2

Lời tiên nghịch cùng Mô-áp, Giu-đa và Y-sơ-ra-ên

1 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Bởi cớ tội ác của Mô-áp đến gấp ba gấp bốn lần, nên ta không xây bỏ án phạt khỏi nó; vì nó đã đốt hài cốt của vua Ê-đôm đặng làm ra vôi. 2 Ta sẽ sai lửa đến trên Mô-áp, nó sẽ thiêu nuốt đền đài của Kê-ri-giốt. Mô-áp sẽ chết trong sự ồn ào, giữa tiếng kêu, khi tiếng kèn thổi. 3 Ta sẽ dứt quan xét khỏi giữa nó, và giết hết thảy các quan trưởng nó với nó, Đức Giê-hô-va phán vậy.
4 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Bởi cớ tội ác của Giu-đa đến gấp ba gấp bốn lần, nên ta không xây bỏ án phạt khỏi nó; vì chúng nó đã bỏ luật pháp của Đức Giê-hô-va và không vâng theo lệ luật Ngài, những sự giả dối mà tổ phụ chúng nó đã theo, làm lầm lạc chúng nó. 5 Ta sẽ sai lửa đến trên Giu-đa, nó sẽ thiêu nuốt những đền đài của Giê-ru-sa-lem.
6 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Bởi cớ tội ác của Y-sơ-ra-ên đến gấp ba gấp bốn lần, nên ta không xây bỏ án phạt khỏi nó; vì chúng nó đã bán người công bình lấy bạc, bán kẻ nghèo lấy một đôi dép. 7 Chúng nó cũng tham cả đến bụi đất trên đầu người nghèo khó, và làm cong đường của kẻ nhu mì. Con và cha cùng đến chung một đứa gái, như vậy làm cho ô danh thánh ta. 8 Chúng nó nằm gần mỗi bàn thờ, trên những áo xống đã nhận làm của tin, và uống rượu của kẻ phải phạt trong miếu thần chúng nó.
9 Dầu vậy, chính ta đã tuyệt diệt người A-mô-rít trước mặt chúng nó, là thứ người cao bằng cây bách và mạnh như cây dẻ bộp. Ta đã diệt những trái nó ở trên và những rễ nó ở dưới. 10 Ta cũng đã đem các ngươi lên khỏi đất Ê-díp-tô, và dắt các ngươi trong đồng vắng trải bốn mươi năm, hầu cho các ngươi được đất của người A-mô-rít làm sản nghiệp.
11 Ta đã dấy mấy kẻ tiên tri lên trong vòng con trai các ngươi, và dấy mấy người Na-xi-rê lên trong vòng bọn trai trẻ các ngươi. Đức Giê-hô-va phán: Hỡi con cái Y-sơ-ra-ên, chẳng phải vậy sao? 12 Nhưng các ngươi đã cho các người Na-xi-rê uống rượu, và cấm các kẻ tiên tri rằng: Chớ nói tiên tri! 13 Nầy, ta sẽ chận ép các ngươi trong nơi các ngươi cũng như cái xe đầy những lúa bó chận ép. 14 Người lẹ làng sẽ không thể trốn được; người mạnh mẽ sẽ không bổ sức cho mình nữa, và người bạo dạn sẽ chẳng cứu được mạng sống mình. 15 Kẻ giương cung sẽ chẳng đứng vững được; kẻ có chân lẹ làng sẽ chẳng lánh khỏi được; người cỡi ngựa sẽ không thể cứu mình; 16 và kẻ bạo gan trong những người mạnh mẽ sẽ ở trần mà trốn trong ngày đó, Đức Giê-hô-va phán vậy.

