20

Sự tranh chiến cùng chi phái Bên-gia-min

1 Bấy giờ, cả dân Y-sơ-ra-ên đều kéo ra đi, từ Đan cho đến Bê-e-Sê-ba, và cho đến xứ Ga-la-át; hội chúng tụ hiệp lại như một người trước mặt Đức Giê-hô-va, tại Mích-ba. 2 Những quan trưởng của cả dân sự, tức là của các chi phái Y-sơ-ra-ên, đều ra mắt trong hội của dân Đức Chúa Trời: Có bốn trăm ngàn lính bộ, có tài cầm gươm. 3 Vả, người Bên-gia-min đã hay rằng dân Y-sơ-ra-ên đi lên Mích-ba.
 Dân Y-sơ-ra-ên nói: Hãy thuật lại cho biết tội ác nầy đã phạm làm sao?
4 Người Lê-vi, chồng của người đàn bà đã bị giết, đáp rằng: Tôi có vào Ghi-bê-a, là thành của Bên-gia-min, với vợ bé tôi, đặng ngủ đêm tại đó. 5 Nhưng dân Ghi-bê-a dấy lên cùng tôi, đương ban đêm vây nhà tôi ở; chúng đã toan giết tôi, có hành hung cùng vợ bé tôi, và nó chết vì cớ đó. 6 Đoạn, tôi nắm lấy thây vợ bé tôi, chặt nó ra từng đoạn, gởi đi khắp địa phận của sản nghiệp Y-sơ-ra-ên; vì chúng nó có phạm một tội trọng, một sự sỉ nhục trong Y-sơ-ra-ên. 7 Nầy, hết thảy dân Y-sơ-ra-ên có mặt đây; anh em hãy bàn luận nhau và liệu định phải làm thế nào đây.
8 Cả dân sự đứng dậy như một người, mà rằng: Chẳng ai trong chúng ta sẽ trở lại trại mình; không ai rút về nhà mình. 9 Bây giờ, nầy là điều chúng ta phải xử cho Ghi-bê-a: Chúng ta sẽ đi lên đánh thành đó theo thứ tự của thăm nhứt định. 10 Trong các chi phái Y-sơ-ra-ên, chúng ta phải lấy mười người trong một trăm, trăm người trong một ngàn, ngàn người trong một muôn. Chúng sẽ đi tìm lương thực cho dân sự; rồi khi trở về, người ta phải xử Ghi-bê-a của Bên-gia-min, tùy theo sự sỉ nhục mà thành ấy đã phạm nơi Y-sơ-ra-ên.
11 Ấy vậy, hết thảy người Y-sơ-ra-ên nhóm nhau hãm đánh thành đó, hiệp lại như chỉ một người. 12 Các chi phái Y-sơ-ra-ên sai sứ giả đến cùng chi phái Bên-gia-min mà nói rằng: Tội ác đã phạm tại trong các ngươi là gì? 13 Bây giờ, hãy nộp cho chúng ta những người gian tà của Ghi-bê-a, để chúng ta xử tử chúng nó, và diệt điều ác khỏi giữa Y-sơ-ra-ên. Nhưng người Bên-gia-min không khứng nghe tiếng của anh em mình, là dân Y-sơ-ra-ên, 14 bèn ra khỏi các thành họ, và nhóm hiệp tại Ghi-bê-a đặng giao chiến cùng dân Y-sơ-ra-ên.
15 Trong ngày đó, người ta tu bộ người Bên-gia-min từ các thành mà đến; số là hai muôn sáu ngàn người nam, đều có tài cầm gươm, không kể dân Ghi-bê-a, được số bảy trăm người tinh binh. 16 Trong cả dân sự ấy có bảy trăm người tinh binh thuận tay tả. Hết thảy những kẻ đó có tài dùng trành ném đá trúng một sợi tóc, mà chẳng hề sai trật. 17 Người ta cũng tu bộ những người nam Y-sơ-ra-ên, không kể người Bên-gia-min, thì số được bốn mươi vạn người, có tài cầm gươm, thảy đều là chiến sĩ.
18 Vậy, dân Y-sơ-ra-ên đi lên Bê-tên và cầu vấn Đức Chúa Trời như vầy: Ai trong chúng tôi phải lên trước đặng giao chiến cùng người Bên-gia-min? Đức Giê-hô-va đáp: Giu-đa sẽ đi lên trước.
19 Vừa sáng ngày, dân Y-sơ-ra-ên kéo đi và đóng trại gần Ghi-bê-a. 20 Người Y-sơ-ra-ên ra đánh người Bên-gia-min, dàn trận cùng chúng tại trước Ghi-bê-a. 21 Người Bên-gia-min bèn ra khỏi Ghi-bê-a, và trong ngày đó, giết hai muôn hai ngàn người Y-sơ-ra-ên, nằm chật đất.
22 Dân Y-sơ-ra-ên lại phấn chí, dàn trận mới tại chỗ mình đã dàn ngày thứ nhứt. 23 Dân Y-sơ-ra-ên đi lên khóc trước mặt Đức Giê-hô-va cho đến chiều tối, cầu vấn Đức Giê-hô-va mà rằng: Tôi phải giao chiến lại cùng người Bên-gia-min, là anh em của tôi, chăng? Đức Giê-hô-va đáp: Hãy lên đánh nó! 24 Ngày thứ nhì người Y-sơ-ra-ên kéo tới đánh người Bên-gia-min. 25 Người Bên-gia-min cũng ra Ghi-bê-a nội ngày đó, đánh dân Y-sơ-ra-ên, lại giết nằm sải dưới đất một muôn tám ngàn người của dân ấy, thảy đều có tài cầm gươm.
