on their way to carry them down to Egypt. 26So Judah said to his brothers, “What profit is there if we kill our brother and conceal his blood? 27Come and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him, for he isour brother andour flesh.” And his brothers listened. 28Then Midianite traders passed by; so the brothers pulled Joseph up and lifted him out of the pit, and sold him to the Ishmaelites for twenty shekels of silver. And they took Joseph to Egypt.
29Then Reuben returned to the pit, and indeed Joseph was not in the pit; and he tore his clothes. 30And he returned to his brothers and said, “The lad is no more; and I, where shall I go?”
31So they took Joseph’s tunic, killed a kid of the goats, and dipped the tunic in the blood. 32Then they sent the tunic of many colors, and they brought it to their father and said, “We have found this. Do you know whether it is your son’s tunic or not?”
33And he recognized it and said, “It is my son’s tunic. A wild beast has devoured him. Without doubt Joseph is torn to pieces.” 34Then Jacob tore his clothes, put sackcloth on his waist, and mourned for his son many days. 35And all his sons and all his daughters arose to comfort him; but he refused to be comforted, and he said, “For I shall go down into the grave to my son in mourning.” Thus his father wept for him.
36Now the Midianites had sold him in Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh and captain of the guard.

37

Yauxej hab nwg cov tijlaug

1Yakhauj nyob huv Khana‑aa tebchaws kws nwg txwv txeev ua qhua nyob. 2Ntawm nuav moog yog has txug Yakhauj tsev tuabneeg.
 Thaus Yauxej noob nyoog muaj kaum xyaa xyoo nwg nrug cov tijlaug yug yaaj yug tshws. Nwg nrug tug nkauj qhev Npiha hab Xilapa cov tub nyob ua ke. Ob tug yog nwg txwv le nam yau. Yauxej coj tej kws cov tijlaug ua tsw zoo lug pav rua leej txwv noog.
3Yixayee nyam Yauxej heev dua nwg cov mivnyuas huvsw, tsua qhov Yauxej yug rua thaus leej txwv laug laug lawm. Yixayee ua ib lub tsho ntev muaj teg rua Yauxej. 4Thaus cov tijlaug pum tas leej txwv nyam Yauxej heev dua puab, tes puab txawm ntxub Yauxej hab tsw has ib lus zoo rua Yauxej hlo le.
5Yauxej ua ib zaaj npau suav, thaus nwg pav rua cov tijlaug noog taag puab yimfuab ntxub nwg heev. 6Yauxej has rua puab tas, “Ca le noog zaaj npau suav kws kuv pum maj. 7Peb saamswm paav teg nplej tom teb, na cav kuv teg nplej sawv nreg nreeg huas mej cov teg nplej lug nyob vej ib ncig kuv teg nplej hab pe kuv teg nplej.” 8Cov tijlaug txawm nug Yauxej tas, “Koj yuav kaav peb tag tag le lov? Koj yuav muaj fwjchim tswjfwm peb nua lov?” Puab yimfuab ntxub nwg heev vem yog zaaj npau suav hab nwg tej lug.
9Yauxej kuj rov ua dua ib zaaj npau suav, hab pav rua cov tijlaug noog has tas, “Kuv ua dua ib zaaj npau suav, na cav pum lub nub lub hli hab kaum ib lub nub qub saamswm pe kuv.” 10Thaus nwg pav rua leej txwv hab cov tijlaug noog, leej txwv ywg Yauxej tas, “Koj zaaj npau suav kws koj pum kod yog le caag? Kuv hab koj nam hab koj cov kwvtij yuav lug txhus caug huv aav pe koj nua lov?” 11Nwg cov tijlaug txhad khib Yauxej huas leej txwv khaws zaaj nuav ca tuabywv rua nruab sab.

