13

Am-nôn làm sỉ nhục cho Ta-ma

1 Kế sau ấy, xảy có việc nầy: Áp-sa-lôm, con trai của Đa-vít, có một em gái ruột, tên là Ta-ma, rất lịch sự; Am-nôn, con trai của Đa-vít, thương nàng. 2 Am-nôn mê mệt vì cớ Ta-ma em gái mình; đến đỗi thành bịnh; vì nàng là đồng trinh lấy làm khó cho Am-nôn được chi với nàng. 3 Vả, Am-nôn có một bạn hữu tên là Giô-na-đáp, con trai của Si-mê-a, là anh Đa-vít; người nầy rất quỉ quyệt. 4 Giô-na-đáp nói cùng Am-nôn rằng: Hỡi vương tử, nhân sao một ngày một hao mòn như vậy? Vương tử sẽ thú thật với tôi chăng? Am-nôn đáp: Ta thương Ta-ma, em gái của Áp-sa-lôm, là em trai ta. 5 Giô-na-đáp nói cùng người rằng: Vương tử hãy nằm trên giường, làm bộ đau; rồi khi vua cha đến thăm, hãy nói rằng: Con xin cha cho Ta-ma, em gái con, đến cho con ăn; nó sẽ dọn món ăn trước mặt con, con sẽ thấy nó làm, và sẽ nhận lấy đồ ăn từ nơi tay nó.
6 Vậy, Am-nôn nằm làm bộ đau. Vua đến thăm, thì Am-nôn nói cùng vua rằng: Con xin cha cho Ta-ma đến đây, làm hai cái bánh nhỏ tại trước mắt con; con sẽ nhận lấy bánh ấy nơi tay nó. 7 Đa-vít sai người đến cùng Ta-ma, bảo nàng rằng: Hãy đi đến nhà Am-nôn, anh con, và làm món chi để ăn. 8 Ta-ma đi đến nhà anh mình; người đương nằm. Trước mặt người, nàng lấy bột mì, nhồi làm bánh nhỏ và hấp đi. 9 Đoạn, nàng nhắc chảo nhỏ xuống, và trút bánh ra trong mâm; nhưng Am-nôn từ chối không ăn, bèn nói rằng: Hãy biểu mọi người ra khỏi đây. Hết thảy đều lui ra. 10 Bấy giờ, Am-nôn nói cùng Ta-ma rằng: Hãy bưng đồ ăn em đã dọn cho anh vào trong phòng, để anh nhận lấy nó từ nơi tay em. Ta-ma bèn lấy các bánh nhỏ mình đã làm, bưng vào cho Am-nôn, anh mình, ở trong phòng. 11 Nàng dâng bánh cho người ăn; nhưng người vớ lấy nàng mà nói rằng: Em ơi, hãy đến ngủ cùng anh. 12 Nàng đáp với người rằng: Không được, anh; chớ làm nhục tôi, vì trong Y-sơ-ra-ên người ta chẳng làm như vậy. Chớ phạm sự ô hạnh nầy! 13 Tôi sẽ mang sự sỉ nhục tôi đi đâu? Còn anh sẽ như một người ô danh trong Y-sơ-ra-ên. Thà anh nói cùng vua thì hơn; vua chẳng cấm anh lấy tôi làm vợ. 14 Nhưng Am-nôn không khứng nghe nàng; và vì người mạnh hơn, bèn gian hiếp nàng, nằm cùng nàng.
15 Rồi đó, Am-nôn lấy làm gớm ghét nàng quá, đến đỗi tình người ghen ghét nàng lại lớn hơn tình thương yêu nàng khi trước. Am-nôn nói cùng nàng rằng: Hãy đứng dậy, đi đi! 16 Nàng đáp: Chớ đuổi tôi đi mà làm cho tôi một sự quấy lớn hơn sự quấy anh đã làm rồi! Nhưng người không khứng nghe nàng; 17 bèn gọi một đứa trẻ hầu hạ, mà biểu rằng: Hãy đuổi đàn bà nầy ra khỏi trước mặt ta, rồi đóng cửa khóa chốt lại! 18 Vả, nàng mặc một cái áo trong dài, vì các công chúa đều mặc áo như thế đương khi còn đồng trinh. Vậy, tôi tớ của Am-nôn đuổi nàng ra và đóng cửa lại. 19 Ta-ma bèn bỏ tro trên đầu mình, xé áo dài, và bưng tay trên đầu, vừa đi vừa cất tiếng la.
20 Áp-sa-lôm, anh nàng, hỏi nàng rằng: Có phải Am-nôn, anh của em đã nằm cùng em chăng? Thế thì, hỡi em, hãy làm thinh, vì là anh của em; chớ lấy sự đó mà cực lòng quá! Như vậy, Ta-ma ở riêng ra nơi nhà Áp-sa-lôm, anh nàng. 21 Vua Đa-vít hay được các điều đó, bèn giận lắm. 22 Áp-sa-lôm chẳng còn nói cùng Am-nôn một lời nào, hoặc lành hay dữ, vì người ghét Am-nôn, bởi Am-nôn đã gian hiếp Ta-ma, em gái mình.

