8

Lễ khánh thành đền thờ. – Lời cầu nguyện của Sa-lô-môn

1 Bấy giờ, Sa-lô-môn vời đến mình, ở tại Giê-ru-sa-lem, các trưởng lão Y-sơ-ra-ên, hết thảy các quan trưởng của chi phái, và những trưởng tộc của Y-sơ-ra-ên, đặng rước hòm giao ước của Đức Giê-hô-va từ thành của Đa-vít, tức là Si-ôn. 2 Trong lúc lễ, nhằm tháng Ê-tha-ninh, là tháng bảy, hết thảy người nam của Y-sơ-ra-ên đều nhóm lại cùng vua Sa-lô-môn. 3 Khi các trưởng lão Y-sơ-ra-ên đã đến, thì những thầy tế lễ lấy hòm của Đức Giê-hô-va, 4 dời đi luôn với Đền tạm và các khí dụng thánh ở trong Đền tạm. Những thầy tế lễ và người Lê-vi khiêng các đồ đó lên.
5 Vua Sa-lô-môn và cả hội chúng Y-sơ-ra-ên đã hiệp với người, và đứng trước hòm, giết bò và chiên làm của lễ rất nhiều, không thế đếm được. 6 Những thầy tế lễ đem hòm giao ước của Đức Giê-hô-va đến nơi nó, trong nơi chí thánh, dưới cánh chê-ru-bim. 7 Vì các chê-ru-bim giương cánh ra trên nơi để hòm, che thân trên hòm và các đòn khiêng. 8 Các đòn khiêng dài, đến nỗi người ta, từ nơi thánh ở trước nơi chí thánh, có thể thấy được, nhưng ở ngoài thì chẳng thấy. Các đòn ấy ở đó cho đến ngày nay. 9 Trong hòm chỉ có hai bảng đá mà Môi-se đã để, tại núi Hô-rếp, khi Đức Giê-hô-va lập giao ước với dân Y-sơ-ra-ên, lúc họ ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
10 Xảy khi những thầy tế lễ đã ra khỏi nơi thánh, bèn có mây đầy dẫy nhà của Đức Giê-hô-va, 11 đến nỗi những thầy tế lễ vì có mây ấy không thể đứng đó mà hầu việc được, vì sự vinh quang của Đức Giê-hô-va đầy dẫy đền của Đức Giê-hô-va.
12 Bấy giờ, Sa-lô-môn nguyện rằng: Đức Giê-hô-va có phán rằng Ngài ngự trong nơi tối tăm mờ mịt. 13 Hỡi Đức Chúa Trời! Tôi đã cất xong một cái đền dùng làm nơi ngự của Ngài, tức một nơi Ngài ở đời đời.
14 Đoạn, vua xây mặt lại, và chúc phước cho hội chúng Y-sơ-ra-ên. Cả hội chúng Y-sơ-ra-ên đều đứng. 15 Người nói rằng:
 Đáng khen ngợi Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, vì từ miệng Ngài có phán hứa với Đa-vít, cha ta, và bởi tay Ngài đã làm ứng nghiệm lời ấy; Ngài phán rằng:
16 Từ ngày ta đã đem Y-sơ-ra-ên ta ra khỏi Ê-díp-tô, ta không chọn thành nào trong các chi phái Y-sơ-ra-ên đặng cất tại đó một cái nhà cho danh ta ngự; nhưng ta đã chọn Đa-vít để người trị vì dân Y-sơ-ra-ên ta. 17 Vả, Đa-vít, cha ta, có ý cất một cái đền cho danh Giê-hô-va, là Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên. 18 Nhưng Đức Giê-hô-va có phán với Đa-vít, cha ta, rằng: Khi ngươi có ý xây đền cho danh ta, thì lấy làm thậm phải; 19 song ngươi sẽ chẳng cất đền ấy đâu, bèn là con trai ngươi, do lòng ngươi sanh ra, sẽ cất đền cho danh ta. 20 Vậy, Đức Giê-hô-va đã làm ứng nghiệm lời Ngài phán; vì ta kế vị Đa-vít, cha ta, ngồi trên ngôi Y-sơ-ra-ên, y như Đức Giê-hô-va đã hứa, và ta đã cất đền nầy cho danh Giê-hô-va, là Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên. 21 Tại đó, ta đã dọn một chỗ để hòm; trong hòm có sự giao ước của Đức Giê-hô-va, tức là giao ước mà Ngài đã lập với tổ phụ chúng ta, khi Ngài đem họ ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
22 Kế đó, Sa-lô-môn đứng trước bàn thờ của Đức Giê-hô-va, đối mặt cả hội chúng Y-sơ-ra-ên, bèn giơ tay lên trời, mà rằng:
23 Lạy Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên! Hoặc trên trời cao kia, hoặc dưới đất thấp nầy, chẳng có một thần nào giống như Chúa. Chúa giữ sự giao ước và lòng nhân từ với kẻ tôi tớ Chúa, là kẻ nào hết lòng đi ở trước mặt Chúa. 24 Đối cùng tôi tớ Chúa, là Đa-vít, cha tôi, Chúa có giữ lời Ngài đã hứa với người. Thật, hễ điều chi miệng Chúa phán, thì tay Chúa đã làm hoàn thành, y như chúng tôi thấy ngày nay. 25 Vậy, hỡi Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên ôi! Ngày nay xin làm trọn lời Chúa đã hứa cùng tôi tớ Chúa, là Đa-vít, cha tôi, rằng: Nếu con cháu ngươi cẩn thận các đường lối mình, đi ở trước mặt ta, y như ngươi đã đi, thì trước mặt ta sẽ chẳng hề thiếu một kẻ hậu tự ngươi đặng ngồi trên ngôi nước Y-sơ-ra-ên đâu. 26 Hỡi Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên! Xin hãy làm cho ứng nghiệm lời Chúa đã hứa cùng kẻ tôi tớ Chúa, là Đa-vít, cha tôi.
