37

Joseph Dreams of Greatness

1Now Jacob dwelt in the land where his father was a stranger, in the land of Canaan. 2This is the history of Jacob.
 Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brothers. And the lad was with the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father’s wives; and Joseph brought a bad report of them to his father.
3Now Israel loved Joseph more than all his children, because he wasthe son of his old age. Also he made him a tunic of many colors. 4But when his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and could not speak peaceably to him.
5Now Joseph had a dream, and he told it to his brothers; and they hated him even more. 6So he said to them, “Please hear this dream which I have dreamed: 7There we were, binding sheaves in the field. Then behold, my sheaf arose and also stood upright; and indeed your sheaves stood all around and bowed down to my sheaf.”
8And his brothers said to him, “Shall you indeed reign over us? Or shall you indeed have dominion over us?” So they hated him even more for his dreams and for his words.
9Then he dreamed still another dream and told it to his brothers, and said, “Look, I have dreamed another dream. And this time, the sun, the moon, and the eleven stars bowed down to me.”
10So he told it to his father and his brothers; and his father rebuked him and said to him, “What is this dream that you have dreamed? Shall your mother and I and your brothers indeed come to bow down to the earth before you?” 11And his brothers envied him, but his father kept the matter in mind.

Joseph Sold by His Brothers

12Then his brothers went to feed their father’s flock in Shechem. 13And Israel said to Joseph, “Are not your brothers feeding the flock in Shechem? Come, I will send you to them.”
 So he said to him, “Here I am.”
14Then he said to him, “Please go and see if it is well with your brothers and well with the flocks, and bring back word to me.” So he sent him out of the Valley of Hebron, and he went to Shechem.
15Now a certain man found him, and there he was, wandering in the field. And the man asked him, saying, “What are you seeking?”
16So he said, “I am seeking my brothers. Please tell me where they are feeding their flocks.
17And the man said, “They have departed from here, for I heard them say, ‘Let us go to Dothan.’ ” So Joseph went after his brothers and found them in Dothan.
18Now when they saw him afar off, even before he came near them, they conspired against him to kill him. 19Then they said to one another, “Look, this dreamer is coming! 20Come therefore, let us now kill him and cast him into some pit; and we shall say, ‘Some wild beast has devoured him.’ We shall see what will become of his dreams!”
21But Reuben heard it, and he delivered him out of their hands, and said, “Let us not kill him.” 22And Reuben said to them, “Shed no blood, but cast him into this pit which is in the wilderness, and do not lay a hand on him”—that he might deliver him out of their hands, and bring him back to his father.
23So it came to pass, when Joseph had come to his brothers, that they stripped Joseph of his tunic, the tunic of many colors that was on him. 24Then they took him and cast him into a pit. And the pit was empty; there was no water in it.
25And they sat down to eat a meal. Then they lifted their eyes and looked, and there was a company of Ishmaelites, coming from Gilead with their camels, bearing spices, balm, and myrrh, on their way to carry them down to Egypt. 26So Judah said to his brothers, “What profit is there if we kill our brother and conceal his blood? 27Come and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him, for he isour brother andour flesh.” And his brothers listened. 28Then Midianite traders passed by; so the brothers pulled Joseph up and lifted him out of the pit, and sold him to the Ishmaelites for twenty shekels of silver. And they took Joseph to Egypt.
29Then Reuben returned to the pit, and indeed Joseph was not in the pit; and he tore his clothes. 30And he returned to his brothers and said, “The lad is no more; and I, where shall I go?”
31So they took Joseph’s tunic, killed a kid of the goats, and dipped the tunic in the blood. 32Then they sent the tunic of many colors, and they brought it to their father and said, “We have found this. Do you know whether it is your son’s tunic or not?”
33And he recognized it and said, “It is my son’s tunic. A wild beast has devoured him. Without doubt Joseph is torn to pieces.” 34Then Jacob tore his clothes, put sackcloth on his waist, and mourned for his son many days. 35And all his sons and all his daughters arose to comfort him; but he refused to be comforted, and he said, “For I shall go down into the grave to my son in mourning.” Thus his father wept for him.
36Now the Midianites had sold him in Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh and captain of the guard.

