1 Thành nầy xưa vốn đông dân lắm, kìa nay ngồi một mình! Xưa vốn làm lớn giữa các dân, nay như đàn bà góa! Xưa vốn làm nữ chủ các quận, nay phải nộp thuế khóa! 2 Nó khóc nức nở ban đêm, nước mắt tràn đôi má. Mọi kẻ yêu mến nó, chẳng ai yên ủi nó. Bạn bè nó phản nó, đều trở nên nghịch thù. 3 Giu-đa đi làm phu tù, vì chịu nạn cùng chịu sai dịch nặng nề. Ở đậu giữa các dân, chẳng được chút nghỉ ngơi. Những kẻ bắt bớ đuổi theo nó, theo kịp nó nơi eo hẹp. 4 Các đường lối Si-ôn đương thảm sầu, vì chẳng ai đến dự kỳ lễ trọng thể nữa. Mọi cửa thành hoang vu; các thầy tế lễ thở than; Các gái đồng trinh nó bị khốn nạn, chính nó phải chịu cay đắng. 5 Kẻ đối địch nó trở nên đầu, kẻ thù nghịch nó được thạnh vượng; Vì Đức Giê-hô-va làm khốn khổ nó, bởi cớ tội lỗi nó nhiều lắm. Con nhỏ nó bị kẻ nghịch bắt điệu đi làm phu tù. 6 Con gái Si-ôn đã mất hết mọi sự làm cho mình vinh hoa. Các quan trưởng nó như nai chẳng tìm được đồng cỏ, Chạy trốn kiệt cả sức trước mặt kẻ đuổi theo. 7 Giê-ru-sa-lem, đương ngày khốn khổ lưu ly, nhớ xưa trải mọi mùi vui thích; Khi dân nó sa vào tay kẻ nghịch, chẳng ai đến cứu cùng. Quân thù xem thấy nó, chê cười nó hoang vu! 8 Giê-ru-sa-lem phạm tội trọng, bởi đó trở nên sự ô uế. Mọi kẻ tôn kính đều khinh dể, vì thấy nó trần truồng. Nó tự mình thở than, trở lui. 9 Váy nó dơ bẩn; nó chẳng nghĩ sự cuối cùng mình! Sự sa sút nó khác thường, chẳng ai yên ủi nó!… Hỡi Đức Giê-hô-va, xin xem sự khốn nạn tôi, vì kẻ thù đã tự tôn mình làm lớn. 10 Kẻ thù đã giơ tay trên mọi vật tốt nó; Vì nó đã thấy các dân ngoại xông vào nơi thánh nó. Về dân ngoại ấy Ngài có truyền: chẳng được vào hội Ngài. 11 Cả dân nó vừa đi xin bánh, vừa thở than; Đổi hết sự vui lấy thức ăn, để tươi tỉnh linh hồn mình. Hỡi Đức Giê-hô-va, xin đoái xem, vì tôi đã nên khinh hèn! 12 Hỡi mọi người đi qua, há chẳng lấy làm quan hệ sao? Xét xem có sự buồn bực nào đọ được sự buồn bực đã làm cho ta, Mà Đức Giê-hô-va đã làm khốn cho ta nơi ngày Ngài nổi giận phừng phừng. 13 Ngài đã giáng lửa từ trên cao, vào xương cốt ta và thắng được. Ngài đã giăng lưới dưới chân ta, làm cho ta thối lui. Ngài đã làm cho ta nên đơn chiếc, hằng ngày bị hao mòn. 14 Ách của tội lỗi ta Ngài buộc tay vào, Cả bó chất nặng cổ ta, Ngài đã bẻ gãy sức mạnh ta. Chúa đã phó ta trong tay chúng nó, mà ta không chống cự được! 15 Chúa đã làm nên hư không lính chiến ở giữa ta. Ngài đã nhóm hội lớn nghịch cùng ta, đặng nghiền kẻ trai trẻ ta. Chúa đã giày đạp như trong bàn ép con gái đồng trinh của Giu-đa. 16 Vậy nên ta khóc lóc; mắt ta tuôn nước mắt; Vì kẻ yên ủi làm tỉnh hồn ta thì đã xa ta. Con cái ta bị đơn chiếc, vì kẻ thù đã thắng trận. 17 Si-ôn giơ tay, chẳng ai yên ủi nó; Đức Giê-hô-va đã truyền về Gia-cốp: những kẻ chung quanh nó nghịch cùng nó. Giê-ru-sa-lem ở giữa chúng nó như một sự ô uế. 18 Đức Giê-hô-va là công bình, vì ta đã bạn nghịch cùng mạng Ngài. Hỡi các dân, xin hãy nghe hết thảy, hãy xem sự buồn bực ta! Gái đồng trinh và trai trẻ ta đã đi làm phu tù. 19 Ta đã kêu gọi những kẻ yêu mến ta, nhưng họ lừa dối ta. Các thầy tế lễ và trưởng lão đã tắt hơi trong thành, Khi họ tìm đồ ăn để tươi tỉnh linh hồn mình.
