22

A-cha-xia, con trai của Giô-ram, vua Giu-đa, bị Giê-hu giết

1 Dân cư thành Giê-ru-sa-lem lập A-cha-xia, con trai út của Giô-ram, làm vua thay vì người; vì đạo quân đến với dân A-rập xông vào trại quân, đã giết các con trai lớn hơn người. Ấy vậy, A-cha-xia, con trai Giô-ram, vua Giu-đa, lên ngôi làm vua. 2 A-cha-xia được hai mươi hai tuổi khi người tức vị; người cai trị một năm tại Giê-ru-sa-lem; tên mẹ người là A-tha-li, con gái của Ôm-ri. 3 Người cũng đi theo các đường lối của nhà A-háp; vì mẹ người là kẻ bày mưu giục người làm điều ác. 4 Người làm những điều ác trước mặt Đức Giê-hô-va, như nhà A-háp đã làm; vì sau khi vua cha qua đời, nhà A-háp làm kẻ bày mưu cho người, gây cho người bị bại hoại. 5 Người cũng theo mưu chước của chúng mà đi với Giô-ram, con trai A-háp, vua Y-sơ-ra-ên, đến Ra-mốt tại Ga-la-át, đặng tranh chiến cùng Ha-xa-ên, vua Sy-ri. Dân Sy-ri làm cho Giô-ram bị thương. 6 Người bèn trở về Gít-rê-ên, đặng chữa lành các vết thương người đã bị tại Ra-ma, khi đánh giặc với Ha-xa-ên, vua Sy-ri. A-cha-xia, con trai Giô-ram, vua Giu-đa, đi xuống Gít-rê-ên đặng thăm bịnh Giô-ram, con trai A-háp. 7 Việc A-cha-xia đi đến cùng Giô-ram bởi ý Đức Chúa Trời, và gây cho người bị bại hoại; vì khi người đến tận nơi, bèn cùng Giô-ram kéo ra đánh Giê-hu, con trai Nim-si, là người Đức Giê-hô-va đã xức dầu cho, đặng trừ diệt nhà A-háp. 8 Xảy đương khi Giê-hu trừ diệt nhà A-háp, lại gặp được các quan trưởng Giu-đa và các con trai của anh em A-cha-xia vẫn phục sự người, thì liền giết chúng nó đi. 9 Người cũng tìm A-cha-xia đương ẩn tại Sa-ma-ri, người ta bắt người, dẫn đến cùng Giê-hu, rồi giết người đi, đoạn họ chôn người, vì nói rằng: Hắn là con trai của Giô-sa-phát, tức người hết lòng tìm cầu Đức Giê-hô-va. Trong nhà A-cha-xia chẳng còn ai có thể giữ quyền cai trị nước được.

Nhà A-cha-xia bị A-tha-li diệt; chỉ một mình Giô-ách thoát khỏi

10 Vả, khi A-tha-li, mẹ của A-cha-xia, thấy con trai mình đã chết, bèn chỗi dậy diệt cả dòng giống vua Giu-đa. 11 Nhưng Giô-sa-bát, con gái của vua, bồng trộm Giô-ách, con trai của A-cha-xia, đem khỏi vòng các con trai vua mà người ta toan giết, rồi để nó và kẻ vú nó trong phòng ngủ. Như vậy, Giô-sa-bát, con gái của vua Giô-ram, vợ thầy tế lễ Giê-hô-gia-đa, giấu Giô-ách khỏi trước mắt A-tha-li, và A-tha-li không giết nó được; Giô-sa-bát là em gái của A-cha-xia. 12 Giô-ách bị ẩn giấu với họ trong sáu năm tại đền thờ của Đức Chúa Trời; còn A-tha-li cai trị trên xứ.

22

Yu^ndaa Nyei Hungh, Aa^hatc^yaa

(Beiv mangc 2 Hungh Douh 8:25-29; 9:21-28)

