10

III. Phao-lô đối đáp cùng kẻ nghịch, binh vực chức sứ đồ mình

(Từ đoạn 10 đến đoạn 12)

Dầu có mặt hay vắng, Phao-lô cũng cứ một mực

1 Tôi là Phao-lô, bởi sự nhu mì, nhân từ của Đấng Christ mà xin anh em, --- tôi là người hèn hạ lắm trong khi gặp mặt giữa anh em, nhưng lúc vắng mặt, đối với anh em, tỏ ra biết bao là dạn dĩ! --- 2 tôi nài xin anh em chớ ép tôi, khi tôi sẽ có mặt, phải dùng sự dạn dĩ mà tôi toan dùng nghịch cùng mấy kẻ kia tưởng chúng tôi ăn ở theo xác thịt. 3 Vì chúng tôi dầu sống trong xác thịt, chớ chẳng tranh chiến theo xác thịt. 4 Vả, những khí giới mà chúng tôi dùng để chiến tranh là không phải thuộc về xác thịt đâu, bèn là bởi quyền năng của Đức Chúa Trời, có sức mạnh để đạp đổ các đồn lũy: 5 Nhờ khí giới đó chúng tôi đánh đổ các lý luận, mọi sự tự cao nổi lên nghịch cùng sự hiểu biết Đức Chúa Trời, và bắt hết các ý tưởng làm tôi vâng phục Đấng Christ. 6 Cũng nhờ khí giới đó, chúng tôi sẵn sàng phạt mọi kẻ chẳng phục, khi anh em đã chịu lụy trọn rồi.
7 Anh em cứ xem bề ngoài sao? Bằng có ai quyết mình thuộc về Đấng Christ, hãy ngẫm nghĩ rằng nếu người thuộc về Đấng Christ, thì chúng tôi cũng thuộc về Ngài. 8 Dầu khi tôi khoe mình khí quá về quyền phép Chúa đã ban cho chúng tôi, để gây dựng anh em, chớ chẳng phải để hủy diệt, thì tôi sẽ không hổ thẹn; 9 song tôi chẳng muốn làm bộ dọa anh em bằng thơ từ của tôi. 10 Có người nói rằng các thơ của người nặng lời và bạo mạnh; nhưng đến khi có mặt thì người yếu đuối và lời nói chẳng có giá gì. 11 Kẻ nói như vậy, hãy nghĩ rằng khi chúng tôi vắng mặt, lời trong thơ thể nào, thì khi có mặt, việc làm cũng thể ấy.

Phần Phao-lô trong chức sứ đồ

12 Thật chúng tôi không dám bằng vai hoặc sánh mình với những người kia, là kẻ hay tự phô mình. Nhưng lấy mình đo mình, lấy mình so sánh với mình, thì họ tỏ ra ít trí khôn. 13 Về phần chúng tôi, chẳng muốn khoe mình quá mực, chỉ theo mực về địa phận mà Đức Chúa Trời đã chỉ định cho chúng tôi tới đến anh em. 14 Bởi chưng chúng tôi chẳng vượt quá mực mình, như thể chúng tôi không đến cùng anh em, vì thật chúng tôi đã đem Tin lành của Đấng Christ mà đến nơi anh em trước hết. 15 Chúng tôi không khoe mình quá mực, cũng không khoe về việc người khác làm; nhưng mong rằng đức tin của anh em thêm lên, thì công việc chúng tôi cũng sẽ lớn lên thêm giữa anh em, theo giới hạn đã định cho chúng tôi, và công việc ấy càng mở mang, 16 cho đến nỗi chúng tôi sẽ có thể truyền Tin lành ra đến các xứ xa hơn xứ anh em, song chúng tôi không hề khoe mình về việc đã làm trong địa phận của người khác. 17 Nhưng ai khoe mình, hãy khoe mình trong Chúa. 18 Vì ấy chẳng phải là kẻ tự phô mình đáng được ưng chịu, bèn là kẻ mà Chúa gởi gắm.

