5

Lời cầu nguyện của dân bị hà hiếp

1 Hỡi Đức Giê-hô-va, xin nhớ sự đã giáng trên chúng tôi;
 Hãy đoái xem sự sỉ nhục chúng tôi!
2 Sản nghiệp chúng tôi đã sang tay dân ngoại,
 Nhà cửa thuộc về người giống khác.
3 Chúng tôi mất cha, phải mồ côi,
 Mẹ chúng tôi trở nên góa bụa.
4 Chúng tôi uống nước phải trả tiền,
 Phải mua mới có củi.
5 Kẻ đuổi theo kịp chúng tôi, chận cổ chúng tôi;
 Chúng tôi đã mỏi mệt rồi, chẳng được nghỉ!
6 Chúng tôi dang tay hướng về những người Ê-díp-tô
 Và A-si-ri, đặng có bánh ăn no nê.
7 Tổ phụ chúng tôi đã phạm tội, nay không còn nữa.
 Chúng tôi đã mang lấy sự gian ác họ.
8 Kẻ đầy tớ cai trị chúng tôi,
 Chẳng ai cứu chúng tôi khỏi tay họ.
9 Chúng tôi liều mạng mới có bánh mà ăn,
 Vì cớ mũi gươm nơi đồng vắng.
10 Da chúng tôi nóng như lò lửa,
 Vì cơn đói thiêu đốt chúng tôi!
11 Chúng nó đã làm nhục đàn bà tại Si-ôn,
 Và gái đồng trinh trong các thành Giu-đa.
12 Tay chúng nó đã treo các quan trưởng lên,
 Chẳng kính trọng mặt các người già cả.
13 Kẻ trai tráng đã phải mang cối,
 Trẻ con vấp ngã dưới gánh củi.
14 Các người già cả không còn ngồi nơi cửa thành,
 Bọn trai trẻ không còn chơi đàn hát.
15 Lòng chúng tôi hết cả sự vui;
 Cuộc nhảy múa đổi ra tang chế.
16 Mão triều thiên rơi khỏi đầu chúng tôi,
 Khốn cho chúng tôi, vì chúng tôi phạm tội!
17 Vì vậy lòng chúng tôi mòn mỏi,
 Mắt chúng tôi mờ tối,
18 Vì núi Si-ôn đã trở nên hoang vu,
 Chồn cáo đi lại trên đó.
19 Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài còn đời đời,
 Ngôi Ngài còn từ đời nầy sang đời kia!
20 Sao Ngài quên chúng tôi mãi mãi,
 Lìa bỏ chúng tôi lâu vậy?
21 Hỡi Đức Giê-hô-va, hãy xây chúng tôi trở về Ngài thì chúng tôi sẽ trở về,
 Làm những ngày chúng tôi lại mới như thuở xưa!
22 Nhưng Ngài lại bỏ hết chúng tôi,
 Ngài giận chúng tôi quá lắm.

5

Câu Sễq Yỗn Ŏ́c Sarũiq Táq

  1Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia sanhữ tễ máh ranáq khoiq toâq pỡ tỗp hếq!
   Sễq anhia nhêng chu máh ŏ́c casiet hếq.
  2Máh mun hếq khoiq ỡt tâng talang atĩ cũai hếq tỡ nai hữm,
   máh cũai tễ cruang canŏ́h khoiq ỡt tâng dống hếq.
  3Máh mpoaq hếq khoiq cũai par‑ũal cachĩt táh nheq;
   sanua tỗp mpiq hếq cỡt cán cumai.
  4Máh dỡq hếq nguaiq la cóq chỡng,
   cớp máh ũih hếq nhúq la cóq chỡng tê.
  5Máh cũai padâm níc hếq;
   hếq sâng ieuq lakéh lứq, ma alới tỡ yỗn hếq rlu.
  6Hếq cóq pỡq susễq tễ cũai Ê-yip-tô cớp cũai Asi-ria,
   dŏq bữn crơng sana siem hếq yỗn bữn tamoong.
  7Máh achúc achiac hếq khoiq táq lôih,
   ma sanua alới khoiq cuchĩt nheq chơ;
   cớp hếq ễn cóq chĩuq túh coat, cỗ tian tễ ranáq lôih alới khoiq táq.
  8Sanua máh cũai sốt hếq, la moang cũai tachoât;
   alới tỡ bữn mpha ntrớu tễ cũai sũl, ma alới ễp níc hếq yỗn táq ranáq,
   cớp tỡ bữn noau têq rachuai hếq yỗn vớt tễ talang atĩ alới.
  9Máh cũai cachĩt cũai ỡt níc yáng tiah vil,
   ma khân hếq loŏh chuaq sana cha la ariang hếq séng anhúq hếq bữm.
  10Ŏ́c panhieih khlac táq yỗn tỗ chác hếq cỡt rang‑ĩ,
   toau ngcâr hếq cỡt cutâu samoât lo ũih hang lứq.
  11Noau parlưi máh mansễm tỗp hếq pỡ cóh Si-ôn,
   dếh máh cumũr tâng cruang Yuda hỡ.
  12Máh cũai sốt khoiq noau cỗp dững ayŏ́ng tacong,
   cớp máh cũai thâu la noau tỡ bữn yám noap noâng.
  13Máh tatoam tễ tỗp hếq noau ễp yỗn ĩat táq bỗt;
   máh carnễn samiang tayáh sarín sarêu tứng-tooc cỗ dỗl ũih ntâng lứq.
  14Máh cũai thâu tỡ bữn tacu sarhống noâng cheq ngoah toong viang vil,
   cớp máh cũai póng tỡ bữn tapáih noâng crơng lampỡiq.
  15Ŏ́c bũi óh pỡq nheq chơ tễ dỡi tamoong hếq,
   ma noâng ống ŏ́c túh ngua sâng toâq pláih máh sưong ũat cớp cũai ayữn.
  16Hếq tỡ bữn sốt noâng cruang hếq;
   ŏ́c tỗiq bap toâq pỡ tỗp hếq la cỗ tian hếq khoiq táq lôih.
  17Mứt pahỡm hếq cỡt ngua lambốh la cỗ tian tễ máh ranáq ki;
   moat hếq cỡt práng prưl toau tỡ bữn hữm ntrớu noâng,
  18la cỗ tian cóh Si-ôn cỡt rangual cớp ŏ́q cũai ỡt,
   chơ cỡt ntốq ayoŏng ễn ỡt.
  19Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia la Puo ca ndỡm toau sốt nheq dỡi.
   Anhia cỡt sốt níc dũ dỡi cũai.
  20Cỗ nŏ́q anhia táh hếq dũn?
   Anhia tỡ ễq sanhữ noâng tỗp hếq tỡ?
  21Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia toâq ayông loah tỗp hếq.
   Cớp sễq anhia táq yỗn hếq cỡt bũi óh loah machớng tễ nhũang sĩa.
  22Nŏ́q sanua, anhia táh loâng tỗp hếq tỡ?
   Ŏ́c anhia cutâu mứt tỡ nai cỡt sốt tỡ?