20 Hỡi Đức Giê-hô-va, xin đoái xem, vì tôi gặp hoạn nạn; lòng tôi bối rối: Trái tim tôi chuyển động, vì tôi bạn nghịch lắm lắm! Ở ngoài có gươm dao làm cho mất, trong nhà có sự tử vong. 21 Người ta nghe tiếng tôi than thở, chẳng ai hề yên ủi. Mọi kẻ thù nghe tin tôi bị nạn, biết Ngài đã làm thì mừng rỡ. Ngày Ngài đã rao, Ngài sẽ khiến đến!… Chúng nó sẽ giống như tôi! 22 Nguyền cho mọi tội chúng nó bày ra trước mặt Ngài! Xin đãi chúng nó như đãi tôi bởi cớ mọi tội lỗi tôi; Vì tôi than thở nhiều, và lòng tôi mòn mỏi.
1
Nau Rngot Klâng Ma Ƀon Siôn Jêng Bună
1Ƀon aơ kăl e âk ngăn bunuyh, uănh aƀaơ gŭ êng du huê! Kăl e ƀư toyh ta nklang mpôl băl bunuyh! Aƀaơ păng jêng nâm bu buur ndrô, Kăl e jêng hađăch bu ur ta nklang âk bri dak, Aƀaơ ri jêng nkhơng dĭk bu. 2Păng nhĭm dôl măng bêng ma nau rngot, dak măt hoch tât ta trôm bom păng; ta nklang lĕ rngôch phung rŏng ma păng, mâu geh ôh nơm bonh păng; lĕ rngôch phung mĭt jiăng păng ƀlăch ƀlêr ma păng, jêh ri jêng rlăng ma păng. 3Phung Yuda lĕ hăn ƀư bună jêh, dơn rêh ni jêh ri jêng dĭk ma nau hŏt rgănh păng gŭ ta nklang phung mpôl băl bunuyh, ƀiălah mâu saơ ntŭk rlu ôh; phung tĭng păng lĕ ban jêh păng ta ntŭk tâm nklang nau rêh ni. 4Lĕ trong hăn ma ƀon Siôn rngot klâng ngăn yorlah mâu geh nơm hăn ma năng tâm nal jêh; lĕ rngôch mpông pêr păng lĕ jêng rngol; phung kôranh ƀư brah păng nter vơl; bu ur druh tang tat păng rngot klâng. jêh ri păng nơm rngot ngăn. 5Phung rlăng păng lĕ jêng kôranh ma păng, phung rlăng păng geh nau chăt hao, yorlah Yêhôva ăn păng dơn nau rêh ni yor nau tih păng âk ir; phung kon păng lĕ hăn ƀư bună tanăp phung rlăng păng. 6Kon bu ur ƀon Siôn lĕ roh jêh nau rnam păng; phung kôranh păng jêng nâm bu jun mâu geh gơ̆ ndrêch ôh; khân păng dâk hăn mâu geh nau katang ôh tanăp phung tĭng khân păng. 7Tâm nar nau rêh ni păng nsong mblêng, ƀon Yêrusalem kah gĭt ma lĕ rngôch ndơ khlay păng, ndơ păng geh ntơm bơh rô̆ saơm. Tơlah phung ƀon lan păng tô̆p tâm ti phung rlăng, Mâu geh nơm kơl păng ôh, Phung rlăng uănh ma păng jêh ri mưch rmot ma nau păng tô̆p. 8Ƀon Yêrusalem ƀư tih glăm jêh, yor nây păng jêng ƀơ̆. Lĕ rngôch mbu nơm yơk ma păng lor saơm Aƀaơ ri tâm rmot ma păng, Yorlah khân păng saơ nau rih hôk păng; Păng nơm vơl êng, plơ̆ pôn muh măt păng. 9Nau ƀơ̆ ƀơch păng krêp tâm nah bŭt păng; păng mâu mĭn ôh ma nau mhĭk mra tât ma păng! Yor nây nau păng lĕ tô̆p jêng mha ngăn, Mâu geh nơm bonh leng păng ôh!