26 Bấy giờ, hết thảy người Y-sơ-ra-ên và cả dân sự đều đi lên Bê-tên, khóc và đứng tại đó trước mặt Đức Giê-hô-va, cữ ăn trong ngày ấy cho đến chiều tối, rồi dâng của lễ thiêu và của lễ thù ân tại trước mặt Đức Giê-hô-va. 27- 28 Đương khi ấy, hòm giao ước của Đức Chúa Trời ở tại đó, có Phi-nê-a, con trai Ê-lê-a-sa, cháu A-rôn, phục sự trước mặt Đức Giê-hô-va. Vậy, dân Y-sơ-ra-ên cầu vấn Đức Giê-hô-va mà rằng: Tôi còn phải giao chiến cùng người Bên-gia-min, anh em tôi, hay là tôi phải đình lại? Đức Giê-hô-va đáp: Hãy đi lên, vì ngày mai ta sẽ phó chúng nó vào tay các ngươi.
29 Y-sơ-ra-ên bèn phục binh chung quanh Ghi-bê-a. 30 Ngày thứ ba, dân Y-sơ-ra-ên đi lên, đánh người Bên-gia-min và dàn trận cùng Ghi-bê-a như các lần trước. 31 Người Bên-gia-min ra đón dân Y-sơ-ra-ên, bị dụ xa thành. Y như hai lần trước chúng khởi đánh và giết mấy người của dân Y-sơ-ra-ên, chừng ba mươi người, tại trong hai con đường trải qua đồng bằng đi lên, một ngả tới Bê-tên, và ngả kia tới Ghi-bê-a. 32 Người Bên-gia-min nói rằng: Kìa, chúng nó bị bại trước mặt chúng ta như lần trước. Nhưng dân Y-sơ-ra-ên nói: Chúng ta hãy chạy trốn, dụ chúng nó ra cách xa thành, đến trong các đường cái. 33 Hết thảy người Y-sơ-ra-ên bèn bỏ chỗ mình đứng, dàn trận tại Ba-anh-Tha-ma, và đạo binh phục của Y-sơ-ra-ên đâm sầm ra khỏi chỗ phục mình tại đồng bằng Ghi-bê-a. 34 Như vậy, xảy có một muôn tinh binh của Y-sơ-ra-ên đã phục tại trước Ghi-bê-a xông tới, đánh giặc rất dữ dội; nhưng người Bên-gia-min không biết tai họa hãm lấy mình. 35 Đức Giê-hô-va đánh bại người chi phái Bên-gia-min trước mặt dân Y-sơ-ra-ên; và trong ngày đó, dân Y-sơ-ra-ên giết hai muôn năm ngàn mốt người Bên-gia-min, hết thảy đều có tài cầm gươm.
36 Người Bên-gia-min thấy rõ mình bị bại. Vả, người Y-sơ-ra-ên đã nhường bước cho người Bên-gia-min, vì chúng tin cậy nơi sự phục binh mình ở gần Ghi-bê-a. 37 Những binh đã phục, lật đật xông hãm Ghi-bê-a, đi tới lấy gươm giết hết thảy cả người ở thành. 38 Người Y-sơ-ra-ên đã hẹn một dấu hiệu với những binh phục, là những binh phục phải làm cho một ngọn khói đen cất lên khỏi thành. 39 Vậy, dân Y-sơ-ra-ên đã thối lại trong trận, còn người Bên-gia-min khởi đánh và giết chết chừng ba mươi người Y-sơ-ra-ên. Chúng nói: Quả thật chúng nó bị thua trước mặt chúng ta như lần trước! 40 Nhưng khi trụ khói khởi bay lên khỏi thành, người Bên-gia-min nhìn xem lại đằng sau, thấy cả thành đều có khói bay lên trên trời. 41 Bấy giờ, dân Y-sơ-ra-ên trở lại, còn những người Bên-gia-min lấy làm kinh hãi, vì thấy tai họa đã hãm áp mình. 42 Chúng xây lưng lại trước mặt dân Y-sơ-ra-ên, chạy trốn về phía đồng vắng; nhưng đạo binh Y-sơ-ra-ên theo riết gần, và những kẻ ra khỏi thành đều bị giết liền. 43 Chúng vây phủ người Bên-gia-min, đuổi theo và chà đạp họ tại nơi họ dừng lại, cho đến chỗ đối ngang Ghi-bê-a, về hướng mặt trời mọc. 44 Như vậy, một muôn tám ngàn người Bên-gia-min phải ngã, thảy đều là người dõng sĩ. 45 Trong số người xây lưng chạy trốn về phía đồng vắng, hướng hòn đá Rim-môn, thì dân Y-sơ-ra-ên còn giết dọc đường năm ngàn người nữa; đoạn theo riết gần đến Ghi-đê-om thì giết hai ngàn người. 46 Vậy, số tổng cộng người Bên-gia-min ngã chết trong ngày đó là hai muôn năm ngàn người có tài cầm gươm và thảy đều là người dõng sĩ. 47 Lại có sáu trăm người xây lưng chạy trốn về phía đồng vắng, đến hòn đá Rim-môn, và ở đó bốn tháng. 48 Đoạn, dân Y-sơ-ra-ên trở lại đánh người Bên-gia-min, dùng gươm giết hết thảy người ta ở trong thành, súc vật và hết thảy vật nào gặp được; lại hễ gặp thành nào, thì châm lửa đốt nó.