10

Tơlơi Paul Pơgăl Pơgang Kơ Bruă Mơnuă Ñu

1Yua mơ̆ng tơlơi tơdu rơun tơdu rơmuăn Krist, kâo kwưh rơkâo kơ ƀing gih, kâo, Paul, jing pô “djơ̆m” tơdang bưp klă̱ anăp hăng ƀing gih samơ̆ “hơtai” tơdang dŏ ataih mơ̆ng ƀing gih. 2Kâo pơđu̱r kơ ƀing gih kơ tơlơi tơdang kâo truh kâo ƀu jing hơtai kar hăng kâo čang rơmang hlâo kiăng bưp klă̱ anăp hăng đơđa mơnuih, jing ƀing pơmĭn kơ tơlơi ƀing ta hơdip tui hăng khul hơnơ̆ng pơkă lŏn tơnah ôh. 3Sĭt yơh, wơ̆t tơdah ƀing gơmơi hơdip amăng lŏn tơnah anai, ƀing gơmơi ƀu pơblah kar hăng mơnuih lŏn tơnah pơblah ôh. 4Yuakơ khul gơnam pơblah ƀing gơmơi yua kiăng kơ pơblah ƀu djơ̆ khul gơnam pơblah mơnuih lŏn tơnah ôh. Kơđai glaĭ, khul gơnam pơblah anŭn hơmâo tơlơi dưi mơyang Ơi Adai kiăng kơ pơrai hĭ kơđông kơjăp yang sat yơh. 5Ƀing gơmơi pơrai hĭ khul tơlơi pơrơjăh arăng pơgao pơang kiăng kơ pơkơdơ̆ng glaĭ hăng tơlơi arăng thâo krăn kơ Ơi Adai, laih anŭn ƀing gơmơi mă pơkhư̆ hĭ abih bang tơlơi pơmĭn kiăng kơ tơlơi pơmĭn anŭn tui gưt kơ Krist. 6Laih anŭn ƀing gơmơi či prap pre kiăng kơ pơkơhma̱l hĭ rĭm tơlơi bruă ƀu tui gưt tơdang tơlơi tui gưt gih jing hĭ hlo̱m ƀo̱m laih.
7Ƀing gih hlak lăng ƀơi gah rơngiao kơ khul mơta tơlơi đôč. Tơdah hlơi pô tŭ pơtrŭt kơjăp kơ tơlơi ñu lŏm kơ Krist, ñu anŭn khŏm pơmĭn ƀlơ̆ng dơ̆ng bĕ kơ tơlơi ƀing gơmơi ăt lŏm kơ Krist kar hăng ñu anŭn mơ̆n. 8Yuakơ wơ̆t tơdah kâo pơư pơang lu biă mă kơ mơta tơlơi tơlơi dưi Khua Yang pha brơi laih kơ ƀing gơmơi kiăng kơ rŭ̱ pơdơ̆ng đĭ ƀing gih hloh kơ ruh pơtrŭn hĭ ƀing gih, kâo ƀu či mlâo ôh kơ tơlơi bruă anŭn. 9Kâo ƀu kiăng jing ôh kar hăng gir pơhuĭ hĭ ƀing gih hăng hră kâo čih kơ ƀing gih anai. 10Yuakơ hơmâo đơđa mơnuih laĭ tui anai, “Hơdôm hră Paul čih jing hơtai hăng kơtang biă mă yơh, samơ̆ tơdah ñu pô rai, ñu kơnơ̆ng jing tơdu đôč laih anŭn ƀu thâo pơtô hơget gĕt ôh.” 11Ƀing mơnuih kar hăng anŭn, brơi kơ ƀing gơñu thâo kơnăl bĕ kơ tơlơi hlơi ƀing gơmơi jing tui hăng amăng khul hră gơmơi pơhiăp tơdang ƀing gơmơi rơkŭt, ƀing gơmơi ăt či jing kar hăng anŭn mơ̆n amăng bruă ngă tơdang ƀing gơmơi dŏ hrŏm hăng ƀing gih.
12Ƀing gơmơi ƀu khĭn pioh gơmơi pô pơdơ̆ pơđơ̱r ƀôdah pơhơmu gơmơi pô hăng ƀing mơnuih bơni pơyom kơ gơñu pô ôh. Samơ̆ tơdang ƀing gơñu pô pơkă pơyom kơ gơñu pô laih anŭn pơhơmu gơñu pô hăng gơñu pô, sĭt ƀing gơñu ƀu djơ̆ jing ƀing thâo hluh ôh. 13Samơ̆ ƀing gơmơi ƀu či pơư pơang rơgao hơnơ̆ng ôh, samơ̆ ƀing gơmơi či pơư pơang amăng đang hơma, jing bruă mơnuă Ơi Adai hơmâo jao pơkă laih kơ ƀing gơmơi, jing tơlơi bruă nao truh pơ ƀing gih yơh. 14Yuakơ ƀing gih dŏ amăng khul hơnơ̆ng pơkă anŭn, tui anŭn ƀing gơmơi ƀu či nao rơgao hloh kơ khul hơnơ̆ng pơkă anŭn ôh tơdang ƀing gơmơi nao truh pơ ƀing gih, kiăng kơ ba nao tơlơi pơthâo hiam kơ tơlơi Krist. 15Ƀing gơmơi ăt kŏn nao rơgao đơi lơi khul hơnơ̆ng pơkă gơmơi kiăng kơ pơư pơang tơlơi bruă ƀing pơkŏn hơmâo ngă laih. Kơđai glaĭ, ƀing gơmơi čang rơmang kơ tơlơi đaŏ kơnang gih prŏng tŏ tui laih anŭn anih ƀing gơmơi mă bruă amăng ƀing gih ƀrư̆ lar prŏng tui, nanao amăng hơnơ̆ng pơkă Ơi Adai hơmâo pơkă laih yơh, 16kiăng kơ ƀing gơmơi dưi pơtô pơblang tơlơi pơthâo hiam amăng khul tring trang gah adih kơ ƀing gih. Yuakơ ƀing gơmơi ƀu kiăng kơ pơư pơang ôh kơ tơlơi bruă arăng pơgiŏng hĭ laih amăng guai lŏn arăng. 17Samơ̆ tui hăng Hră Ơi Adai laĭ tui anai, “Hlơi pô pơư pơang, brơi kơ ñu pơư pơang bĕ amăng Khua Yang.” 18Yuakơ hlơi pô pơhiăp hiam kơ ñu pô, ñu anŭn ƀu tŭ pơrơklă ôh, samơ̆ hlơi pô Khua Yang pơhiăp hiam yơh.