12

Sự tỏ ra cho Phao-lô

1 Tôi cần phải khoe mình, dầu chẳng có ích gì; nhưng tôi sẽ nói đến các sự hiện thấy và sự Chúa đã tỏ ra. 2 Tôi biết một người trong Đấng Christ, cách mười bốn năm trước, đã được đem lên đến từng trời thứ ba (hoặc trong thân thể người, hoặc ngoài thân thể người, tôi chẳng biết, có Đức Chúa Trời biết). 3 Tôi biết người đó (hoặc trong thân thể người, hoặc ngoài thân thể người, tôi cũng chẳng biết, có Đức Chúa Trời biết) 4 được đem lên đến chốn Ba-ra-đi, ở đó, nghe những lời không thể nói, mà không có phép cho người nào nói ra.

Phao-lô khoe mình về những sự yếu đuối

5 Về người đó, tôi sẽ khoe mình; nhưng về chính mình tôi, tôi không khoe, chỉ khoe về sự yếu đuối của tôi mà thôi. 6 Dầu tôi muốn khoe mình, thì cũng không phải là một người dại dột, vì tôi sẽ nói thật; nhưng tôi giữ, không nói, hầu cho chẳng ai nghĩ tôi vượt quá sự họ thấy ở nơi tôi và nghe tôi nói. 7 Vậy nên, e rằng tôi lên mình kiêu ngạo bởi sự cao trọng cả thể của những sự tỏ ra ấy chăng, thì đã cho một cái giằm xóc vào thịt tôi, tức là quỉ sứ của Sa-tan, để vả tôi, và làm cho tôi đừng kiêu ngạo. 8 Đã ba lần tôi cầu nguyện Chúa cho nó lìa xa tôi. 9 Nhưng Chúa phán rằng: Ân điển ta đủ cho ngươi rồi, vì sức mạnh của ta nên trọn vẹn trong sự yếu đuối. Vậy tôi sẽ rất vui lòng khoe mình về sự yếu đuối tôi, hầu cho sức mạnh của Đấng Christ ở trong tôi. 10 Cho nên tôi vì Đấng Christ mà đành chịu trong sự yếu đuối, nhuốc nhơ, túng ngặt, bắt bớ, khốn khó; vì khi tôi yếu đuối, ấy là lúc tôi mạnh mẽ.

Lòng thanh liêm của Phao-lô. – Sự lo lắng

11 Tôi đã nên dại dột bởi anh em ép uổng tôi; lẽ thì anh em khen lao tôi mới phải, vì dầu tôi không ra gì, cũng chẳng kém các sứ đồ rất lớn kia chút nào. 12 Các bằng cớ về chức sứ đồ tôi đã tỏ ra trong anh em bởi sự nhịn nhục mọi đàng, bởi các dấu lạ, các sự khác thường, và các phép lạ. 13 Vả, nếu trừ ra sự chính tôi không làm lụy cho anh em, thì anh em có việc gì mà chẳng bằng các Hội thánh khác? Xin tha thứ cho tôi sự không công bình đó!
14 Nầy là lần thứ ba tôi sẵn sàng đi đến cùng anh em, và tôi sẽ chẳng làm lụy cho anh em đâu, vì không phải tôi tìm của cải anh em, bèn là tìm chính anh em vậy; thật, chẳng phải con cái nên chứa của quí cho cha mẹ, nhưng thà cha mẹ chứa cho con cái thì hơn. 15 Về phần tôi, tôi rất vui lòng phí của và phí trọn cả mình tôi vì linh hồn anh em, dẫu rằng tôi yêu anh em thêm, mà cần phải bị anh em yêu tôi kém.
16 Tuy rằng tôi chưa từng làm lụy cho anh em, nhưng tôi là người khôn khéo, đã dùng mưu kế mà bắt lấy anh em! 17 Vậy tôi há đã dùng một người nào trong những kẻ tôi sai đến cùng anh em mà lấy lợi của anh em chăng? 18 Tôi đã xin Tít đi thăm anh em, lại đã sai một người trong anh em chúng tôi cùng đi với người. Có phải là Tít đã lấy lợi của anh em không? Chúng tôi há chẳng bước đi bởi một Thánh Linh, theo cùng một dấu chân sao?
19 Đã lâu nay, anh em tưởng rằng chúng tôi tìm cách chữa mình trước mặt anh em. Ấy là trong Đấng Christ, trước mặt Đức Chúa Trời mà chúng tôi nói; hỡi những kẻ rất yêu dấu, mọi điều đó thảy vì sự gây dựng cho anh em. 20 Vì tôi e rằng khi tôi đến, chẳng thấy anh em như tôi ước ao, lại về phần anh em, chẳng thấy tôi như anh em đã ước ao chăng. Tôi còn e rằng trong các anh em có những điều rầy rà, ghen ghét, nóng giận, bất hòa, nói hành, nói gần nói xa, kiêu căng, hỗn loạn chăng. 21 Có lẽ nào khi tôi đến nơi anh em, Đức Chúa Trời lại làm cho tôi phải hạ mình xuống về việc anh em một lần nữa, và tôi sẽ phải khóc lóc về nhiều kẻ trước đã phạm tội, mà không ăn năn về những sự ô uế, gian dâm, luông tuồng họ đã phạm, hay sao?

