1

Lời than của Giê-rê-mi và của thành Giê-ru-sa-lem

1 Thành nầy xưa vốn đông dân lắm, kìa nay ngồi một mình!
 Xưa vốn làm lớn giữa các dân, nay như đàn bà góa!
 Xưa vốn làm nữ chủ các quận, nay phải nộp thuế khóa!
2 Nó khóc nức nở ban đêm, nước mắt tràn đôi má.
 Mọi kẻ yêu mến nó, chẳng ai yên ủi nó.
 Bạn bè nó phản nó, đều trở nên nghịch thù.
3 Giu-đa đi làm phu tù, vì chịu nạn cùng chịu sai dịch nặng nề.
 Ở đậu giữa các dân, chẳng được chút nghỉ ngơi.
 Những kẻ bắt bớ đuổi theo nó, theo kịp nó nơi eo hẹp.
4 Các đường lối Si-ôn đương thảm sầu, vì chẳng ai đến dự kỳ lễ trọng thể nữa.
 Mọi cửa thành hoang vu; các thầy tế lễ thở than;
 Các gái đồng trinh nó bị khốn nạn, chính nó phải chịu cay đắng.
5 Kẻ đối địch nó trở nên đầu, kẻ thù nghịch nó được thạnh vượng;
 Vì Đức Giê-hô-va làm khốn khổ nó, bởi cớ tội lỗi nó nhiều lắm.
 Con nhỏ nó bị kẻ nghịch bắt điệu đi làm phu tù.
6 Con gái Si-ôn đã mất hết mọi sự làm cho mình vinh hoa.
 Các quan trưởng nó như nai chẳng tìm được đồng cỏ,
 Chạy trốn kiệt cả sức trước mặt kẻ đuổi theo.
7 Giê-ru-sa-lem, đương ngày khốn khổ lưu ly, nhớ xưa trải mọi mùi vui thích;
 Khi dân nó sa vào tay kẻ nghịch, chẳng ai đến cứu cùng.
 Quân thù xem thấy nó, chê cười nó hoang vu!
8 Giê-ru-sa-lem phạm tội trọng, bởi đó trở nên sự ô uế.
 Mọi kẻ tôn kính đều khinh dể, vì thấy nó trần truồng.
 Nó tự mình thở than, trở lui.
9 Váy nó dơ bẩn; nó chẳng nghĩ sự cuối cùng mình!
 Sự sa sút nó khác thường, chẳng ai yên ủi nó!…
 Hỡi Đức Giê-hô-va, xin xem sự khốn nạn tôi, vì kẻ thù đã tự tôn mình làm lớn.
10 Kẻ thù đã giơ tay trên mọi vật tốt nó;
 Vì nó đã thấy các dân ngoại xông vào nơi thánh nó.
 Về dân ngoại ấy Ngài có truyền: chẳng được vào hội Ngài.
11 Cả dân nó vừa đi xin bánh, vừa thở than;
 Đổi hết sự vui lấy thức ăn, để tươi tỉnh linh hồn mình.
 Hỡi Đức Giê-hô-va, xin đoái xem, vì tôi đã nên khinh hèn!
12 Hỡi mọi người đi qua, há chẳng lấy làm quan hệ sao?
 Xét xem có sự buồn bực nào đọ được sự buồn bực đã làm cho ta,
 Mà Đức Giê-hô-va đã làm khốn cho ta nơi ngày Ngài nổi giận phừng phừng.
13 Ngài đã giáng lửa từ trên cao, vào xương cốt ta và thắng được.
 Ngài đã giăng lưới dưới chân ta, làm cho ta thối lui.
 Ngài đã làm cho ta nên đơn chiếc, hằng ngày bị hao mòn.
14 Ách của tội lỗi ta Ngài buộc tay vào,
 Cả bó chất nặng cổ ta, Ngài đã bẻ gãy sức mạnh ta.
 Chúa đã phó ta trong tay chúng nó, mà ta không chống cự được!
15 Chúa đã làm nên hư không lính chiến ở giữa ta.
 Ngài đã nhóm hội lớn nghịch cùng ta, đặng nghiền kẻ trai trẻ ta.
 Chúa đã giày đạp như trong bàn ép con gái đồng trinh của Giu-đa.
16 Vậy nên ta khóc lóc; mắt ta tuôn nước mắt;
 Vì kẻ yên ủi làm tỉnh hồn ta thì đã xa ta.
 Con cái ta bị đơn chiếc, vì kẻ thù đã thắng trận.
17 Si-ôn giơ tay, chẳng ai yên ủi nó;
 Đức Giê-hô-va đã truyền về Gia-cốp: những kẻ chung quanh nó nghịch cùng nó.
 Giê-ru-sa-lem ở giữa chúng nó như một sự ô uế.
18 Đức Giê-hô-va là công bình, vì ta đã bạn nghịch cùng mạng Ngài.
 Hỡi các dân, xin hãy nghe hết thảy, hãy xem sự buồn bực ta!
 Gái đồng trinh và trai trẻ ta đã đi làm phu tù.
19 Ta đã kêu gọi những kẻ yêu mến ta, nhưng họ lừa dối ta.
 Các thầy tế lễ và trưởng lão đã tắt hơi trong thành,
 Khi họ tìm đồ ăn để tươi tỉnh linh hồn mình.

