1

Sử các vua sau chót của Y-sơ-ra-ên và Giu-đa

(Từ đoạn 1 đến đoạn 17)

Bịnh của A-cha-xia

1 Sau khi A-háp băng bà, dân Mô-áp phản nghịch cùng Y-sơ-ra-ên. 2 A-cha-xia té ngang qua song lầu mình tại Sa-ma-ri, và vì cớ ấy mang bịnh. Người bèn sai sứ giả đi, mà dặn rằng: Hãy đi cầu vấn Ba-anh-Xê-bụt, thần của Éc-rôn, đặng cho biết ta sẽ lành bịnh nầy chăng? 3 Nhưng thiên sứ của Đức Giê-hô-va phán với Ê-li, người Thi-sê-be, rằng: Hãy chỗi dậy, đi lên đón các sứ giả của vua Sa-ma-ri, và nói với họ rằng: Trong Y-sơ-ra-ên há không có Đức Chúa Trời sao, nên ngươi đi cầu vấn Ba-anh-Xê-bụt, thần của Éc-rôn? 4 Bởi cớ đó, Đức Giê-hô-va phán như vầy: Ngươi sẽ không xuống khỏi giường mà ngươi đã lên, nhưng hẳn sẽ chết. Đoạn, Ê-li đi.
5 Các sứ giả trở về cùng A-cha-xia, người hỏi rằng: Vì sao các ngươi trở về? 6 Chúng thưa rằng: Có một người đi lên đón chúng tôi, và nói với chúng tôi rằng: Hãy trở về cùng vua đã sai các ngươi, và nói với người rằng: Đức Giê-hô-va đã phán như vầy: Trong Y-sơ-ra-ên há không có Đức Chúa Trời sao, nên ngươi sai đi cầu vấn Ba-anh-Xê-bụt, thần của Éc-rôn? Bởi cớ đó, ngươi sẽ không xuống khỏi giường mà ngươi đã lên, nhưng hẳn sẽ chết. 7 Vua bèn hỏi họ rằng: Người đi lên đón các ngươi và nói những lời ấy ra sao? 8 Chúng thưa: Người đó mặc áo lông, và thắt lưng bằng dây da. Vua nói rằng: Ấy là Ê-li, người Thi-sê-be.
9 Vua bèn sai một quan cai năm mươi lính đi với năm mươi lính mình lên cùng Ê-li. Vả, Ê-li đương ngồi trên chót gò. Quan cai nói với người rằng: Hỡi người của Đức Chúa Trời, vua đòi ông xuống. 10 Nhưng Ê-li đáp cùng quan cai năm mươi lính rằng: Nếu ta là người của Đức Chúa Trời, nguyện lửa từ trên trời giáng xuống thiêu đốt ngươi, luôn với năm mươi lính của ngươi đi! Lửa từ trên trời liền giáng xuống thiêu đốt quan cai và năm mươi lính của người.
11 A-cha-xia lại sai đến Ê-li một quan cai năm mươi lính khác đi với năm mươi lính người. Quan nầy nói với Ê-li rằng: Hỡi người của Đức Chúa Trời, vua phán như vầy: Hãy mau mau xuống. 12 Nhưng Ê-li đáp với người rằng: Nếu ta là người của Đức Chúa Trời, nguyện lửa từ trên trời giáng xuống thiêu đốt ngươi với năm mươi lính của ngươi đi. Lửa của Đức Chúa Trời liền từ trời giáng xuống thiêu đốt quan cai với năm mươi lính của người.
13 A-cha-xia lại sai một quan cai năm mươi lính đi với năm mươi lính mình. Quan cai nầy lên đến, quì gối xuống trước mặt Ê-li, cầu xin người rằng: Hỡi người của Đức Chúa Trời, xin ông xem quí trọng mạng sống của tôi và mạng sống của năm mươi người nầy, là kẻ tôi tớ ông. 14 Kìa, lửa đã giáng từ trời thiêu nuốt hai quan cai năm mươi lính trước, và năm mươi lính của họ; nhưng bây giờ, xin xem mạng sống tôi là quí trọng trước mặt ông.
15 Thiên sứ của Đức Giê-hô-va nói cùng Ê-li rằng: Hãy đi xuống với người, chớ sợ chi. Vậy, Ê-li chỗi dậy đi xuống với quan cai đến cùng vua.
16 Người nói với vua rằng: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Bởi vì ngươi có sai sứ giả đến cầu vấn Ba-anh-Xê-bụt, thần của Éc-rôn, (há trong Y-sơ-ra-ên chẳng có Đức Chúa Trời để cầu vấn sao?) nên ngươi sẽ không xuống khỏi giường ngươi đã trèo lên; vì ngươi chắc sẽ quả chết.