12

Baulo Buatc Hinc Yaangh Caux Laauc Yaangh Nyei Sic

1Yie oix zuqc bungx waac-maux, maiv gunv naaiv deix waac-maux maiv tengx haaix nyungc. Mv baac ih zanc yie oix gorngv yiem Ziouv daaih nyei hinc yaangh caux laauc yaangh nyei sic. 2Yie hiuv duqv dauh Giduc Mienh, zinh ndaangc ziepc feix hnyangx Tin-Hungh zipv faaux taux da'faam nzangh tin-dorngh. Yie maiv hiuv duqv liemh sin mingh fai maiv mingh, Tin-Hungh ganh hiuv hnangv. 3Yie hiuv duqv Tin-Hungh zipv naaic dauh mienh mingh orn-lorqc huingx mv baac yie aengx gorngv, liemh sin mingh fai maiv mingh yie maiv hiuv, kungx Tin-Hungh hiuv hnangv. 4Yiem wuov ninh haiz dongh baamh mienh liemh maiv maaih waac gorngv yaac gorngv maiv duqv nyei waac. 5Yie oix weic naaiv dauh mienh bungx waac-maux mv baac weic yie ganh yie maiv bungx waac-maux, cuotv liuz gorngv yie mau nyei dorngx. 6Se gorngv yie oix bungx waac-maux, yie maiv zeiz zoux mienh hngongx mienh weic zuqc yie kungx gorngv zien hnangv. Mv baac yie maiv oix bungx waac-maux weic zuqc maiv oix haaix dauh taaih yie gauh hlo ninh mbuo buatc yie zoux nyei sic, haiz yie gorngv nyei waac.
7Weic zuqc yie duqv buatc laauc yaangh nyei sic ndongc naaic camv, yie haih ceng-hlo, mv baac yie zuqc hnangv diuh ceix baqv jienv yie nyei sin nor. Naaiv diuh ceix se hnangv Saadaan nyei bou, hoic jienv yie, bun yie maiv haih ceng-hlo jiex jaax. 8Weic naaiv deix sic yie daux gaux buo nzunc tov Ziouv zorqv naaiv diuh ceix cuotv yie nyei sin mingh. 9Mv baac Ziouv dau yie, “Meih duqv yie nyei en ziouc gaux aqv. Weic zuqc meih mau nyei ziangh hoc yie nyei qaqv se gauh henv jiex.” Hnangv naaiv, yie a'hneiv bungx waac-maux gorngv yie mau nyei dorngx weic duqv Giduc nyei qaqv nzie jienv yie. 10Yie ziouc weic Giduc buangv hnyouv diev mau, zuqc mienh gorngv doqc, zuqc kouv naanc, zuqc mienh zoux doqc, zuqc heiv sic, weic zuqc yie haaix zanc mau, wuov zanc yie ziouc henv aqv.