20 Hỡi Đức Giê-hô-va, xin đoái xem, vì tôi gặp hoạn nạn; lòng tôi bối rối:
 Trái tim tôi chuyển động, vì tôi bạn nghịch lắm lắm!
 Ở ngoài có gươm dao làm cho mất, trong nhà có sự tử vong.
21 Người ta nghe tiếng tôi than thở, chẳng ai hề yên ủi.
 Mọi kẻ thù nghe tin tôi bị nạn, biết Ngài đã làm thì mừng rỡ.
 Ngày Ngài đã rao, Ngài sẽ khiến đến!… Chúng nó sẽ giống như tôi!
22 Nguyền cho mọi tội chúng nó bày ra trước mặt Ngài!
 Xin đãi chúng nó như đãi tôi bởi cớ mọi tội lỗi tôi;
 Vì tôi than thở nhiều, và lòng tôi mòn mỏi.

1

Ye^lu^saa^lem Zuqc Nzauh

  1Zinh ndaangc maaih baeqc fingx yiem buangv nyei zingh,
   ih zanc huaang-huaang nyei yiem wuov.
  Zinh ndaangc yiem ziex guoqv mbu'ndongx zoux hlo nyei,
   ih zanc hnangv dauh auv-guaav nor.
  Zinh ndaangc yiem zuangx saengv mbu'ndongx hnangv hungh sieqv,
   ih zanc zuqc ndortv njiec zoux nouh mi'aqv.
  2Ninh ziangh muonz nyiemv duqv kouv haic.
   Wuom-mueic liouc njiec ninh
nyei kamx-bui.
  Yiem yietc zungv hnamv ninh nyei mienh mbu'ndongx,
   maiv maaih yietc dauh orn ninh nyei hnyouv.
  Caux ninh zoux doic nyei zuangx mienh mbienv hnyouv
   benx ninh nyei win-wangv mi'aqv.
  3Yu^ndaa zuqc guaatv mingh, zuqc doh naanc,
   zuqc aapv zoux gong kouv hnangv zoux nouh nor.
  Ninh yiem jienv maanc guoqv mbu'ndongx,
   lorz maiv duqv dorngx hitv.
  Ninh kouv nyei ziangh hoc,
   zunc ninh wuov deix yietc zungv zunc zaaic ninh.
  4Bieqc ⟨Si^on⟩ nyei jauv se huaang-huaang wuov,
   weic zuqc maiv maaih mienh daaih jiex dingc daaih nyei zipv.
  Ninh nyei yietc zungv laatc gaengh yaac huaang-huaang wuov,
   ninh nyei sai mienh njunh jienv yiem.
  Ninh nyei sieqv-lunx zuqc siouc kouv,
   ninh ganh yaac zuqc diev nzauh.
  5Ninh nyei win-wangv duqv zoux bieiv zeiv,
   ninh nyei win-jaa duqv longx jienv faaux,
  weic zuqc Ziouv bun ninh siouc kouv,
   laaix ninh zoux nyei zuiz camv.
  Ninh nyei naamh nyouz zuqc ninh nyei win-wangv
   guaatv mingh nzengc mi'aqv.
  6Si^on nyei yietc zungv njang-laangc
   zitc nzengc mi'aqv.
  Ninh nyei bieiv zeiv hnangv njaih guanh
   lorz maiv buatc miev-ciangv.
  Ninh mbuo yiem zunc ninh mbuo wuov deix nyei wuov ndaangc maengx,
   zungv maiv maaih qaqv biaux.
  7Ye^lu^saa^lem zuqc kouv, zuqc youh jienv mingh nyei ziangh hoc,
   ninh ziouc hnamv-nzuonx taux loz-hnoi ninh maaih nyei yietc zungv jaaix nyei ga'naaiv.
  Ninh nyei baeqc fingx zuqc yiem win-wangv nyei buoz-ndiev wuov zanc,
   maiv maaih haaix dauh tengx.
  Win-jaa buatc ninh zuqc ndortv njiec,
   ninh mbuo kuh jatv ninh.
  8Ye^lu^saa^lem baamz zuiz hlo haic,
   ziouc benx maaih uix nyei ga'naaiv.
  Zinh ndaangc taaih ninh wuov deix yietc zungv, ih zanc mangc piex,
   weic zuqc ninh mbuo buatc ninh laengh gaengv nyei yiem.
  Ninh ganh zungv njunh jienv yiem,
   aengx huin mingh ganh bung.
  9Ninh nyei uix guoqv jienv ninh nyei junh,
   ninh maiv hnamv taux ninh nyei setv mueiz hnoi.
  Weic naaiv ninh ndortv njiec kouv nyei,
   yaac maiv maaih mienh orn ninh nyei hnyouv.
  “O Ziouv aac, tov mangc yie zuqc nyei kouv naanc,
   weic zuqc win-wangv duqv hingh mi'aqv.”
  10Win-wangv sung buoz luv
   ninh nyei yietc zungv jaaix nyei ga'naaiv.
  Ninh mangc jienv buatc ganh fingx mienh
   borngz bieqc ninh nyei singx dinc,