… Hơi Yêhôva, uănh hom ma nau rêh ni gâp, Yorlah phung rlăng hŏ yơk n'hao êng ma păng nơm ƀư toyh. 10Phung rlăng hŏ yơr ti khân păng ŭch sŏk lĕ rngôch ndơ ueh păng; Yorlah păng hŏ saơ jêh mpôl bunuyh Bunăch lăp tâm ntŭk ueh păng. Phung nây may hŏ buay: Mâu dơi ăn lăp ôh tâm nau tâm rƀŭn may. 11Lĕ rngôch phung ƀon lan păng nter vơl dôl khân păng ŭch geh ndơ sông sa; khân păng tâm rgâl drăp ndơ khân păng gay geh ndơ sông sa, gay ăn mpay ma huêng khân păng. Hơi Yêhôva, "uănh hom, Yorlah bu tâm rmot ma gâp! 12Hơi lĕ rngôch bunuyh hăn rgăn ta nây, khân may mâu chrê ôh hĕ? Uănh sek hom gĭt geh lĕ nau rngot rvê nâm bu nau rngot rvê gâp, nau bu ƀư jêh ma gâp. Nau rêh ni Yêhôva hŏ ƀư jêh ma gâp ta nôk nar Păng ji nuih. 13Păng hŏ ntô̆p ŭnh tă ntŭk prêh kalơ, ŭnh nây lăp tâm nting nđăng gâp; jêh ri dơi. Păng hŏ nthăng nhuăl tâm dâng jâng gâp, ƀư ăn gâp plơ̆ sĭt pakơi, Păng hŏ ƀư ăn gâp khĭt huăr ăp nar kŏ tât siăr-rvĕn. 14Bu sŏk nau tih gâp njêng mâng mbăk ma gâp; Păng kât ndrel ta ti. bu rkleng lĕ ndơ jâk ăn ta trôko gâp, Păng ƀư djoh nau dăng katang gâp. Yêhôva hŏ jao jêh tâm ti khân păng, ƀiălah gâp mâu dơi tâm rdâng ôh. 15Yêhôva hŏ ƀư ăn tahan lơh jêng dơm dam ta nklang gâp Păng hŏ rgum mpôl âk tâm rdâng đah gâp, gay jot plên phung buklâu ndăm gâp; Yêhôva hŏ jot jêh buur druh tang-tat phung Yuda, nâm bu tâm sưng bu kĭn dak play kriăk ƀâu. 16Yor nây gâp nhĭm nhiăng, gâp hor âk dak măt; nơm bonh leng gâp gŭ ngai ma gâp, mâu geh nơm n'hao nuih gâp ôh; phung kon gâp rêh ni, yorlah lĕ dơi phung rlăng jêh." 17Ƀon Siôn lĕ yơr ti jêh, ƀiălah mâu geh nơm bonh long păng ôh; Yêhôva ntĭnh jêh nau tâm rdâng đah phung Yakôb, gay ma phung chiau meng păng jêng rlăng păng; ƀon Yêrusalem lĕ jêng jêh du ntil ndơ ƀơ̆ ta nklang khân păng. 18"Yêhôva jêng sŏng, yorlah gâp hŏ tâm rdâng jêh đah nau păng ngơi. Iăt hom, Hơi lĕ rngôch phung ƀon lan, uănh hom ma nau rêh ni gâp; phung buur druh tang-tat jêh ri phung buklâu ndăm gâp lĕ hăn ƀư bună jêh. 19Gâp kuăl phung rŏng ma gâp, ƀiălah khân păng ndơm jêh gâp; phung kôranh ƀư brah jêh ri phung bubŭnh buranh gâp rai lôch jêh tâm ƀon, dôl khân păng joi ndơ sông sa gay geh đŏng nau mpay ma huêng khân păng. 20Uănh ho, Hơi Yêhôva, yorlah gâp jêng jêh ri, huêng gâp geh nau uh ah, nuih n'hâm gâp geh nau tăng tâm trôm, yorlah gâp jêng jêh nơm tâm rdâng ngăn. Tâm trong sâng geh pêh đao ăn bu nhĭm nhiăng, tâm ngih vâl geh kanŏng nau khĭt. 21Bu tăng jêh nau gâp nter vơl, ƀiălah mâu geh ôh nơm bonh leng gâp. Lĕ rngôch phung rlăng gâp tăng jêh nau uh ah gâp, khân păng maak yor may ƀư jêh nau nây. Nar may hŏ mbơh, may mra ƀư ăn tât! …khân păng mra jêng tâm ban gâp lĕ! 22Ăn lĕ rngôch nau mhĭk khân păng ƀư tât ta năp măt may, jêh ri ƀư hom ma khân păng nâm bu may ƀư jêh ma gâp, yor lĕ rngôch nau tih gâp; yorlah gâp nter vơl ngăn, jêh ri nuih n'hâm gâp djoh jêh."