27 Nhưng quả thật rằng Đức Chúa Trời ngự trên đất nầy chăng? Kìa, trời, dầu đến đỗi trời của các từng trời chẳng có thể chứa Ngài được thay, phương chi cái đền nầy tôi đã cất! 28 Dầu vậy, hỡi Giê-hô-va Đức Chúa Trời tôi! xin hãy đoái đến lời cầu nguyện và sự nài xin của kẻ tôi tớ Chúa, đặng nghe tiếng kêu cầu và khẩn nguyện mà kẻ tôi tớ Chúa cầu trước mặt Chúa ngày nay. 29 Nguyện mắt của Chúa ngày và đêm đoái xem nhà nầy, là chỗ mà Chúa đã phán rằng: Danh ta sẽ ngự tại đó, --- đặng nghe lời cầu nguyện của tôi tớ Chúa hướng nơi nầy mà cầu. 30 Phàm điều gì tôi tớ Chúa và dân Y-sơ-ra-ên của Chúa sẽ hướng về nơi nầy mà khẩn cầu, xin Chúa hãy dủ nghe; phải, ở nơi ngự của Chúa, tại trên các từng trời, xin Chúa dủ nghe, nhậm lời, và tha thứ cho.
31 Khi ai phạm tội cùng kẻ lân cận mình, và người ta bắt ai đó phải thề, nếu người đến thề trước bàn thờ của Chúa, tại trong đền nầy, 32 thì xin Chúa ở trên trời hãy nghe, đối đãi và xét đoán tôi tớ Chúa, mà lên án cho kẻ dữ, khiến đường lối nó đổ lại trên đầu nó, và xưng công bình cho người công bình, và thưởng người tùy theo sự công bình của người.
33 Khi dân Y-sơ-ra-ên của Chúa, vì cớ phạm tội với Chúa, bị kẻ thù nghịch đánh được; nếu chúng nó trở lại với Chúa, nhận biết danh Ngài và cầu nguyện nài xin với Chúa trong đền nầy, 34 thì xin Chúa ở trên trời hãy dủ nghe, tha tội cho dân Y-sơ-ra-ên của Chúa, và khiến họ trở về đất mà Chúa đã ban cho tổ phụ họ.
35 Nếu các từng trời bị đóng chặt, không có mưa, bởi vì chúng nó đã phạm tội với Chúa, nếu chúng nó hướng về nơi nầy mà cầu nguyện, nhận biết danh Chúa, xây bỏ tội lỗi mình, sau khi Chúa đã đoán phạt họ, 36 thì xin Chúa ở trên trời hãy dủ nghe, tha tội cho các tôi tớ Chúa, và cho dân Y-sơ-ra-ên của Ngài. Xin hãy chỉ cho họ con đường thiện mà họ phải đi, và giáng mưa trên đất của Chúa đã ban cho dân Ngài làm sản nghiệp.
37 Khi trong xứ xảy có đói kém, ôn dịch, hạn hán, ten sét, cào cào, châu chấu, hoặc có quân thù nghịch vây các thành của địa phận họ, hay là có tai vạ chi, tật bịnh gì; 38 nếu có một người hoặc cả dân Y-sơ-ra-ên của Chúa, ai nấy đã nhận biết tai họa của lòng mình, mà giơ tay ra hướng về đền nầy, và cầu nguyện, khẩn xin vô luận điều gì, 39 thì xin Chúa ở trên trời, là nơi Chúa ngự, dủ nghe, và tha thứ cho, đối đãi, báo ứng mỗi người tùy theo công việc họ, vì Chúa thông biết lòng của họ (thật chỉ một mình Chúa biết lòng của con cái loài người), 40 để khiến họ kính sợ Chúa trọn đời họ sống ở trên đất mà Chúa đã ban cho tổ phụ chúng tôi.
41 Vả lại, về khách lạ, là người chẳng thuộc về dân Y-sơ-ra-ên của Chúa, nhưng vì danh Ngài từ xứ xa đến 42 (vì người ngoại bang sẽ nghe nói về danh lớn của Chúa, về cánh tay quyền năng giơ thẳng ra của Chúa), khi người đến cầu nguyện trong nhà nầy, 43 xin Chúa ở trên trời, là nơi Chúa ngự, dủ nghe và làm theo mọi điều người khách lạ sẽ cầu xin Chúa; để cho muôn dân của thế gian nhận biết danh Chúa, kính sợ Chúa, y như dân Y-sơ-ra-ên của Ngài, và cho biết rằng danh Chúa xưng ra trên đền nầy mà tôi đã xây cất.
44 Khi dân của Chúa đi chiến trận cùng quân thù nghịch mình, theo con đường Chúa đã sai đi, nếu họ cầu khẩn Đức Giê-hô-va xây mặt hướng về thành Chúa đã chọn, và về đền tôi đã cất cho danh Ngài, 45 thì xin Chúa ở trên trời, hãy dủ nghe các lời cầu nguyện nài xin của chúng, và binh vực quyền lợi cho họ.