Am-nôn chết và Áp-sa-lôm chạy trốn

23 Cách hai năm sau, đương lúc Áp-sa-lôm hớt lông chiên mình tại Ba-anh-Hát-so gần Ép-ra-im, người mời hết thảy các vương tử. 24 Áp-sa-lôm đến cùng vua mà thưa rằng: Kẻ tôi tớ vua có những thợ hớt lông chiên nơi nhà; vậy, xin vua cùng quần thần của vua đến nhà kẻ tôi tớ vua. 25 Nhưng vua đáp cùng Áp-sa-lôm rằng: Không được, con; hết thảy chúng ta không đi đến nhà con, vì sẽ làm tổn phí cho con. Mặc dầu Áp-sa-lôm cố nài, Đa-vít không chịu đi đến đó; nhưng Đa-vít chúc phước cho người. 26 Áp-sa-lôm bèn nói rằng: Nếu vua không đến, xin cho phép Am-nôn, anh tôi, đến cùng chúng tôi. Vua đáp: Cớ sao nó sẽ đi đến cùng con? 27 Nhưng Áp-sa-lôm cố nài đến nỗi vua để cho Am-nôn và hết thảy vương tử đi với người.
28 Vả, Áp-sa-lôm truyền lịnh cho các tôi tớ mình rằng: Hãy ý tứ, xem khi lòng Am-nôn vui vì rượu, và khi ta bảo các ngươi: Hãy đánh Am-nôn, thì bấy giờ, hãy giết hắn đi, chớ sợ chi: ấy chính ta dặn biểu các ngươi làm điều đó. Khá can đảm, tỏ mình ra mạnh bạo! 29 Các tôi tớ Áp-sa-lôm xử Am-nôn y như người đã truyền cho họ. Bấy giờ, các vương tử đứng dậy, cỡi lừa và chạy trốn.
30 Đương khi các vương tử ở dọc đường, có tiếng thấu đến vua Đa-vít rằng Áp-sa-lôm đã giết các vương tử rồi, không có một ai thoát khỏi. 31 Vua đứng dậy, xé áo mình và nằm dưới đất; hết thảy tôi tớ người đứng chầu gần bên, áo cũng xé rách. 32 Nhưng Giô-na-đáp, con trai Si-mê-a, là anh Đa-vít, cất tiếng nói rằng; Xin chúa tôi chớ tưởng rằng các vương tử của chúa đã bị giết hết; vì chỉ một mình Am-nôn bị chết thôi; ấy là việc Áp-sa-lôm đã định ý làm từ ngày Am-nôn gian hiếp Ta-ma, em gái của người. 33 Ấy vậy, xin vua chúa tôi, chớ tưởng rằng hết thảy vương tử đã chết; chỉ một mình Am-nôn chết đó thôi.
34 Áp-sa-lôm đã chạy trốn. Kẻ tôi tớ đương ở vọng canh, ngước mắt lên, nhìn thấy một đoàn người đông lắm đi tới, do theo đường tây, về phía núi. 35 Giô-na-đáp tâu cùng vua rằng: Tôi thấy các vương tử đến; việc đã xảy ra y như tôi tớ vua đã nói. 36 Người nói vừa dứt, thì thấy các vương tử đến; họ đều cất tiếng lên khóc. Vua và hết thảy tôi tớ cũng đều tuôn tràn giọt lệ. 37 Còn Áp-sa-lôm đã chạy trốn, và ẩn tại nhà Thanh-mai, con trai A-mi-hút, vua xứ Ghê-su-rơ. Đa-vít để tang cho con trai mình luôn luôn.
38 Áp-sa-lôm trốn tại xứ Ghê-su-rơ ba năm. 39 Đoạn, vua Đa-vít bỏ không đuổi theo Áp-sa-lôm nữa, vì vua đã được giải buồn về sự chết của Am-nôn.