Cov tijlaug muag Yauxej rua Iyi tebchaws

12Cov tijlaug moog yug leej txwv tej yaaj tej tshws ze ntawm lub moos Sekhee. 13Yixayee txawm has rua Yauxej tas, “Koj cov tijlaug moog yug yaaj yug tshws rua ntawm lub moos Sekhee los tsw yog? Lug es kuv yuav khaiv koj moog saib puab.” Yauxej teb tas, “Kuv kaam moog.” 14Leej txwv txawm has rua nwg tas, “Moog saib koj cov tijlaug hab tej yaaj tej tshws saib nyob zoo le caag, es rov lug has rua kuv paub.” Leejtxwv khaiv nwg tawm ntawm lub taj Heploo moog, nwg txhad moog rua lub moos Sekhee. 15Muaj ib tug yawm ntswb Yauxej moog moog lug lug tom tshaav zaub, txhad nug tas, “Koj nrhav daabtsw?” 16Yauxej teb tas, “Kuv nrhav kuv cov tijlaug. Thov qha kuv saib puab yug yaaj yug tshws rua hovtwg lawm.” 17Tug yawm hov has tas, “Puab tub moog lawm, tsua qhov kuv nov puab sws thaam tas, ‘Ca peb moog rua lub moos Ntauthaa.’ ” Yauxej txhad lawv qaab moog ntswb nwg cov tijlaug ntawm lub moos Ntauthaa.
18Thaus cov tijlaug pum Yauxej deb deb tuaj tsw tau txug, puab txawm tuav huv yuav muab Yauxej tua pov tseg. 19Puab has tas, “Tug nyuag Kws npau suav tuaj ntawm nuav lawm lauj! 20Ca le lug es peb muab nwg tua hab muab nrum rua huv ib lub qhov tub tub. Peb has tas ib tug tsaj nyaum muab nwg tum noj lawm, es peb swm saib nwg tej nyuag npau suav yuav tav tau le caag.” 21Thaus Lunpee nov tej lug hov, nwg xaav paab Yauxej dim huv puab txhais teg, nwg txhad has tas, “Peb tsw xob muab nwg tua.” 22Lunpee kuj has rua puab tas, “Tsw xob ua rua nwg nqaj nduag ntshaav nrug, ca muab nwg pov rua huv lub qhov tub tub huv tebchaws moj saab qhua nuav, kuas tsw xob kov nwg hlo le.” Nwg has le hov sub nwg txhad paab tau Yauxej dim huv puab txhais teg es yuav muab xaa rov qaab rua leej txwv. 23Thaus Yauxej tuaj txug ntawm cov tijlaug, puab txawm muab nwg lub tsho hle, yog lub tsho ntev muaj teg. 24Puab muab nwg nrum rua huv ib lub qhov, yog ib lub qhov dej qhuav.
25Thaus puab saamswm noj mov puab tsaa muag saib pum ib paab tuabneeg Yisama‑ee tuaj ntawm Kile‑a tuaj. Puab xuas ntxhuav thauj roj ntoos hab roj ntoos ua tshuaj hab roj tsw qaab taug kev moog lawm nraag Iyi tebchaws. 26Tes Yuta txawm has rua cov kwvtij tas, “Yog peb muab peb tug kwv tua hab muab nwg cov ntshaav zais los peb yuav tau qaabhau daabtsw? 27Ca peb muab nwg muag rua cov tuabneeg Yisama‑ee, peb tsw xob kov nwg hlo le tsua qhov nwg yog peb le kwv hab nrug peb koom nqaj koom ntshaav.” Cov kwvtij suavdawg pum zoo le nwg has. 28Mas thaus cov tub luam Mintee tuaj txug puab txawm rhu Yauxej huv lub qhov lug muag rua cov tuabneeg Yisama‑ee neeg nkaum sekhee nyaj. Cov tuabneeg Yisama‑ee txawm coj Yauxej moog rua Iyi tebchaws.
29Thaus Lunpee rov lug txug ntawm lub qhov tsw pum Yauxej nyob huv lub qhov lawm nwg txawm dua rhe nwg lub tsho, 30hab rov moog rua ntawm nwg cov kwv hab has tas, “Tug kwv hov pluj lawm, es kuv yuav ua le caag?” 31Tes puab txawm muab Yauxej lub tsho lug hab tua ib tug tshws hab muab lub tsho raus rua huv cov ntshaav ntawd. 32Puab txawm xaa lub tsho ntev kws muaj teg hov moog rua leej txwv hab has tas, “Peb pum lub tsho nuav. Koj swm saib yog koj tug tub le los tsw yog.” 33Leejtxwv paub lub tsho ntawd hab has tas, “Yog kuv tug tub lub tsho tag, muaj ib tug tsaj nyaum muab nwg tum noj lawm lauj. Yauxej raug dua ua tej dwb daim taag lawm lauj!” 34Yakhauj dua rhe nwg lub tsho muab khaub seev tsaaj lug naav hab quaj quaj nwg tug tub tau ntau nub. 35Mas nwg tej tub tej ntxhais suavdawg tuaj nplig nwg lub sab, tassws nwg tsw yuav puab tej lug nplig le. Nwg has tas, “Tsw yuav le, kuv yuav quaj ntsuag moog rua huv tub tuag teb kuas ntswb kuv leej tub hov ntawd.” Nwg txwv quaj nwg le nuav ntaag.
36Lub swjhawm ntawd cov tuabneeg Mintee kuj muab Yauxej muag rua Pautifa huv Iyi tebchaws. Nwg yog Falau le ib tug thawj rog, yog tug thawj rog kws kaav cov tub rog kws zuv vaajntxwv.