46 Khi chúng nó phạm tội cùng Chúa (vì không có người nào chẳng phạm tội), và Chúa nổi giận, phó chúng nó cho kẻ thù nghịch; khi họ bị bắt làm phu tù đến xứ của kẻ thù nghịch, hoặc xa hoặc gần, --- 47 ví bằng trong xứ mà họ bị tù, họ nghĩ lại, ăn năn, và nài xin Chúa mà rằng: “Chúng tôi có phạm tội, làm điều gian ác, và cư xử cách dữ tợn;” --- 48 nhược bằng tại trong xứ mà thù nghịch đã dẫn họ đến làm phu tù, họ hết lòng hết ý trở lại cùng Chúa, cầu nguyện cùng Ngài, mặt hướng về xứ mà Chúa đã ban cho tổ phụ họ, về thành mà Chúa đã chọn, và về đền mà tôi đã xây cất cho danh Chúa, --- 49 thì xin Chúa ở trên trời, tức nơi Chúa ngự, hãy dủ nghe lời cầu nguyện nài xin của họ, và binh vực quyền lợi cho họ; 50 tha cho dân Chúa tội lỗi và các sự trái mạng mà họ đã phạm cùng Ngài; xin Chúa khiến những kẻ bắt họ làm phu tù có lòng thương xót họ, 51 vì dân Y-sơ-ra-ên vốn là dân sự Chúa, cơ nghiệp của Chúa, mà Chúa đã đem ra khỏi Ê-díp-tô, tức khỏi giữa lò sắt.
52 Nguyện Chúa đoái xem kẻ tôi tớ Chúa và dân Y-sơ-ra-ên của Ngài, dủ nghe lời cầu nguyện nài xin của họ, mỗi lần họ kêu cầu cùng Chúa. 53 Hỡi Chúa Giê-hô-va ôi! Chúa đã phân cách họ khỏi các dân tộc trên đất, để họ làm cơ nghiệp Chúa, y như Chúa đã phán bởi miệng Môi-se, là tôi tớ Chúa, khi Chúa đem tổ phụ chúng tôi ra khỏi Ê-díp-tô.
54 Khi Sa-lô-môn đã cầu với Đức Giê-hô-va những lời khẩn nguyện nài xin nầy xong, bèn đứng dậy trước bàn thờ Đức Giê-hô-va, khỏi nơi người đã quì, tay giơ lên trời. 55 Người đứng chúc phước lớn tiếng cho cả hội chúng Y-sơ-ra-ên, mà rằng:
56 Đáng khen ngợi Đức Giê-hô-va, là Đấng đã ban sự bình yên cho dân Y-sơ-ra-ên của Ngài, tùy theo các lời Ngài đã hứa! Về các lời tốt lành mà Ngài đã cậy miệng Môi-se, kẻ tôi tớ Ngài, phán ra, chẳng có một lời nào không ứng nghiệm. 57 Nguyện Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng tôi ở với chúng tôi, như Ngài đã ở cùng tổ phụ chúng tôi, chớ lìa, chớ bỏ chúng tôi; 58 nguyện Ngài giục lòng chúng tôi hướng về Ngài, hầu chúng tôi đi trong mọi đường lối Ngài, giữ những điều răn, luật pháp, và mạng lịnh của Ngài đã truyền cho tổ phụ chúng tôi. 59 Ước gì Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng ta ngày đêm dủ lòng nhớ đến các lời ta đã nài xin trước mặt Ngài, hầu cho tùy việc cần ngày nào theo ngày nấy, Đức Giê-hô-va binh vực quyền lợi của tôi tớ Ngài và của dân Y-sơ-ra-ên; 60 hầu cho muôn dân của thế gian biết rằng Giê-hô-va là Đức Chúa Trời, chớ chẳng có ai khác. 61 Vậy, các ngươi khá lấy lòng trọn lành đối với Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng ta, để đi theo luật lệ Ngài và giữ gìn điều răn của Ngài, y như các ngươi đã làm ngày nay.
62 Vua và cả Y-sơ-ra-ên đều dâng các của lễ tại trước mặt Đức Giê-hô-va. 63 Sa-lô-môn dâng của lễ thù ân cho Đức Giê-hô-va, hai muôn hai ngàn con bò đực và mười hai muôn con chiên. Vua và cả dân Y-sơ-ra-ên đều dự lễ khánh thành đền của Đức Giê-hô-va là như vậy. 64 Trong ngày đó, vua biệt riêng ra nơi chính giữa của hành lang ở trước đền thờ của Đức Giê-hô-va, vì tại đó người dâng các của lễ thiêu, của lễ chay, và mỡ về của lễ thù ân; bởi vì bàn thờ bằng đồng để trước đền của Đức Giê-hô-va là nhỏ quá, đựng các của lễ thiêu, của lễ chay, và mỡ về của lễ thù ân không đặng.
65 Trong lúc đó, Sa-lô-môn và cả dân Y-sơ-ra-ên, một hội chúng rất lớn, ở từ miền Ha-mát cho đến khe Ê-díp-tô, hiệp tại trước mặt Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng ta, mà giữ lễ trong bảy ngày, lại bảy ngày khác nữa, cọng mười bốn ngày. 66 Ngày thứ tám, vua cho dân sự về; dân chúc phước cho vua, đi trở về trại mình, lấy làm mừng rỡ vui lòng về mọi sự tốt lành mà Đức Giê-hô-va đã làm cho Đa-vít, kẻ tôi tớ Ngài, và cho Y-sơ-ra-ên, dân sự của Ngài.