13

Aanoo hab Thama

1Tavi tug tub Axaloo muaj ib tug muam zoo nkauj hu ua Thama. Nyob nyob Tavi tug tub Aanoo txawm nyam nwg. 2Vem yog nwg tug muam Thama nuav mas Aanoo txhad lwj lwj sab ua mob kag, tsua qhov kws nwg tsw tau deev dua hluas nraug le mas Aanoo yeej xaav tas ua tsw tau le caag rua nwg. 3Tes Aanoo muaj ib tug phoojywg hu ua Yaunanta, yog Tavi tug tijlaug Sime‑a le tub. Yaunanta yog ib tug ntse. 4Nwg txawm has rua Aanoo tas, “Vaajntxwv tug tub 'e, ua caag koj naj taagkig ua ib tug nam nphob quas xuav ntsej muag ntshaus taag? Tsw qha rua kuv paub le lov?” Aanoo teb nwg tas, “Kuv nyam Thama kws yog kuv tug tijlaug Axaloo tug muam.” 5Yaunanta txawm has rua nwg tas, “Koj moog pw sau koj lub txaaj ua txuj mob, mas thaus koj txwv tuaj saib koj, ca le has rua nwg tas, ‘Thov khaiv kuv tug muam tuaj muab mov rua kuv noj, kuas nwg tuaj ua mov ntawm kuv xubndag sub kuv txhad le pum hab tau noj ntawm nwg txhais teg ntaag.’ ” 6Aanoo txawm pw ua txuj mob. Thaus vaajntxwv tuaj saib, Aanoo txawm has rua vaajntxwv tas, “Thov khaiv kuv tug muam Thama tuaj ua ob peb lub ncuav ntawm kuv xubndag sub kuv txhad le tau noj ntawm nwg txhais teg.”
7Tavi txhad khaiv tuabneeg moog has rua Thama huv tsev tas, “Ca le moog ntawm koj tug nug Aanoo tsev moog ua mov rua nwg noj.” 8Thama txhad moog rua ntawm nwg tug nug Aanoo tsev kws Aanoo pw hov. Nwg kuj muab moov mog lug zuaj ua ncuav ntawm Aanoo xubndag hab muab ci. 9Nwg rhu lub taig ci ncuav lug laub txawb rua ntawm Aanoo xubndag. Tassws Aanoo tsw kaam noj. Aanoo has tas, “Kuas lwm tug tawm moog tsaiv.” Txhua tug txhad tawm moog lawm. 10Aanoo txawm has rua Thama tas, “Ca le coj cov ncuav lug rua huv txaaj sub kuv txhad noj ntawm koj txhais teg.” Thama kuj coj cov ncuav kws nwg ua hov moog rua huv lub txaaj muab rua nwg tug nug Aanoo. 11Tes thaus nwg coj cov ncuav lug ze yuav muab rua Aanoo noj, Aanoo txawm ntsab nkaus nwg ca has tas, “Leej muam, koj ca le lug nrug kuv pw.” 12Nwg teb Aanoo tas, “Leej nug, tsw tau le, tsw xob yuam kuv le. Tej kev zoo le nuav yeej tsw tswm nyog ua huv cov Yixayee. Tsw xob ua tej kev phem kev qas le nuav hlo le. 13Hab kuv los kuv yuav muab txujkev txaaj muag nuav coj moog nraim rua hovtwg? Hab koj los koj yuav ua zoo le tug nam tuabneeg ruag huv cov Yixayee. Vem le nuav thov koj has rua vaajntxwv tsaiv. Vaajntxwv yuav tsw txwv es tsw pub kuv rua koj.” 14Tassws Aanoo tsw noog nwg has le. Aanoo muaj zug heev dua nwg txhad muab nwg yuam tau pw lawm.
15Dhau hov Aanoo txawm ntxub nwg kawg le. Mas txujkev ntxub nuav luj dhau qhov kws thau nwg nyam. Tes Aanoo txawm has rua nwg tas, “Ca le sawv tswv moog.” 16Tassws Thama has rua nwg tas, “Leej nug, tsw xob ua le. Qhov kws koj muab kuv ntab tawm nuav tseed txhum luj dua le kws koj tau ua rua kuv lawd.” Kuas Aanoo tsw noog nwg has le. 17Nwg ca le hu tug hluas kws ua koom rua nwg has tas, “Ca le muab tug puj nuav lawv kuas tawm dhau ntawm kuv lub xubndag moog, es muab qhov rooj kaw muab laag rua.” 18Thama naav lub tsho ntev muaj teg, yaam le vaajntxwv tej ntxhais kws tsw tau deev dua hluas nraug ib txwm naav. Tug tub teg tub taw hov txawm muab Thama lawv tawm moog hab muab qhov rooj laag rua. 19Thama muab tshauv tsuab rua sau nwg taubhau hab muab nwg lub tsho ntev kws nwg naav dua rhe. Nwg muab teg puab taubhau quaj taug kev moog.
20Nwg tug nug Axaloo txawm has rua nwg tas, “Koj tug nug Aanoo nrug koj nyob lawm lov? Leej muam, ua tuabywv. Nwg yog koj le nug. Tsw xob ntxhuv sab rua qhov nuav.” Thama txawm nyob ua sab nduag taag rua huv nwg tug nug Axaloo lub tsev. 21Thaus vaajntxwv Tavi paub txug zaaj nuav huvsw nwg chim heev. 22Tassws Axaloo tsw has ib lus le caag rua Aanoo le txawm yog zoo hab phem, tsua qhov Axaloo ntxub Aanoo kawg vem qhov kws yuam nwg tug muam Thama.

