10

Truyện các vua nước Giu-đa

(Từ đoạn 10 đến đoạn 36)

Phe đảng mười chi phái

1 Rô-bô-am đi đến Si-chem, vì cả Y-sơ-ra-ên đều đã tới Si-chem đặng tôn người làm vua. 2 Khi Giê-rô-bô-am, con trai Nê-bát, hay điều đó, thì còn ở Ê-díp-tô, là nơi người đã trốn, để thoát khỏi mặt Sa-lô-môn; người bèn từ Ê-díp-tô trở về. 3 Người ta sai kẻ đi gọi người về; đoạn Giê-rô-bô-am và cả Y-sơ-ra-ên đều đến tâu với Rô-bô-am rằng: 4 Thân phụ vua đã gán ách nặng cho chúng tôi, vậy bây giờ, hãy giảm nhẹ sự phục dịch khó nhọc này và cái ách nặng nề mà thân phụ vua đã gán trên chúng tôi, thì chúng tôi sẽ phục sự vua. 5 Người đáp với chúng rằng: Khỏi ba ngày, các ngươi hãy trở lại cùng ta. Dân sự bèn lui về. 6 Vua Rô-bô-am bàn nghị cùng các trưởng lão đã chầu trước mặt Sa-lô-môn, cha người, trong lúc Sa-lô-môn còn sống, mà rằng: Các ngươi bàn luận cho ta phải trả lời với dân sự nầy làm sao? 7 Các trưởng lão thưa lại với vua rằng: Nếu vua đãi dân sự nầy tử tế, ăn ở vui lòng cùng chúng nó, và lấy lời hiền lành nói với chúng nó, ắt chúng nó sẽ làm tôi tớ vua mãi mãi. 8 Song Rô-bô-am chẳng theo mưu của các trưởng lão đã bàn cho mình, bèn hội nghị với các người trai trẻ đã đồng sanh trưởng với mình, và chầu trước mặt mình, 9 mà rằng: Dân sự nầy đã tâu với ta rằng: Hãy giảm nhẹ cái ách mà thân phụ vua đã gán cho chúng tôi; vậy các ngươi bàn luận cho ta phải đáp với chúng nó làm sao? 10 Các gã trai trẻ đồng lớn lên với người thưa rằng: Dân sự đã thưa với vua rằng: Thân phụ vua khiến cho ách chúng tôi nặng nề; vua hãy làm cho nó ra nhẹ; vua phải đáp lại cùng chúng như vầy: Ngón tay út ta lớn hơn lưng của cha ta. 11 Vậy bây giờ, cha ta đã gán một cái ách nặng trên các ngươi, ắt ta sẽ làm cho ách các ngươi thêm nặng hơn; cha ta đã sửa phạt các ngươi bằng roi, còn ta sẽ sửa phạt các ngươi bằng roi bò cạp. 12 Ngày thứ ba, Giê-rô-bô-am và cả dân sự đều đến cùng Rô-bô-am y như vua đã bảo rằng: Hãy trở lại cùng ta trong ngày thứ ba. 13 Vua Rô-bô-am đáp với dân sự cách xẳng xớm, bỏ mưu của các trưởng lão đã bàn, 14 theo lời bàn của những kẻ trai trẻ, và đáp cùng chúng rằng: Cha ta khiến cho ách các ngươi nặng nề; ta sẽ làm cho ách các ngươi thêm nặng hơn; cha ta sửa phạt các ngươi bằng roi, ta sẽ sửa phạt các ngươi bằng roi bò cạp. 15 Như vậy, vua không nghe lời dân sự, vì ấy là bởi Đức Chúa Trời dẫn đến, hầu cho Đức Giê-hô-va làm ứng nghiệm lời của Ngài đã nhờ A-hi-gia, người Si-lô, mà phán cùng Giê-rô-bô-am, con trai của Nê-bát. 16 Khi cả Y-sơ-ra-ên thấy vua không nghe lời họ, bèn đáp cùng người, mà rằng: Chúng ta có phần gì với Đa-vít? Chúng ta chẳng có cơ nghiệp gì với con trai Y-sai. Hỡi Y-sơ-ra-ên! Mỗi người hãy trở về trại mình đi. Ớ Đa-vít! Từ rày khá coi chừng nhà của ngươi. Cả Y-sơ-ra-ên bèn trở về trại mình. 17 Nhưng còn dân Y-sơ-ra-ên ở tại các thành Giu-đa thì Rô-bô-am cai trị trên chúng. 18 Bấy giờ, vua Rô-bô-am sai Ha-đô-ram, là người cai quản việc công thuế, đến cùng dân Y-sơ-ra-ên; song dân Y-sơ-ra-ên ném đá người, thì người chết. Vua Rô-bô-am lật đật lên xe trốn về Giê-ru-sa-lem. 19 Ấy vậy, Y-sơ-ra-ên phản nghịch cùng nhà Đa-vít cho đến ngày nay.