8

Dorh Laengz Ngaengc Waac Faang Bieqc Zaangc Tin-Hungh Nyei Biauv

(Beiv mangc 2 Zunh Doic Douh 5:2-6:2)

1Saa^lo^morn Hungh heuc I^saa^laa^en Mienh nyei ⟨mienh gox⟩ caux fingx-fingx nyei bieiv zeiv caux I^saa^laa^en Mienh nyei bungh buonc bieiv zeiv daaih taux Ye^lu^saa^lem Zingh, gapv zunv yiem ninh nyei nza'hmien, weic dorh Ziouv nyei ⟨mienh gox⟩ yiem Ndaawitv nyei Zingh, ⟨mienh gox⟩ faaux daaih. 2Cietv hlaax, se E^taa^nim hlaax, doix ⟨mienh gox⟩ nyei ziangh hoc, I^saa^laa^en nyei zuangx mienh gapv zunv yiem Saa^lo^morn Hungh nyei nza'hmien.
3I^saa^laa^en Mienh nyei zuangx ⟨mienh gox⟩ daaih taux, sai mienh ziouc bouh Laengz Ngaengc Waac Faang. 4Ninh mbuo dorh Ziouv nyei Laengz Ngaengc Waac Faang caux Wuic Buangh nyei Ndopv-Liuh caux yietc zungv jaa-dorngx. Sai mienh caux ⟨mienh gox⟩ gaeng faaux. 5Saa^lo^morn Hungh caux yiem ninh nyei nza'hmien gapv zunv nyei I^saa^laa^en Mienh yietc zungv yiem Laengz Ngaengc Waac Faang nza'hmien fongc horc ba'gi yungh caux ngongh weic zoux ziec nyei ga'naaiv camv! haic, zungv funx maiv cing, saauv maiv hingh.
6Sai mienh ziouc dorh Ziouv nyei Laengz Ngaengc Waac Faang bieqc zaangc Tin-Hungh nyei biauv an faang nyei dorngx, singx dinc gu'nyuoz jiex wuov qongx, se ⟨Gauh Cing-Nzengc Jiex Wuov Qongx,⟩ yaac an jienv ⟨Gauh Cing-Nzengc Jiex Wuov Qongx,⟩ nyei ndaatv ga'ndiev maengx. 7Ke^lu^mbim yang ndaatv Laengz Ngaengc Waac Faang nyei dorngx gu'nguaaic yaac nzie jienv Laengz Ngaengc Waac Faang caux gaeng faang nyei ndiangx. 8Gaeng faang nyei ndiangx ndaauv nyei. Yiem singx dinc gu'nyuoz jiex wuov qongx nyei nza'hmien maengx, se yiem Cing-Nzengc Dorngx wuov qongx, zungv mangc duqv buatc naaiv deix ndiangx. Mv baac yiem Cing-Nzengc Dorngx ga'nyiec maengx mangc maiv buatc aqv. Naaiv deix ndiangx corc yiem naaic taux ih jaax hnoi. 9Laengz Ngaengc Waac Faang kungx maaih dongh Mose yiem Holepv Mbong an wuov deix i kuaaiv la'bieiv-benv. Cuotv liuz naaic maiv maaih haaix nyungc. Naaiv deix i kuaaiv la'bieiv-benv se I^saa^laa^en Mienh cuotv I^yipv Deic-Bung, nqa'haav Ziouv caux ninh mbuo liepc nyei ngaengc waac
10Sai mienh yiem Cing-Nzengc nyei Dorngx cuotv daaih ziouc maaih mbuonx yiem buangv zaangc Ziouv nyei biauv. 11Laaix mbuonx, sai mienh maiv haih zoux gong fu-sux, weic zuqc Ziouv nyei njang-laangc yiem buangv Ziouv nyei biauv.