A-cha-xia qua đời

17 Vậy, A-cha-xia thác, theo như lời Đức Giê-hô-va đã cậy Ê-li mà phán ra. Giô-ram kế vị cho người, nhằm năm thứ nhì của Giô-ram, con trai Giô-sa-phát, vua Giu-đa; bởi vì A-cha-xia không có con trai. 18 Các công việc khác của A-cha-xia đã làm đều chép trong sách sử ký về các vua Y-sơ-ra-ên.

1

Ziouv Dingc Aa^hatc^yaa Nyei Zuiz

1Aa^hapc daic mingh, nqa'haav Mo^apc Mienh ngaengc jienv I^saa^laa^en Mienh.
2Aa^hatc^yaa yiem Saa^maa^lie, ninh nyei gu'nguaaic wuov qongx biauv, mbaeqc jienv ga'hlen nyei piaeng nyei dorngx, ndortv njiec daaih, mun mi'aqv. Ninh ziouc paaiv douc fienx mienh yaac jaa ziangx waac gorngv, “Mingh naaic gaax E^ko^lon Zingh nyei zienh, Mbaa^an Se^mbupc, yie hnangv naaiv zuqc mun haih longx fai maiv haih longx?”
3Mv baac Ziouv nyei fin-mienh gorngv mbuox Titv^mbi Mienh, E^li^yaa, “Mingh buangh Saa^maa^lie nyei hungh nyei douc fienx mienh naaic ninh mbuo, ‘Meih mbuo mingh naaic E^ko^lon Zingh nyei zienh, Mbaa^an Se^mbupc, weic zuqc I^saa^laa^en Deic-Bung maiv maaih Tin-Hungh fai?’ 4Weic naaiv Ziouv gorngv, ‘Meih maiv duqv njiec meih ih zanc bueix jienv nyei coux aqv. Meih ndongc haaix zungv oix zuqc daic.’+” E^li^yaa ziouc mingh mi'aqv.
5Douc fienx mienh nzuonx taux hungh wuov. Hungh naaic ninh mbuo, “Meih mbuo weic haaix diuc nzuonx daaih?”
6Ninh mbuo dau, “Maaih dauh mienh daaih buangh yie mbuo. Ninh gorngv, ‘Meih mbuo nzuonx mingh mbuox paaiv meih mbuo daaih wuov dauh hungh, “Ziouv hnangv naaiv gorngv. I^saa^laa^en Deic-Bung maiv maaih Tin-Hungh meih cingx daaih paaiv mienh mingh naaic E^ko^lon Zingh nyei zienh, Mbaa^an Se^mbupc, fai? Weic naaiv meih maiv duqv njiec meih ih zanc bueix jienv nyei coux. Meih ndongc haaix zungv oix zuqc daic.”+’+”
7Hungh diex naaic ninh mbuo, “Daaih buangh meih mbuo aengx gorngv naaiv deix waac wuov dauh mienh hnangv haaix nor?”
8Ninh mbuo dau, “Ninh zuqv jienv maaih biei nyei ndopv-lui. Jaaiv yaac sai jienv ndopv-hlaang.”
 Hungh diex gorngv, “Se Titv^mbi Mienh, E^li^yaa.”
9Hungh diex ziouc paaiv gunv hmz ziepc dauh baeng nyei baeng-bieiv caux ninh nyei hmz ziepc dauh baeng-guanh mingh lorz E^li^yaa. Mingh taux wuov zanc, E^li^yaa zueiz jienv mbong-ningv gu'nguaaic. Baeng-bieiv gorngv mbuox ninh, “Tin-Hungh nyei mienh aah! Hungh diex hnangv naaiv nor gorngv, ‘Njiec daaih maah!’+”