10

I^saa^laa^en Mienh Ngaengc Le^hox^mbo^am

(Beiv mangc 1 Hungh Douh 12:1-20)

1Le^hox^mbo^am mingh Sekem Zingh weic zuqc I^saa^laa^en nyei zuangx mienh mingh Sekem liepc ninh zoux hungh. 2(Wuov zanc Ne^mbatc nyei dorn, Ye^lo^mbo^am, corc yiem I^yipv Deic-Bung weic zuqc ninh biaux Saa^lo^morn Hungh mingh yiem I^yipv.) Ye^lo^mbo^am yietv haiz ninh mbuo oix liepc Le^hox^mbo^am zoux hungh, ninh yiem I^yipv nzuonx. 3Zuangx mienh ziouc bun mienh mingh heuc Ye^lo^mbo^am daaih. Ye^lo^mbo^am caux I^saa^laa^en nyei zuangx mienh mingh lorz Le^hox^mbo^am. Ninh mbuo gorngv, 4“Meih nyei die, Saa^lo^morn, hoic yie mbuo kouv, hnangv gaaz ⟨ndiangx-gaaz⟩ hniev nor. Ih zanc tov meih zanv njiec yie mbuo zuqc kouv nyei jauv yaac bun yie mbuo gaaz nyei ndiangx-gaaz gauh heng, yie mbuo yietc zungv ziouc fu-sux meih.”
5Le^hox^mbo^am gorngv mbuox ninh mbuo, “Zuov buo hnoi meih mbuo aengx daaih lorz yie.” Zuangx mienh ziouc nzuonx aqv.
6Le^hox^mbo^am Hungh ziouc caux zinh ndaangc ninh nyei die, Saa^lo^morn, yiem seix zaangc wuov zanc tengx ninh nyei die zoux gong nyei mienh gox mienh caangh laangh. Ninh gorngv, “Meih mbuo tengx yie hnamv gaax, yie oix zuqc hnangv haaix nor dau naaiv deix mienh?”
7Ninh mbuo dau, “Se gorngv ih hnoi hungh diex oix naaiv deix baeqc fingx zoux bou yietc liuz fu-sux nor, dau longx ninh mbuo, bun ninh mbuo a'hneiv. Ninh mbuo ziouc yietc liuz zoux meih nyei bou aqv.”
8Mv baac Le^hox^mbo^am maiv longc naaiv deix mienh gox mienh caangh laangh nyei waac. Ninh mingh lorz caux ninh hlo daaih wuov baan mienh, dongh ih zanc fu-sux ninh wuov deix mienh lunx mienh. 9Le^hox^mbo^am naaic ninh mbuo, “Meih mbuo tengx yie hnamv mangc gaax, yie mbuo oix zuqc hnangv haaix nor dau naaiv deix mienh? Ninh mbuo gorngv, ‘Meih nyei die bun yie mbuo gaaz ndiangx-gaaz hniev nyei, tov meih guangc heng deix.’+”
10Caux ninh hlo daaih naaiv deix mienh lunx mienh gorngv, “Naaiv deix baeqc fingx gorngv mbuox hungh diex, ‘Meih nyei die bun yie mbuo gaaz ndiangx-gaaz hniev, tov meih bun yie mbuo heng deix.’ Hungh diex oix zuqc mbuox naaiv deix mienh, ‘Yie nyei buoz-ndoqv-dorn gauh hoz yie nyei die nyei jaaiv. 11Yie nyei die bun meih mbuo gaaz ndiangx-gaaz hniev. Yie zungv oix bun meih mbuo gauh hniev. Yie nyei die longc biaav-bin mborqv meih mbuo. Yie oix longc ziepc nyeic ndaangh bin mborqv meih mbuo.’+”
12Taux da'faam hnoi, Ye^lo^mbo^am caux zuangx baeqc fingx aengx daaih lorz Le^hox^mbo^am hnangv hungh diex gorngv nor. Ninh gorngv, “Zuov buo hnoi aengx daaih lorz yie.” 13Hungh diex longc waac ciouv nyei dau baeqc fingx. Ninh maiv longc wuov deix mienh gox mienh caangh laangh nyei waac. 14Le^hox^mbo^am Hungh longc mienh lunx mienh caangh laangh nyei za'eix. Ninh gorngv, “Yie nyei die bun meih mbuo gaaz ndiangx-gaaz hniev. Yie zungv oix bun meih mbuo gaaz gauh hniev. Yie nyei die longc biaav-bin mborqv meih mbuo. Yie oix longc ziepc nyeic ndaangh bin mborqv meih mbuo.” 15Hungh diex ziouc maiv muangx baeqc fingx tov nyei waac. Naaiv deix sic se ei Tin-Hungh nyei za'eix weic bun doix Ziouv longc Silo Mienh, Aa^hi^yaa, douc bun Ne^mbatc nyei dorn Ye^lo^mbo^am, nyei waac.
16I^saa^laa^en nyei zuangx mienh buatc hungh diex maiv muangx ninh mbuo, ninh mbuo ziouc gorngv mbuox hungh diex,
  “Yie mbuo caux Ndaawitv maaih haaix nyungc buonc?
   Yie mbuo caux Jetc^si nyei dorn maiv maaih yie mbuo nzipc nyei buonc.
  O I^saa^laa^en Mienh aac, gorqv-mienh nzuonx gorqv-mienh nyei biauv aqv.
   O Ndaawitv aac, goux meih ganh nyei hungh douh maah!”
I^saa^laa^en Mienh ziouc nzuonx biauv mi'aqv.
17Mv baac Le^hox^mbo^am corc gunv yiem Yu^ndaa Deic nyei zingh nyei I^saa^laa^en Mienh.
18Le^hox^mbo^am Hungh paaiv Aa^ndo^ni^lam, dongh tengx ninh gunv zuqc aapv zoux gong nyei mienh, mingh I^saa^laa^en Mienh wuov, mv baac I^saa^laa^en Mienh longc la'bieiv zong daic ninh. Le^hox^mbo^am Hungh ziouc siepv-siepv nyei faaux ninh nyei mborqv jaax maaz-cie biaux nzuonx Ye^lu^saa^lem. 19Hnangv naaic I^saa^laa^en Mienh ngaengc jienv Ndaawitv nyei hungh douh taux ih jaax hnoi.