Zorqv Zaangc Tin-Hungh Nyei Biauv Fungx Bun Ziouv

(Beiv mangc 2 Zunh Doic Douh 6:3-11)

12Wuov zanc Saa^lo^morn daux gaux gorngv,
  “O Ziouv aac, meih bun mba'hnoi yiem wuov lungh,
   mv baac Ziouv gorngv Ziouv oix yiem hmuangx haic nyei mbuonx gu'nyuoz.
  13Yie weic meih ceix ziangx yietc norm nzueic haic nyei biauv,
   se zoux norm dorngx weic bun meih yietc liuz yiem.”
14I^saa^laa^en nyei zuangx mienh corc gapv zunv souv jienv wuov, Saa^lo^morn Hungh huin nzuonx daaih buang waac bun ninh mbuo. 15Ninh gorngv,
“Ceng Ziouv, I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh. Ninh ziux ninh ganh nyei nzuih caux yie nyei die, Ndaawitv, laengz nyei waac longc ninh ganh nyei buoz zoux ziangx. Weic zuqc ninh gorngv,
16‘Yiem yie dorh yie nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh, cuotv I^yipv daaih, yie maiv ginv haaix fingx I^saa^laa^en Mienh nyei haaix norm zingh weic yie nyei Mengh liepc norm biauv. Mv baac yie ginv Ndaawitv daaih gunv yie nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh.’
17“Yie nyei die, Ndaawitv, jiez hnyouv oix weic Ziouv, I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh nyei Mengh, liepc norm biauv. 18Mv baac Ziouv gorngv mbuox yie nyei die, Ndaawitv, ‘Meih jiez hnyouv weic yie nyei Mengh liepc norm biauv se longx haic aqv, weic zuqc meih maaih naaiv nyungc za'eix yiem meih nyei hnyouv. 19Mv baac meih ganh maiv duqv ceix. Se meih nyei cien dorn oix weic yie nyei Mengh ceix norm biauv.’
20“Ih zanc Ziouv ei ninh laengz nyei waac zoux. Yie nzipc jienv yie nyei die, Ndaawitv, zueiz jienv I^saa^laa^en Mienh nyei hungh weic, hnangv Ziouv laengz nor. Yie yaac duqv weic Ziouv, I^saa^laa^en Mienh nyei Mengh, ceix ziangx biauv. 21Yie liuc leiz ziangx dorngx an Laengz Ngaengc Waac Faang. Faang gu'nyuoz maaih dongh Ziouv dorh mbuo nyei ong-taaix cuotv I^yipv Deic-Bung wuov zanc ninh caux ninh mbuo laengz jiez nyei ngaengc waac.”