1Ye^lu^saa^lem nyei baeqc fingx liepc Ye^ho^lam nyei dorn-faix, Aa^hatc^yaa, nzipc jienv ninh zoux hungh, weic zuqc gan Aalapc Mienh daaih taux ciangv wuov guanh mienh, daix nzengc Aa^hatc^yaa nyei zuangx gorx. Yu^ndaa nyei hungh, Ye^ho^lam, nyei dorn, Aa^hatc^yaa, ziouc faaux weic gunv aqv.
2Aa^hatc^yaa faaux weic zoux hungh nyei ziangh hoc, hnyangx-jeiv duqv nyic ziepc nyeic hnyangx. Ninh yiem Ye^lu^saa^lem gunv yietc hnyangx. Ninh nyei maa se Omli nyei sieqv-fun, Aa^taa^li^yaa.
3Aa^hatc^yaa yaac ei jienv Aa^hapc wuov biauv mienh nyei za'eix zoux, weic zuqc ninh nyei maa njaaux ninh zoux waaic. 4Ziux Ziouv mangc ninh zoux waaic sic, hnangv Aa^hapc wuov biauv mienh zoux, weic zuqc ninh nyei die daic liuz, maaih Aa^hapc nyei mienh zoux ninh nyei caangh laangh mienh ziouc dorh ninh zuqc baaic aqv. 5Ninh ei jienv wuov deix mienh caangh laangh nyei waac caux I^saa^laa^en nyei hungh, Aa^hapc nyei dorn, Yolam, mingh Laamotv Gi^le^aatc caux Silie nyei hungh, Haa^saa^en, mborqv jaax. Silie Mienh yaac zoux bun Yolam zuqc mun. 6Yolam ziouc nzuonx taux Yitv^le^en zorc ninh yiem Laamotv caux Silie Hungh, Haa^saa^en, mborqv jaax zuqc mun nyei dorngx.
 Yu^ndaa nyei hungh, Ye^ho^lam nyei dorn, Aa^hatc^yaa, ziouc njiec taux Yitv^le^en mangc Aa^hapc nyei dorn, Yolam, weic zuqc Yolam zuqc mun.

Yu^ndaa Nyei Hungh, Aa^hatc^yaa, Zuqc Daix

(Beiv mangc 2 Hungh Douh 9:27-29)

7Aa^hatc^yaa njiec mingh buangh Yolam ziouc zuqc mietc se ziux Tin-Hungh dingc daaih nyei za'eix. Weic zuqc Aa^hatc^yaa mingh wuov zanc, ninh caux Yolam cuotv mingh buangh Nimsi nyei dorn, Ye^hu, dongh Ziouv longc youh orn daaih weic mietc Aa^hapc nyei douh zong. 8Ye^hu dingc jienv Aa^hapc nyei biauv zong mienh nyei zuiz wuov zanc, ninh lorz buatc Yu^ndaa nyei bieiv zeiv caux Aa^hatc^yaa nyei fun, weic zuqc ninh mbuo gan jienv ninh daaih. Ye^hu ziouc daix nzengc ninh mbuo. 9Aa^hatc^yaa bingx jienv yiem Saa^maa^lie, Ye^hu qaqv lorz. Ye^hu nyei mienh zorqv Aa^hatc^yaa dorh mingh bun Ye^hu, Ye^hu ziouc daix ninh aqv. Ninh mbuo zorqv ninh zangx jienv weic zuqc ninh mbuo gorngv, “Ninh se Ye^ho^saa^fatv nyei fun. Ye^ho^saa^fatv longc nzengc hnyouv lorz Ziouv. ” Hnangv naaic Aa^hatc^yaa nyei douh zong maiv maaih haaix dauh haih gunv deic-bung.

Aa^taa^li^yaa Hungh Maac Nzaeng Hungh Weic

(Beiv mangc 2 Hungh Douh 11:1-3)

10Aa^hatc^yaa nyei maa buatc ninh nyei dorn zuqc daix daic, ninh ziouc jiez gorn daix Yu^ndaa douh zong maaih hungh douh nyei mienh. 11Mv baac Ye^ho^lam Hungh nyei sieqv, Ye^ho^qe^mbaa, zorqv Aa^hatc^yaa nyei dorn, Yo^aatc, yiem oix zuqc daix daic nyei hungh dorn mbu'ndongx nimc cuotv daaih. Ye^ho^qe^mbaa dorh Yo^aatc caux dorh Yo^aatc wuov dauh bou bingx jienv yietc qongx gen. Hnangv naaic Ye^ho^lam Hungh nyei sieqv, se Ye^ho^yaa^ndaa sai mienh nyei auv, weic ninh zoux Aa^hatc^yaa nyei muoc, ninh bingx Yo^aatc, maiv bun zuqc Aa^taa^li^yaa daix. 12Yo^aatc caux ninh mbuo yiem juqv hnyangx, bingx jienv zaangc Tin-Hungh nyei biauv gu'nyuoz. Aa^taa^li^yaa yaac gunv deic-bung.