Axaloo pauj taub hab tswv

23Tau ob xyoo tom qaab Axaloo ndav zug txav plaub yaaj ntawm Npa‑aa Haxau kws nyob ze Efa‑i, mas Axaloo hu vaajntxwv cov tub suavdawg moog rua hov ntawd. 24Axaloo moog has rua vaajntxwv tas, “Kuv kws yog koj tug qhev ndav zug txav plaub yaaj mas thov vaajntxwv hab nwg cov tub teg tub taw nrug kuv moog hab.” 25Tassws vaajntxwv has rua Axaloo tas, “Tub, tsw xob ua le hov, peb tsw xob moog huvsw tsaam tes peb ua nraa nyaav rua koj.” Axaloo taij taij vaajntxwv los nwg tsw kaam moog. Vaajntxwv ca le foom koob moov rua nwg xwb. 26Axaloo txhad thov has tas, “Yog koj tsw moog los thov tso kuv tug kwv Aanoo nrug peb moog.” Vaajntxwv has rua nwg tas, “Ua le caag nwg yuav tsum nrug koj moog?” 27Kuas Axaloo taij taij txug thaus vaajntxwv kheev Aanoo hab vaajntxwv cov tub suavdawg nrug nwg moog. 28Mas Axaloo has rua nwg cov tub teg tub taw tas, “Tog saib ntsoov thaus twg Aanoo haus cawv zoo sab heev mas thaus kuv has kuas mej ntaus Aanoo tes mej ca le muab nwg tua kag. Tsw xob ntshai le, yog kuv has kuas mej ua. Ca le ua sab luj sab tuab.” 29Mas Axaloo cov tub teg tub taw kuj ua rua Aanoo lawv le Axaloo has kuas puab ua. Mas vaajntxwv cov tub suavdawg ca le sawv pis tseeg nyag caij nyag tug luj txwv tswv.
30Mas thaus cov tub hov tseed taug kev, Tavi nov xuv tas, “Axaloo tub muab vaajntxwv cov tub tua tuag taag huvsw tsw tshuav ib tug le.” 31Vaajntxwv sawv tseeg muab lub tsho dua rhe pw ndo huv peg teb. Cov tub teg tub taw kws nyob ze Tavi suavdawg kuj muab tsho dua rhe. 32Tassws Tavi tug tijlaug Sime‑a tug tub Yaunanta has tas, “Koj tsw xob xaav tas puab tua koj cov tub taag huvsw lawm, tsuas yog Aanoo tuab leeg tuag xwb. Qhov kws Axaloo has kuas ua le nuav nwg tub npaaj thaus Aanoo yuam nwg tug muam Thama lug lawm. 33Mas vaajntxwv tsw xob tu sab tsw xob ntxhuv sab, tsw xob xaav tas vaajntxwv cov tub tuag taag huvsw lawm, tsuas yog Aanoo tuab leeg tuag xwb.”
34Tes Axaloo txawm tswv lawm. Tug hluas kws faajxwm zuv lub moos tsaa muag saib mas pum tuabneeg coob coob saamswm tuaj taug txujkev Haulana‑i ntawm ib saab roob lug. 35Yaunanta txhad has rua vaajntxwv tas, “Saib maj, vaajntxwv cov tub kuj lug lawm. Yeej muaj tseeb le kws kuv kws yog koj tug qhev has rua koj lawm.” 36Thaus nwg has lug xaus nkaus vaajntxwv cov tub lug txug tsaa suab hlo quaj. Vaajntxwv hab nwg cov tub teg tub taw suavdawg kuj quaj lwj sab kawg.
37Axaloo tswv moog cuag Amihu tug tub Thaamai kws ua vaajntxwv huv Kesu tebchaws. Tavi kuj naj nub quaj nwg tug tub. 38Axaloo kuj tswv moog rua Kesu tebchaws moog nyob huv tau peb xyoos. 39Vaajntxwv ncu dai sab quas dhuas Axaloo. Tavi lub sab kws ncu Aanoo kws tuag lawd mas rov zoo quas zug.