37

Yauxej thiab nws cov tijlaug

1Yakhauj nyob hauv Khana‑as tebchaws uas nws txiv txeev ua qhua nyob. 2Ntawm no mus yog hais txog Yakhauj tsev neeg.
 Thaum Yauxej hnub nyoog muaj kaum xya xyoo nws nrog cov tijlaug yug yaj yug tshis. Nws nrog tus nkauj qhev Npiha thiab Xilapa cov tub nyob ua ke. Ob tug yog nws txiv li niam yau. Yauxej coj tej uas cov tijlaug ua tsis zoo los piav rau leej txiv mloog.
3Yixayee nyiam Yauxej heev dua nws cov menyuam huvsi, rau qhov Yauxej yug rau thaum leej txiv laus laus lawm. Yixayee ua ib lub tsho ntev muaj tes rau Yauxej. 4Thaum cov tijlaug pom tias leej txiv nyiam Yauxej heev dua lawv, ces lawv txawm ntxub Yauxej thiab tsis hais ib los zoo rau Yauxej kiag li.
5Yauxej ua ib zaj npau suav, thaum nws piav rau cov tijlaug mloog tag lawv yimhuab ntxub nws heev. 6Yauxej hais rau lawv tias, “Cia li mloog zaj npau suav uas kuv pom maj. 7Peb tabtom pav tes nplej tom teb, ua ciav kuv tes nplej sawv nres nroos hos nej cov tes nplej los nyob vij ib ncig kuv tes nplej thiab pe kuv tes nplej.” 8Cov tijlaug txawm nug Yauxej tias, “Koj yuav kav peb tiag tiag li lov? Koj yuav muaj hwjchim tswjhwm peb no lov?” Lawv yimhuab ntxub nws heev vim yog zaj npau suav thiab nws tej lus.
9Yauxej kuj rov ua dua ib zaj npau suav, thiab piav rau cov tijlaug mloog hais tias, “Kuv ua dua ib zaj npau suav, ua ciav pom lub hnub lub hli thiab kaum ib lub hnub qub tabtom pe kuv.” 10Thaum nws piav rau leej txiv thiab cov tijlaug mloog, leej txiv yws Yauxej tias, “Koj zaj npau suav uas koj pom kod yog li cas? Kuv thiab koj niam thiab koj cov kwvtij yuav los txhos caug hauv av pe koj no lov?” 11Nws cov tijlaug thiaj khib Yauxej hos leej txiv khaws zaj no cia twjywm rau hauv nruab siab.