2

Tỗp Mô-ap
1Yiang Sursĩ pai neq: “Cũai proai Mô-ap táq ranáq lôih acữn achỗn níc; ngkíq cứq ễ yỗn alới roap tôt. Alới khoiq bốh nghang puo Ê-dôm yỗn cỡt bŏ́h; alới táq ngkíq dŏq mumat puo ki. 2Cứq ễ yỗn ũih sễng chŏ́ng cruang Mô-ap cớp cat dếh máh ntốq parnoâng khâm lứq tâng vil Kê-ri-ôt hỡ. Máh cũai proai Mô-ap pĩeiq noau cachĩt tâng ntốq rachíl bo tỗp tahan hễr casang lứq cớp bữn sưong noau plóng lavia casang canuang. 3Cứq ễ cachĩt puo tỗp Mô-ap cớp nheq máh cũai sốt canŏ́h hỡ.”
Tỗp Yuda
4Yiang Sursĩ pai neq: “Máh cũai proai Yuda táq ranáq lôih acữn achỗn níc; ngkíq cứq ễ yỗn alới roap tôt. Alới khoiq saryễ máh phễp rit cứq arĩen alới, cớp tỡ bữn noap ĩt máh ŏ́c cứq patâp. Máh yiang canŏ́h radững alới táq lôih, machớng yiang ki khoiq radững achúc achiac alới chơ. 5Yuaq ngkíq, cứq ễ yỗn ũih sễng chŏ́ng cruang Yuda, cớp chŏ́ng dếh máh ntốq parnoâng khâm lứq tâng vil Yaru-salem hỡ.”

Yiang Sursĩ Manrap Tỗp I-sarel

6Yiang Sursĩ pai neq: “Máh cũai I-sarel táq ranáq lôih acữn achỗn níc; ngkíq cứq ễ yỗn alới roap tôt. Alới chếq máh cũai tanoang o yỗn cỡt cũai sũl, cỗ cũai ki ŏ́q práq culáh tu; cớp alới chếq máh cũai túh cadĩt rê lứq, ariang noau chỡng muoi cu cỡp. 7Alới tĩn sarúq cũai túh cadĩt cớp cũai ŏ́q ntốq poâng; dếh tỡ yỗn noau rasữq cũai cadĩt yỗn pĩeiq. Con samiang cớp mpoaq bếq parnơi chống manoaq mansễm sũl. Ranáq ki la ranáq ayê ra‑ac ramứh cứq ca bráh o lứq. 8Dũ ntốq noau dốq sang yiang alới, bữn cũai ĩt tampâc cũai cadĩt chếq dỡ, chơ dững sữn ntốq bếq. Cớp alới nguaiq blŏ́ng tâng dống sang yiang alới pũr ĩt tễ cũai tu alới.
9“Ơ máh cũai I-sarel ơi! Tễ nhũang, bo anhia mut tâng cruang Cana-an, khoiq bữn tỗp Amô-rit ỡt tâng ki chơ. Alới sarỡih ariang aluang sê-da, cớp alới toâr cớp khâm ariang aluang ỗc; ma cứq chuai yỗn anhia pupứt nheq tỗp alới, samoât anhia talốh palâi alới cớp rơq nỡm aluang. 10Cứq khoiq dững aloŏh anhia tễ cruang Ê-yip-tô, dững anhia pỡq tâng ntốq aiq nheq pỗn chít cumo, cớp chiau cutễq tỗp Amô-rit yỗn anhia ễn bữn ndỡm. 11Cứq khoiq rưoh ĩt máh con samiang tễ tỗp anhia yỗn cỡt cũai tang bỗq cứq, cớp cứq rưoh máh cũai samiang póng canŏ́h yỗn cỡt cũai Nasa-rit. Ơ máh cũai I-sarel ơi! Máh ranáq nâi lứq ngkíq, ma tỡ bữn? Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh santoiq nâi. 12Ma anhia ễp máh cũai Nasa-rit yỗn nguaiq blŏ́ng nho, cớp catáng cũai tang bỗq cứq, tỡ yỗn alới atỡng parnai cứq. 13Sanua, cứq ễ tĩn sarúq anhia asễng tâng cutễq, samoât sễ kĩen poân saro tĩn cutễq. 14Cũai lúh chái lứq, la lúh tỡ têq vớt; cũai bữn bán rêng lứq, ki cỡt pứt nheq rêng; cớp cũai tahan tỡ têq táq ntrớu yỗn vớt tễ cuchĩt. 15Cũai khễuq pán saráh lúh sarlỡt tháng; cũai tahan lúh chái lứq, ma án lúh tỡ vớt; cớp cũai ỡt tâng cloong aséh, la tỡ têq lúh yỗn vớt tễ ŏ́c cuchĩt. 16Tâng tangái ki, dếh tahan clŏ́q la cutiang táh nheq crơng choac alới, cớp lúh tê. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”