1

Sử các vua sau chót của Y-sơ-ra-ên và Giu-đa

(Từ đoạn 1 đến đoạn 17)

Bịnh của A-cha-xia

1 Sau khi A-háp băng bà, dân Mô-áp phản nghịch cùng Y-sơ-ra-ên. 2 A-cha-xia té ngang qua song lầu mình tại Sa-ma-ri, và vì cớ ấy mang bịnh. Người bèn sai sứ giả đi, mà dặn rằng: Hãy đi cầu vấn Ba-anh-Xê-bụt, thần của Éc-rôn, đặng cho biết ta sẽ lành bịnh nầy chăng? 3 Nhưng thiên sứ của Đức Giê-hô-va phán với Ê-li, người Thi-sê-be, rằng: Hãy chỗi dậy, đi lên đón các sứ giả của vua Sa-ma-ri, và nói với họ rằng: Trong Y-sơ-ra-ên há không có Đức Chúa Trời sao, nên ngươi đi cầu vấn Ba-anh-Xê-bụt, thần của Éc-rôn? 4 Bởi cớ đó, Đức Giê-hô-va phán như vầy: Ngươi sẽ không xuống khỏi giường mà ngươi đã lên, nhưng hẳn sẽ chết. Đoạn, Ê-li đi.
5 Các sứ giả trở về cùng A-cha-xia, người hỏi rằng: Vì sao các ngươi trở về? 6 Chúng thưa rằng: Có một người đi lên đón chúng tôi, và nói với chúng tôi rằng: Hãy trở về cùng vua đã sai các ngươi, và nói với người rằng: Đức Giê-hô-va đã phán như vầy: Trong Y-sơ-ra-ên há không có Đức Chúa Trời sao, nên ngươi sai đi cầu vấn Ba-anh-Xê-bụt, thần của Éc-rôn? Bởi cớ đó, ngươi sẽ không xuống khỏi giường mà ngươi đã lên, nhưng hẳn sẽ chết. 7 Vua bèn hỏi họ rằng: Người đi lên đón các ngươi và nói những lời ấy ra sao? 8 Chúng thưa: Người đó mặc áo lông, và thắt lưng bằng dây da. Vua nói rằng: Ấy là Ê-li, người Thi-sê-be.
9 Vua bèn sai một quan cai năm mươi lính đi với năm mươi lính mình lên cùng Ê-li. Vả, Ê-li đương ngồi trên chót gò. Quan cai nói với người rằng: Hỡi người của Đức Chúa Trời, vua đòi ông xuống. 10 Nhưng Ê-li đáp cùng quan cai năm mươi lính rằng: Nếu ta là người của Đức Chúa Trời, nguyện lửa từ trên trời giáng xuống thiêu đốt ngươi, luôn với năm mươi lính của ngươi đi! Lửa từ trên trời liền giáng xuống thiêu đốt quan cai và năm mươi lính của người.
11 A-cha-xia lại sai đến Ê-li một quan cai năm mươi lính khác đi với năm mươi lính người. Quan nầy nói với Ê-li rằng: Hỡi người của Đức Chúa Trời, vua phán như vầy: Hãy mau mau xuống. 12 Nhưng Ê-li đáp với người rằng: Nếu ta là người của Đức Chúa Trời, nguyện lửa từ trên trời giáng xuống thiêu đốt ngươi với năm mươi lính của ngươi đi. Lửa của Đức Chúa Trời liền từ trời giáng xuống thiêu đốt quan cai với năm mươi lính của người.
13 A-cha-xia lại sai một quan cai năm mươi lính đi với năm mươi lính mình. Quan cai nầy lên đến, quì gối xuống trước mặt Ê-li, cầu xin người rằng: Hỡi người của Đức Chúa Trời, xin ông xem quí trọng mạng sống của tôi và mạng sống của năm mươi người nầy, là kẻ tôi tớ ông. 14 Kìa, lửa đã giáng từ trời thiêu nuốt hai quan cai năm mươi lính trước, và năm mươi lính của họ; nhưng bây giờ, xin xem mạng sống tôi là quí trọng trước mặt ông.
15 Thiên sứ của Đức Giê-hô-va nói cùng Ê-li rằng: Hãy đi xuống với người, chớ sợ chi. Vậy, Ê-li chỗi dậy đi xuống với quan cai đến cùng vua.
16 Người nói với vua rằng: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Bởi vì ngươi có sai sứ giả đến cầu vấn Ba-anh-Xê-bụt, thần của Éc-rôn, (há trong Y-sơ-ra-ên chẳng có Đức Chúa Trời để cầu vấn sao?) nên ngươi sẽ không xuống khỏi giường ngươi đã trèo lên; vì ngươi chắc sẽ quả chết.

A-cha-xia qua đời

17 Vậy, A-cha-xia thác, theo như lời Đức Giê-hô-va đã cậy Ê-li mà phán ra. Giô-ram kế vị cho người, nhằm năm thứ nhì của Giô-ram, con trai Giô-sa-phát, vua Giu-đa; bởi vì A-cha-xia không có con trai. 18 Các công việc khác của A-cha-xia đã làm đều chép trong sách sử ký về các vua Y-sơ-ra-ên.