Cov tijlaug muag Yauxej rau Iyi tebchaws

12Cov tijlaug mus yug leej txiv tej yaj tej tshis ze ntawm lub moos Sekhee. 13Yixayee txawm hais rau Yauxej tias, “Koj cov tijlaug mus yug yaj yug tshis rau ntawm lub moos Sekhee los tsis yog? Los es kuv yuav txib koj mus saib lawv.” Yauxej teb tias, “Kuv kam mus.” 14Leej txiv txawm hais rau nws tias, “Mus saib koj cov tijlaug thiab tej yaj tej tshis saib nyob zoo li cas, es rov los hais rau kuv paub.” Leejtxiv txib nws tawm ntawm lub tiaj Heploo mus, nws thiaj mus rau lub moos Sekhee. 15Muaj ib tug yawg ntsib Yauxej mus mus los los tom tshav zaub, thiaj nug tias, “Koj nrhiav dabtsi?” 16Yauxej teb tias, “Kuv nrhiav kuv cov tijlaug. Thov qhia kuv saib lawv yug yaj yug tshis rau qhovtwg lawm.” 17Tus yawg ntawd hais tias, “Lawv twb mus lawm, rau qhov kuv hnov lawv sib tham tias, ‘Cia peb mus rau lub moos Dautha.’ ” Yauxej thiaj raws qab mus ntsib nws cov tijlaug ntawm lub moos Dautha.
18Thaum cov tijlaug pom Yauxej deb deb tuaj tsis tau txog, lawv txawm ntaus tswvyim yuav muab Yauxej tua pov tseg. 19Lawv hais tias, “Tus nyuag Kws npau suav tuaj ntawm no lawm lauj! 20Cia li los es peb muab nws tua thiab muab pov rau hauv ib lub qhov tob tob. Peb hais tias ib tug tsiaj nyaum muab nws tom noj lawm, es peb sim saib nws tej nyuag npau suav yuav tiav tau li cas.” 21Thaum Lunpee hnov tej lus ntawd, nws xav pab Yauxej dim hauv lawv txhais tes, nws thiaj hais tias, “Peb tsis txhob muab nws tua.” 22Lunpee kuj hais rau lawv tias, “Tsis txhob ua rau nws nqaij ntuag ntshav nrog, cia muab nws pov rau hauv lub qhov tob tob hauv tebchaws moj sab qhua no, tiamsis tsis txhob kov nws kiag li.” Nws hais li ntawd kom nws thiaj pab tau Yauxej dim hauv lawv txhais tes es yuav muab xa rov qab rau leej txiv. 23Thaum Yauxej tuaj txog ntawm cov tijlaug, lawv txawm muab nws lub tsho hle, yog lub tsho ntev muaj tes. 24Lawv muab nws pov rau hauv ib lub qhov, yog ib lub qhov dej qhuav.
25Thaum lawv tabtom noj mov lawv tsa muag ntsia pom ib pab neeg Yisama‑ee tuaj ntawm Kile‑a tuaj. Lawv xuas ntxhuav thauj roj ntoos thiab roj ntoos ua tshuaj thiab roj tsw qab taug kev mus lawm nram Iyi tebchaws. 26Ces Yuda txawm hais rau cov kwvtij tias, “Yog peb muab peb tus kwv tua thiab muab nws cov ntshav zais los peb yuav tau qabhau dabtsi? 27Cia peb muab nws muag rau cov neeg Yisama‑ee, peb tsis txhob kov nws kiag li rau qhov nws yog peb li kwv thiab nrog peb koom nqaij koom ntshav.” Cov kwvtij sawvdaws pom zoo li nws hais. 28Mas thaum cov tub luam Midee tuaj txog lawv txawm rho Yauxej hauv lub qhov los muag rau cov neeg Yisama‑ee nees nkaum sekhee nyiaj. Cov neeg Yisama‑ee txawm coj Yauxej mus rau Iyi tebchaws.
29Thaum Lunpee rov los txog ntawm lub qhov tsis pom Yauxej nyob hauv lub qhov lawm nws txawm dua rhe nws lub tsho, 30thiab rov mus rau ntawm nws cov kwv thiab hais tias, “Tus kwv ntawd ploj lawm, es kuv yuav ua li cas?” 31Ces lawv txawm muab Yauxej lub tsho los thiab tua ib tug tshis thiab muab lub tsho raus rau hauv cov ntshav ntawd. 32Lawv txawm xa lub tsho ntev uas muaj tes ntawd mus rau leej txiv thiab hais tias, “Peb pom lub tsho no. Koj sim saib yog koj tus tub li los tsis yog.” 33Leejtxiv paub lub tsho ntawd thiab hais tias, “Yog kuv tus tub lub tsho tiag, muaj ib tug tsiaj nyaum muab nws tom noj lawm lauj. Yauxej raug dua ua tej dwb daim tag lawm lauj!” 34Yakhauj dua rhe nws lub tsho muab khaub seev tsaj los hnav thiab quaj quaj nws tus tub tau ntau hnub. 35Mas nws tej tub tej ntxhais sawvdaws tuaj nplij nws lub siab, tiamsis nws tsis yuav lawv tej lus nplij li. Nws hais tias, “Tsis yuav li, kuv yuav quaj ntsuag mus rau hauv tub tuag teb kom ntsib kuv leej tub qhov ntawd.” Nws txiv quaj nws li no ntag.
36Lub sijhawm ntawd cov neeg Midee kuj muab Yauxej muag rau Pautifa hauv Iyi tebchaws. Nws yog Falau li ib tug thawj rog, yog tus thawj rog uas kav cov tub rog uas zov vajntxwv.