  se dongh meih hatc jienv
   maiv bun bieqc meih nyei wuic gu'nyuoz nyei mienh.
  11Zingh nyei zuangx baeqc fingx njunh jienv
   lorz ga'naaiv nyanc.
  Ninh mbuo zorqv ninh mbuo jaaix nyei ga'naaiv yienc hmeiv
   weic njoux singx maengc.
  “O Ziouv aac, tov meih mangc,
   weic yie zuqc mangc piex.”
  12“Meih mbuo yietc zungv jiex jauv nyei mienh aah!
   Meih mbuo maiv haiz fungc fai?
  Meih mbuo mangc maah!
   Ziouc buatc maaih haaix nyungc nzauh nyei sic
   ndongc yie zuqc nyei nzauh kouv?
  Se yiem Ziouv qiex jiez haic, ga'qiex baetv cuotv wuov hnoi
   bun yie zuqc nyei nzauh kouv.
  13“Ninh yiem gu'nguaaic bun douz njiec daaih
   bieqc yie nyei yietc zungv mbungv.
  Ninh corng mungz nzenc yie nyei zaux,
   bun yie aengx daaux sin nzuonx.
  Ninh bun yie ziangh hnoi huaang,
   yaac huon nzengc mi'aqv.
  14“Ninh zorqv yie nyei zuiz nyatv jienv zoux ⟨ndiangx-gaaz,⟩
   longc ninh ganh nyei buoz gapv daaih ndoh jienv.
  Ninh zorqv daaih gaaz jienv yie nyei jaang,
   ziouc zoux bun yie nyei qaqv zitc mi'aqv.
  Ziouv zorqv yie jiu bun yiem yie nyei win-wangv nyei buoz-ndiev,
   dongh yie noic maiv duqv nyei mienh.
  15“Ziouv nqemh yiem yie gu'nyuoz
   yietc zungv henv haic nyei baeng.
  Ninh heuc mienh camv gapv zunv daaih mborqv yie,
   caaiv yie nyei mienh lunx mienh huv nzengc.
  Ziouv nyueih Yu^ndaa nyei baeqc fingx,
   hnangv yiem nyueih a'ngunc biouv nyei zorngh nyueih a'ngunc biouv nor.
  16“Se weic naaiv yie nyiemv,
   yie nyei m'zing maaih wuom-mueic liouc cuotv.
  Orn yie nyei hnyouv nyei mienh leih duqv yie go,
   maiv maaih haaix dauh tengx qaqv yie henv.
  Yie nyei naamh nyouz zuqc guangc huaang,
   weic zuqc win-wangv hingh mi'aqv.”
  17Si^on sung jienv ninh nyei buoz tov,
   yaac maiv maaih haaix dauh orn hnyouv.
  Ziouv hatc jienv gorngv Yaakopv oix zuqc dingc zuiz,
   bun weih gormx nyei mienh zoux ninh nyei win-wangv.
  Ye^lu^saa^lem Zingh yiem ninh mbuo mbu'ndongx,
   benx maiv cing-nzengc nyei ga'naaiv.
  18Ziouv zoux duqv horpc
   weic zuqc yie ngaengc jienv ninh nyei waac.
  Meih mbuo zuangx mienh muangx maah!
   Yaac mangc jienv yie siouc nyei kouv naanc.
  Yie nyei mienh lunx mienh, dorn sieqv,
   zuqc guaatv mingh nzengc mi'aqv.
  19Yie heuc hnamv yie wuov deix,
   mv baac ninh mbuo nduov yie.
  Yie nyei sai mienh caux ⟨mienh gox⟩
   doix lorz ga'naaiv nyanc,
  njoux singx maengc nyei ziangh hoc,
   yiem wuov zingh gu'nyuoz daic mi'aqv.
  20O Ziouv aac, tov mangc weic zuqc yie kouv haic,
   yie nyei hnyouv lunc nzengc aqv.
  Yie nzauh duqv kouv, mba'nziu mbaaix,
   weic zuqc yie ngaengc meih camv haic.
  Yiem biauv ga'nyiec, mienh zuqc nzuqc ndaauv daix,
   yiem biauv gu'nyuoz, kungx maaih daic nyei sic.
  21Muangx yie njunh nyei qiex maah!
   Maiv maaih haaix dauh orn yie nyei hnyouv.
  Yie nyei yietc zungv win-wangv haiz yie zuqc nyei kouv naanc.
   Ninh mbuo a'hneiv meih bun yie zuqc sic.
  Tov bun meih zunh oix daaih nyei hnoi taux,
   ziouc bun ninh mbuo zuqc kouv hnangv yie nor.
  22Tov mangc ninh mbuo zoux nyei yietc zungv orqv sic
   yaac dingc ninh mbuo nyei zuiz,
  hnangv meih zoux bun yie,
   laaix yie zoux nyei yietc zungv zuiz.
  Weic zuqc yie njunh duqv kouv haic,
   yie nyei hnyouv zungv mau nzengc.