Saa^lo^morn Daux Gaux

(Beiv mangc 2 Zunh Doic Douh 6:12-42)

22Saa^lo^morn ziouc souv jienv Ziouv nyei ziec-dorngh nza'hmien maengx, dorng jienv yietc zuangx gapv zunv nyei I^saa^laa^en Mienh sung buoz hungx jienv lungh. 23Ninh gorngv,
“O Ziouv, I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh aac, yiem gu'nguaaic lungh fai ga'ndiev ndau maiv maaih Tin-Hungh hnangv meih nor. Meih ei jienv meih laengz nyei ngaengc waac yaac bun cing meih ziepc zuoqv nyei hnamv meih nyei bou, dongh longc nzengc hnyouv gan longx meih wuov deix.
24Meih ei jienv meih caux meih nyei bou, yie nyei die, Ndaawitv, laengz nyei waac zoux. Meih ganh nyei nzuih laengz, meih ganh nyei buoz ih hnoi yaac zoux ziangx aqv.
25“Ziouv, I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh aac, tov ih zanc ei jienv meih caux meih nyei bou, yie nyei die, Ndaawitv, laengz nyei waac zoux. Wuov zanc meih gorngv, ‘Se gorngv meih nyei zeiv-fun faix fim, gan longx yie hnangv meih gan nor, meih ziouc yietc liuz maaih zeiv-fun zueiz I^saa^laa^en Mienh nyei hungh weic.’ 26O I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh aac, tov meih ih zanc zoux ziangx ziux meih caux meih nyei bou, yie nyei die, Ndaawitv, laengz nyei waac.
27“Tin-Hungh za'gengh oix yiem baamh gen fai? Lungh caux gauh hlang jiex nyei lungh, meih yiem maiv njiec. Wuov nyungc, yie ceix naaiv norm biauv meih gauh yiem maiv njiec aqv. 28O Ziouv, yie nyei Tin-Hungh aac, tov muangx meih nyei bou daux gaux jouh nyei waac. Tov muangx ih hnoi meih nyei bou yiem meih nyei nza'hmien daux gaux tov naaiv deix waac. 29Tov meih hnoi-hnoi muonz-muonz mangc jienv naaiv norm biauv, se dongh meih gorngv naaiv norm dorngx, ‘Yie oix liepc yie nyei Mengh yiem naaiv norm dorngx.’ Meih ziouc muangx haiz meih nyei bou huin naaiv norm dorngx daux gaux nyei waac. 30Meih nyei bou caux meih nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh, huin naaiv norm dorngx daux gaux nyei ziangh hoc, tov Ziouv yiem wuov lungh, meih yiem nyei dorngx, muangx yie mbuo jouh nyei waac. Muangx haiz liuz yaac tov guangc yie mbuo nyei zuiz.
31“Se gorngv maaih dauh juangc laangz mienh zoux dorngc ganh dauh mienh, ziouc zuqc mienh heuc ndouv zioux, oix zuqc dorh ninh taux naaiv zaangc Tin-Hungh nyei biauv, bun ninh yiem meih nyei ziec-dorngh nza'hmien maengx ndouv zioux. 32Tov meih yiem gu'nguaaic lungh muangx yaac ei jienv zoux. Tov siemv meih nyei bou mbuo yaac dingc zoux dorngc wuov dauh nyei zuiz, bun ninh ziux ninh zoux nyei zuqc ndaam-dorng, aengx dingc maiv zoux dorngc wuov dauh maiv maaih zuiz, bun ninh ziux ninh zoux nyei duqv longx.
33“Meih nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh, haaix zanc baamz zuiz ziouc zuqc win-wangv hingh ninh mbuo, nqa'haav ninh mbuo nzuonx daaih lorz meih yiem naaiv meih nyei biauv nyiemc meih nyei mbuox, daux gaux jouh meih, 34tov meih yiem gu'nguaaic lungh muangx yaac guangc meih nyei baeqc fingx nyei zuiz, dorh ninh mbuo nzuonx daaih yiem meih ceix bun ninh mbuo nyei ong-taaix nyei deic-bung.
35“Meih nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh, haaix zanc baamz zuiz, meih dingc zuiz bun lungh haanz, maiv duih mbiungc njiec, ninh mbuo ziouc huin naaiv norm dorngx daux gaux, nyiemc meih nyei mbuox yaac guangc ninh mbuo nyei zuiz, 36tov meih yiem gu'nguaaic lungh muangx haiz yaac guangc meih nyei bou mbuo, meih nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh, nyei zuiz. Tov njaaux ninh mbuo hnangv haaix nor yiem cingx horpc, yaac bun mbiungc njiec meih bun meih nyei baeqc fingx nzipc nyei ndau.