10E^li^yaa dau wuov dauh baeng-bieiv, “Se gorngv yie zoux Tin-Hungh nyei mienh, tov douz yiem wuov lungh njiec daaih buov mietc nzengc meih caux meih nyei hmz ziepc dauh mienh.” Douz ziouc yiem wuov lungh njiec daaih buov mietc baeng-bieiv caux ninh nyei hmz ziepc dauh mienh.
11Hungh diex aengx paaiv gunv hmz ziepc dauh baeng nyei baeng-bieiv caux ninh nyei hmz ziepc dauh baeng mingh. Wuov dauh baeng-bieiv gorngv mbuox E^li^yaa, “Tin-Hungh nyei mienh aah! Hungh diex hatc meih, ‘Siepv-siepv nyei njiec daaih maah!’+”
12E^li^yaa dau, “Se gorngv yie zoux Tin-Hungh nyei mienh, tov Tin-Hungh bun douz yiem wuov lungh njiec daaih buov mietc nzengc meih caux meih nyei hmz ziepc dauh mienh.” Tin-Hungh ziouc bun douz yiem wuov lungh njiec daaih buov mietc baeng-bieiv caux ninh nyei hmz ziepc dauh mienh.
13Hungh diex ziouc aengx paaiv da'faam dauh gunv hmz ziepc dauh baeng nyei baeng-bieiv caux ninh nyei hmz ziepc dauh baeng mingh. Da'faam dauh baeng-bieiv faaux mingh gueic njiec E^li^yaa nyei nza'hmien njiec qaqv tov ninh, “Tov bun yie nyei maengc caux meih nyei bou naaiv deix hmz ziepc dauh mienh nyei maengc ziux meih mangc funx jaaix. 14Mangc maah! Douz yiem wuov lungh njiec daaih buov mietc daaih ndaangc wuov deix i dauh gunv hmz ziepc dauh baeng nyei baeng-bieiv caux ninh mbuo nyei hmz ziepc dauh mienh. Ih zanc tov bun yie nyei maengc ziux meih mangc funx jaaix.”
15Ziouv nyei fin-mienh gorngv mbuox E^li^yaa, “Caux ninh njiec mingh maah! Maiv dungx gamh nziex hungh diex.” E^li^yaa ziouc caux ninh njiec mingh taux hungh diex wuov.
16E^li^yaa gorngv mbuox hungh diex, “Ziouv hnangv naaiv nor gorngv, ‘Se weic zuqc I^saa^laa^en Deic-Bung maiv maaih Tin-Hungh meih cingx paaiv douc fienx mienh mingh lorz E^ko^lon Zingh nyei zienh, Mbaa^an Se^mbupc, fai? Laaix meih hnangv naaiv nor zoux, meih maiv duqv njiec meih bueix jienv nyei coux. Meih ndongc haaix zungv oix zuqc daic.’ ” 17Aa^hatc^yaa ziouc daic mi'aqv, ziux Ziouv longc E^li^yaa douc daaih nyei waac.
 Weic zuqc Aa^hatc^yaa maiv maaih dorn, ninh nyei youz, Yolam, nzipc jienv ninh zoux hungh. Yolam faaux weic doix Ye^ho^saa^fatv nyei dorn, Ye^ho^lam, zoux Yu^ndaa nyei hungh, da'nyeic hnyangx.
18Yiem Aa^hatc^yaa gunv nyei ziangh hoc ninh zoux zengc njiec nyei sic caux ninh zoux cuotv nyei yietc zungv, fiev jienv I^saa^laa^en Hungh nyei hungh douh daan.