1

Yawmsaub rau txem rua Ahaxiya

1Thaus Ahaj tuag lawd cov Mau‑a txawm faav xeeb rua cov Yixayee. 2Ahaxiya poob qhov rais sau nwg lub tsev txheej ob huv lub nroog Xamali mas nwg mob. Nwg txhad khaiv cov tub tshaaj xuv moog mas has rua puab tas, “Mej ca le moog nug daab Npa‑aaxenpu kws yog cov tuabneeg huv lub moos Ekhoo tug daab tas, kuv tug mob yuav zoo los tsw zoo.” 3Mas Yawmsaub tug tubkhai ntuj has rua Eliya kws nyob huv Thinpi tas, “Ca le sawv tseeg moog ntswb Xamali tug vaajntxwv cov tub tshaaj xuv mas has rua puab tas, ‘Tsw muaj Vaajtswv nyob huv Yixayee tebchaws lov mej txhad moog nug Npa‑aaxenpu kws yog cov tuabneeg Ekhoo tug daab?’ 4Vem le nuav Yawmsaub has tas, ‘Ahaxiya yuav tsw nqeg sau lub txaaj kws nwg moog pw hov lug le, nwg yeej yuav tuag xwb.’ ” Tes Eliya txawm moog lawm.
5Cov tub tshaaj xuv txhad rov lug rua ntawm vaajntxwv mas vaajntxwv nug puab tas, “Ua le caag mej ca le rov qaab lug?” 6Puab has rua nwg tas, “Muaj ib tug yawm tuaj ntswb peb mas has rua peb tas, ‘Mej ca le rov qaab moog has rua tug vaajntxwv kws khaiv mej tuaj tas, Yawmsaub has le nuav tas, Tsw muaj Vaajtswv nyob huv Yixayee tebchaws lawm koj txhad khaiv tuabneeg moog nug daab Npa‑aaxenpu kws yog cov Ekhoo tug daab lov? Vem le nuav koj yuav tsw nqeg sau lub txaaj kws koj moog pw hov, koj yeej yuav tuag xwb.’ ” 7Vaajntxwv has rua puab tas, “Tug kws tuaj ntswb mej hab has tej lug nuav rua mej yog tuabneeg zoo le caag?” 8Puab teb nwg tas, “Nwg naav lub tsho ntaub plaub hab nwg sa ib txuj hlaab tawv ntawm duav.” Mas vaajntxwv has tas, “Tug kod yog Eliya kws nyob huv Thinpi ntaag.”
9Vaajntxwv txawm khaiv ib tug thawj rog coj tswb caug leej tub rog kws nwg kaav moog rua ntawm Eliya. Nwg nce moog cuag Eliya kws nyob tsawg sau lub pov roob mas has rua Eliya tas, “Vaajtswv tug tuabneeg 'e, vaajntxwv has tas, ‘Koj ca le nqeg lug.’ ” 10Tassws Eliya teb tug thawj rog hov tas, “Yog tas kuv yog Vaajtswv le ib tug tuabneeg tag, thov kuas suavtawg poob sau ntuj lug hlawv koj hab koj tswb caug leej tub rog kub nyab taag.” Tes suavtawg txawm poob sau ntuj lug hlawv nwg hab nwg tswb caug leej hov kub nyab taag huvsw.
11Vaajntxwv rov khaiv dua ib tug thawj rog coj tswb caug leej tub rog kws nwg kaav rov moog has rua Eliya. Nwg nce moog has rua Eliya tas, “Vaajtswv tug tuabneeg 'e, vaajntxwv has tas, ‘Koj ca le nqeg lug taamswm nuav.’ ” 12Tassws Eliya teb puab tas, “Yog tas kuv yog Vaajtswv le ib tug tuabneeg tag, thov kuas suavtawg poob sau ntuj lug hlawv koj hab koj tswb caug leej tub rog kub nyab taag.” Tes Vaajtswv le suavtawg txawm poob sau ntuj lug hlawv nwg hab nwg tswb caug leej hov kub nyab taag huvsw.
13Mas vaajntxwv rov khaiv dua ib tug thawj rog coj tswb caug leej tub rog kws nwg kaav moog. Tug thawj rog kws peb kuj nce moog mas txhus caug ndua ntawm Eliya xubndag thov thov has tas, “Vaajtswv tug tuabneeg 'e, kuv thov koj tsaa laaj muag saib kuv kws yog koj tug qhev txujsa hab tswb caug leej nuav txujsa kuas muaj nqes. 14Suavtawg tub poob sau ntuj lug kub ob tug thawj rog kws kaav tswb caug leej kws tuaj ua ntej hov hab ob tug cov tub rog taag lawm. Mas nwgnuav thov koj tsaa laaj muag saib kuv txujsa kuas muaj nqes.” 15Tes Yawmsaub tug tubkhai ntuj txawm has rua Eliya tas, “Ca le nqeg nrug nwg moog, tsw xob ntshai nwg.” Nwg txawm sawv tseeg nrug tug thawj rog moog cuag vaajntxwv 16mas has rua vaajntxwv tas, “Yawmsaub has le nuav tas, ‘Koj tau khaiv tuabneeg moog nug daab Npa‑aaxenpu kws yog cov Ekhoo tug daab, mas yog vem tsw muaj Vaajtswv huv Yixayee tebchaws kws yuav moog nug tau lov? Vem le nuav koj yuav tsw nqeg sau lub txaaj kws koj moog pw kod lug, koj yeej yuav tuag xwb.’ ”
17Tes nwg txawm tuag lawv le Yawmsaub tej lug kws Eliya has hov. Tes Yaulaa kws yog Ahaxiya tug kwv txawm sawv nwg chaw ua vaajntxwv kaav, vem yog Ahaxiya tsw muaj tub. Thaus hov yog xyoo ob kws Yehausafa tug tub Yehaulaa kaav Yuta. 18Lwm yaam num kws Ahaxiya ua mas tub muab sau ca rua huv phoo ntawv kws has txug cov Yixayee tej vaajntxwv le keeb kwm.