37“Se gorngv yiem naaiv norm deic-bung buangh domh ngorc, fai butv domh wuon-baengc, fai mbiauh jiex mbuov, butv latc douz, fai jopv-nyeic faanv, fai gaeng-mau faanv, fai maaih win-wangv weih gormx oix mborqv meih mbuo nyei haaix norm zingh, fai maiv gunv buangh zuqc haaix nyungc zeqc naanc, haaix nyungc baengc, 38tov muangx ninh mbuo daux gaux nyei waac. Se gorngv haaix dauh mienh fai meih nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en nyei zuangx mienh, jouh meih, gorqv-mienh yaac hnyouv mun taux gorqv-mienh nyei zuiz yaac sung buoz hungx jienv naaiv norm zaangc Ziouv nyei biauv, 39tov yiem gu'nguaaic lungh, meih yiem nyei dorngx, muangx haiz. Tov guangc ninh mbuo nyei zuiz yaac tengx ninh mbuo. Ziux gorqv-mienh zoux nyei jauv tengx ninh mbuo, (weic zuqc kungx maaih meih ganh hnangv hiuv duqv zuangx baamh mienh nyei hnyouv). 40Hnangv naaic weic bun ninh mbuo yiem meih ceix bun yie mbuo nyei ong-taaix nyei deic-bung yietc liuz gamh nziex meih, taaih meih.
41“Gorngv taux ganh fingx mienh, se maiv zeiz meih nyei I^saa^laa^en baeqc fingx, mv baac weic meih nyei mengh yiem go nyei deic-bung daaih, 42(weic zuqc maaih mienh duqv haiz taux meih hlo haic nyei mengh caux meih nyei buoz nyei domh qaqv caux meih sung buoz cuotv zoux mbuoqc horngh nyei sic), ninh yaac daaih hungx naaiv norm biauv daux gaux. 43Tov yiem gu'nguaaic lungh, meih yiem nyei dorngx, muangx haiz yaac ei jienv naaiv dauh ganh fingx mienh tov nyei waac zoux, weic bun maanc fingx mienh hiuv duqv meih nyei Mengh yaac gamh nziex meih, taaih meih, hnangv meih nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh, gamh nziex meih, taaih meih nor. Ninh mbuo yaac haih hiuv duqv yie ceix naaiv norm biauv, mienh gan meih nyei Mbuox heuc.
44“Meih nyei baeqc fingx cuotv mingh caux ninh mbuo nyei win-wangv mborqv jaax, maiv gunv meih paaiv ninh mbuo mingh haaix norm dorngx, ninh mbuo yaac hungx jienv Ziouv ginv daaih nyei zingh caux yie weic meih nyei Mengh liepc daaih nyei biauv, 45tov meih yiem gu'nguaaic lungh muangx ninh mbuo daux gaux jouh nyei waac, bun ninh mbuo duqv hingh.
46“Meih nyei baeqc fingx haaix zanc baamz zuiz dorngc meih, (weic zuqc maiv maaih haaix dauh baamh mienh maiv baamz zuiz), meih ziouc qiex jiez ninh mbuo, zorqv ninh mbuo jiu bun win-wangv caangv ninh mbuo mingh taux win-wangv nyei deic-bung, maiv gunv go fai fatv, 47se gorngv yiem ninh mbuo zuqc caangv mingh wuov norm deic-bung ninh mbuo goiv hnyouv guangc zuiz, yaac yiem zuqc caangv mingh wuov deix mienh nyei dorngx jouh meih, yaac gorngv, ‘Yie mbuo baamz zuiz, zoux dorngc, zoux waaic sic,’ 48se gorngv ninh mbuo yiem caangv ninh mbuo wuov deix win-wangv nyei deic-bung buangv hnyouv buangv eix nzuonx daaih lorz meih, aengx hungx jienv meih jiu bun ninh mbuo nyei ong-taaix nyei deic-bung caux meih ginv daaih nyei zingh caux yie weic meih nyei Mengh ceix daaih nyei biauv, 49tov meih yiem gu'nguaaic lungh, meih yiem nyei dorngx, muangx ninh mbuo daux gaux jouh nyei waac, yaac korv-lienh ninh mbuo. 50Tov guangc meih nyei mienh nyei zuiz, dongh baamz zuiz dorngc meih wuov deix baeqc fingx. Tov guangc nqoi ninh mbuo zoux dorngc meih nyei yietc zungv sic yaac bun mborqv hingh ninh mbuo wuov deix win-wangv korv-lienh ninh mbuo, 51weic zuqc ninh mbuo zoux meih nyei baeqc fingx, meih nzipc nyei buonc, dongh meih dorh cuotv I^yipv Deic-Bung, hnangv yiem sinx hlieqv nyei douz-louh dorh cuotv daaih.
52“Tov Ziouv nungx m'zing mangc jienv meih nyei bou, meih nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh. Ninh mbuo haaix zanc heuc meih tengx, tov muangx ninh mbuo jouh meih nyei waac. 53O Ziouv Tin-Hungh aac, meih yiem lungh ndiev nyei maanc fingx ginv ninh mbuo daaih zoux meih ganh nzipc nyei buonc, hnangv meih longc Mose gorngv doix meih dorh yie mbuo nyei ong-taaix cuotv I^yipv Deic-Bung.”

