5

Lời cầu nguyện của dân bị hà hiếp

1 Hỡi Đức Giê-hô-va, xin nhớ sự đã giáng trên chúng tôi;
 Hãy đoái xem sự sỉ nhục chúng tôi!
2 Sản nghiệp chúng tôi đã sang tay dân ngoại,
 Nhà cửa thuộc về người giống khác.
3 Chúng tôi mất cha, phải mồ côi,
 Mẹ chúng tôi trở nên góa bụa.
4 Chúng tôi uống nước phải trả tiền,
 Phải mua mới có củi.
5 Kẻ đuổi theo kịp chúng tôi, chận cổ chúng tôi;
 Chúng tôi đã mỏi mệt rồi, chẳng được nghỉ!
6 Chúng tôi dang tay hướng về những người Ê-díp-tô
 Và A-si-ri, đặng có bánh ăn no nê.
7 Tổ phụ chúng tôi đã phạm tội, nay không còn nữa.
 Chúng tôi đã mang lấy sự gian ác họ.
8 Kẻ đầy tớ cai trị chúng tôi,
 Chẳng ai cứu chúng tôi khỏi tay họ.
9 Chúng tôi liều mạng mới có bánh mà ăn,
 Vì cớ mũi gươm nơi đồng vắng.
10 Da chúng tôi nóng như lò lửa,
 Vì cơn đói thiêu đốt chúng tôi!
11 Chúng nó đã làm nhục đàn bà tại Si-ôn,
 Và gái đồng trinh trong các thành Giu-đa.
12 Tay chúng nó đã treo các quan trưởng lên,
 Chẳng kính trọng mặt các người già cả.
13 Kẻ trai tráng đã phải mang cối,
 Trẻ con vấp ngã dưới gánh củi.
14 Các người già cả không còn ngồi nơi cửa thành,
 Bọn trai trẻ không còn chơi đàn hát.
15 Lòng chúng tôi hết cả sự vui;
 Cuộc nhảy múa đổi ra tang chế.
16 Mão triều thiên rơi khỏi đầu chúng tôi,
 Khốn cho chúng tôi, vì chúng tôi phạm tội!
17 Vì vậy lòng chúng tôi mòn mỏi,
 Mắt chúng tôi mờ tối,
18 Vì núi Si-ôn đã trở nên hoang vu,
 Chồn cáo đi lại trên đó.
19 Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài còn đời đời,
 Ngôi Ngài còn từ đời nầy sang đời kia!
20 Sao Ngài quên chúng tôi mãi mãi,
 Lìa bỏ chúng tôi lâu vậy?
21 Hỡi Đức Giê-hô-va, hãy xây chúng tôi trở về Ngài thì chúng tôi sẽ trở về,
 Làm những ngày chúng tôi lại mới như thuở xưa!
22 Nhưng Ngài lại bỏ hết chúng tôi,
 Ngài giận chúng tôi quá lắm.

5

  1Remember, Lord, what has happened to us;
   look, and see our disgrace.
  2Our inheritance has been turned over to strangers,
   our homes to foreigners.
  3We have become fatherless,
   our mothers are widows.
  4We must buy the water we drink;
   our wood can be had only at a price.
  5Those who pursue us are at our heels;
   we are weary and find no rest.
  6We submitted to Egypt and Assyria
   to get enough bread.
  7Our ancestors sinned and are no more,
   and we bear their punishment.
  8Slaves rule over us,
   and there is no one to free us from their hands.
  9We get our bread at the risk of our lives
   because of the sword in the desert.
  10Our skin is hot as an oven,
   feverish from hunger.
  11Women have been violated in Zion,
   and virgins in the towns of Judah.
  12Princes have been hung up by their hands;
   elders are shown no respect.
  13Young men toil at the millstones;
   boys stagger under loads of wood.
  14The elders are gone from the city gate;
   the young men have stopped their music.
  15Joy is gone from our hearts;
   our dancing has turned to mourning.
  16The crown has fallen from our head.
   Woe to us, for we have sinned!
  17Because of this our hearts are faint,
   because of these things our eyes grow dim
  18for Mount Zion, which lies desolate,
   with jackals prowling over it.

  19You, Lord, reign forever;
   your throne endures from generation to generation.
  20Why do you always forget us?
   Why do you forsake us so long?
  21Restore us to yourself, Lord, that we may return;
   renew our days as of old
  22unless you have utterly rejected us
   and are angry with us beyond measure.