Baulo Nzauh Ko^lin^to Zingh Nyei Jiu-Baang

11Yie bungx naaiv deix waac-maux yie zoux hnangv mienh hngongx mienh nor, mv baac meih mbuo ganh aapv yie zoux. Se meih mbuo horpc zuqc ceng yie. Maiv gunv yie ziangh maiv benx haaix nyungc mienh, yie yaac maiv gauh faix yietc deix wuov deix “domh gong-zoh.” 12Yie yiem meih mbuo mbu'ndongx longc nyungc-nyungc noic yaac zoux jangx-hoc, zoux mbuoqc horngh caux maaih qaqv nyei sic biux mengh yie zoux ⟨gong-zoh.⟩ 13Yie kuei zuqc meih mbuo, zoux maiv hnangv yie zoux bun wuov deix jiu-baang fai? Cuotv liuz yie maiv feix luic meih mbuo tengx nyaanh yie. Yie hnangv naaiv nor kuei meih mbuo, tov meih mbuo guangc nqoi oc.
14Ih zanc yie mbenc ziangx mingh meih mbuo naaic da'faam nzunc. Yie mingh yaac maiv oix feix luic meih mbuo haaix nyungc. Yie oix longc nyei se meih mbuo ganh, maiv zeiz meih mbuo nyei zinh nyaanh, weic zuqc fu'jueiv maiv zeiz oix zuqc liouh nyaanh bun domh mienh. Horpc zuqc domh mienh liouh bun fu'jueiv. 15Yie a'hneiv longc yie maaih nyei nyungc-nyungc yaac longc yie ganh weic tengx meih mbuo. Yie yietc zei hnamv meih mbuo, daaux nzuonx meih mbuo yietc zei maiv hnamv yie fai?
16Hnangv haaix yaac baac, yie maiv feix luic jiex meih mbuo. Mv baac maaih mienh gorngv yie guv guaix haic, nduov meih mbuo mi'aqv. 17Yie hnangv haaix nor nduov meih mbuo? Yie paaiv mienh mingh meih mbuo naaic, yie longc ninh mbuo haaix dauh zoux kuei meih mbuo? 18Yie tov Tidatc mingh meih mbuo naaic aengx paaiv ganh dauh gorx-youz caux jienv ninh mingh. Tidatc zoux kuei meih mbuo fai? Ninh caux yie maiv zeiz dongh diuc eix yaac caux yie zoux fih hnangv nyei fai?
19Nziex meih mbuo zanc-zanc laaic yie mbuo kungx doix meih mbuo gorngv naaiv deix waac jaiv sin hnangv. Zungv maiv zeiz. Yie mbuo yiem Tin-Hungh nyei nza'hmien gorngv hnangv Giduc oix yie mbuo gorngv nor. Hnamv nyei gorx-youz aac, yie mbuo zoux nyei nyungc-nyungc se kungx weic ceix meih mbuo hnangv. 20Yie nzauh heix yie mingh taux nyei ziangh hoc ziouc buatc meih mbuo ganh nyungc, maiv hnangv yie oix buatc nyei. Meih mbuo yaac buatc yie ganh nyungc, maiv hnangv meih mbuo oix buatc nyei. Yie nzauh heix buatc meih mbuo nzaeng jaax, mueic jieqv, qiex jiez, nzaeng hingh, daanh mienh, gorngv waac-huv, zoux maux, ceux lunc. 21Yie nzauh heix yie aengx taux meih mbuo naaic, yie nyei Tin-Hungh oix bun yie yiem meih mbuo nyei nza'hmien zuqc nyaiv. Yie oix zuqc nzauh mienh camv weic zuqc zinh ndaangc ninh mbuo baamz zuiz yaac maiv goiv hnyouv guangc ninh mbuo zoux maiv cing-nzengc, hienx sieqv hienx dorn caux buangh liouh nyei sic.