Saa^lo^morn Buang Waac Bun Baeqc Fingx

54Saa^lo^morn gueic njiec Ziouv nyei ziec-dorngh nza'hmien sung buoz hungx jienv lungh daux gaux, jouh Ziouv naaiv deix yietc zungv waac liuz, ninh jiez sin daaih 55souv jienv longc qiex hlo nyei buang waac bun gapv zunv nyei yietc zuangx I^saa^laa^en Mienh. Ninh gorngv,
56“Ceng Ziouv, dongh bun I^saa^laa^en Mienh hitv kuonx hnangv ninh laengz nyei waac nor. Ninh ei jienv ninh longc ninh nyei bou, Mose, laengz nyei yietc zungv longx nyei waac, maiv bungx ndortv yietc joux. 57Tov Ziouv, yie mbuo nyei Tin-Hungh caux yie mbuo yiem hnangv ninh caux yie mbuo nyei ong-taaix mbuo yiem wuov nor. Tov ninh maiv dungx leih nqoi yie mbuo fai guangc yie mbuo. 58Tov bun yie mbuo nyei hnyouv guei ninh, gan ninh nyei yietc zungv doz-leiz, yaac ei jienv ninh jiu bun mbuo nyei ong-taaix nyei leiz-latc caux lingc caux leiz. 59Tov bun yie daux gaux jouh Ziouv naaiv deix waac hnoi-hnoi muonz-muonz yiem nitv Ziouv fatv. Yaac tov ninh korv-lienh ninh nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh, ziux ninh mbuo mouz hnoi qiemx longc nyei, 60weic bun lungh ndiev maanc fingx haih hiuv duqv Ziouv se Tin-Hungh. Maiv maaih ganh dauh aqv. 61Hnangv naaic meih mbuo horpc zuqc ziepc zuoqv hnyouv gan Ziouv, mbuo nyei Tin-Hungh. Oix zuqc ei jienv ninh nyei lingc, gan longx ninh nyei leiz-latc hnangv ih hnoi nor.”

Zorqv Zaangc Tin-Hungh Nyei Biauv Fungx Bun Ziouv

(Beiv mangc 2 Zunh Doic Douh 7:4-10)

62Hungh diex caux I^saa^laa^en Mienh nyei zuangx baeqc fingx yiem Ziouv nyei nza'hmien fongc horc ziec. 63Saa^lo^morn fongc horc ziec bun Ziouv weic jiu tong nyei ga'naaiv maaih i waanc i cin dauh ngongh caux ziepc nyeic waanc dauh yungh caux ba'gi yungh. Hungh diex caux I^saa^laa^en nyei zuangx mienh ziouc zorqv zaangc Ziouv nyei biauv fungx bun Ziouv.
64Dongh wuov hnoi hungh diex zorqv laatc gu'nyuoz, mbu'ndongx nyei dorngx, zaangc Ziouv nyei biauv nza'hmien maengx, saax cing-nzengc. Ninh yiem wuov fongc horc buov ziec nyei ga'naaiv, ziec nyei laangh ziqc caux ziec weic jiu tong nyei saeng-kuv nyei hmei, weic zuqc yiem zaangc Ziouv nyei biauv nza'hmien maengx nyei dongh siqv ziec-dorngh faix haic, an maiv njiec buov ziec nyei ga'naaiv caux ziec nyei laangh ziqc caux ziec weic jiu tong nyei saeng-kuv hmei.
65Wuov zanc Saa^lo^morn caux I^saa^laa^en nyei zuangx mienh yiem wuov jiex zipv. Gapv zunv nyei mienh camv! haic aqv. Maaih yiem Le^mbo Haamatv taux I^yipv Ndoqv daaih nyei mienh. Ninh mbuo yiem Ziouv, mbuo nyei Tin-Hungh, nyei nza'hmien zoux jorm houc siec hnoi, aengx caux siec hnoi. Yietc zungv maaih ziepc feix hnoi. 66Nqa'haav wuov hnoi hungh diex mbuox baeqc fingx nzuonx. Ninh mbuo buang waac bun hungh diex ziouc nzuonx biauv, za'gengh njien-youh a'hneiv haic weic Ziouv bun ninh nyei bou, Ndaawitv, caux ninh nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh, duqv longx nyei yietc zungv sic.