20

I^saa^laa^en Mienh Mborqv Mben^yaa^min Mienh

1I^saa^laa^en nyei zuangx mienh ziouc yiem Ndaan mingh taux Mbe^e^qe^mbaa, liemh yiem Gi^le^aatc Deic nyei zuangx mienh, cuotv daaih dongh diuc hnyouv gapv zunv yiem Mitv^baa dorng jienv Ziouv. 2I^saa^laa^en Fingx nyei zuangx bieiv zeiv, se fingx-fingx nyei bieiv-zeiv, daaih yiem jienv Tin-Hungh nyei baeqc fingx gapv zunv nyei wuic. Longc nzuqc ndaauv mborqv jaax nyei yangh jauv baeng maaih biei sinx dauh. 3(Wuov zanc Mben^yaa^min Mienh haiz gorngv I^saa^laa^en Mienh mingh taux Mitv^baa.) I^saa^laa^en Mienh gorngv, “Tov mbuox yie mbuo, naaiv nyungc waaic haic nyei sic hnangv haaix nor haih cuotv daaih?”
4Wuov dauh Lewi Mienh, se zuqc hoic daic wuov dauh m'sieqv dorn nyei nqox, dau, “Yie caux yie nyei jaav-zeih auv daaih taux Mben^yaa^min Mienh nyei Gi^mbe^aa Zingh, oix bueix muonz. 5Wuov muonz Gi^mbe^aa Zingh nyei mienh daaih weih jienv yie hitv wuov norm biauv, hnamv oix daix yie. Ninh mbuo ziouc caa yie nyei jaav-zeih auv. Caa gau, taux ninh daic mi'aqv. 6Yie ziouc zorqv yie nyei jaav-zeih auv nyei sei nqen zoux ziex deix, fungx mingh gormx I^saa^laa^en Mienh nzipc nyei deic-bung weic zuqc yiem I^saa^laa^en gu'nyuoz maaih naaiv deix waaic haic, laih hlopv haic nyei sic cuotv daaih. 7Meih mbuo I^saa^laa^en Mienh aah! Oix zuqc tengx jienv caangh laangh mangc gaax, hnangv haaix nor zoux.”
8Zuangx mienh ziouc souv jiez sin daaih dongh diuc hnyouv gorngv, “Yie mbuo yietc dauh maiv nzuonx ganh nyei ndopv-liuh, fai ganh nyei biauv. 9Yie mbuo oix hnangv naaiv nor zoux bun Gi^mbe^aa Mienh. Yie mbuo oix dingc maengc mangc haaix fingx oix zuqc mingh ndaangc caux ninh mbuo mborqv jaax. 10Yie mbuo oix zuqc yiem I^saa^laa^en nyei fingx-fingx gu'nyuoz, yietc baeqv dauh ginv ziepc dauh, yietc cin ginv yietc baeqv dauh, yietc waanc ginv yietc cin dauh mienh, paaiv ninh mbuo mingh lorz bienh fuix bun zuangx jun-baeng. Taux Mben^yaa^min Deic nyei zingh wuov zanc, ziux Gi^mbe^aa Mienh yiem I^saa^laa^en Mienh gu'nyuoz zoux waaic, zoux laih hlopv nyei sic winh bun ninh mbuo.” 11I^saa^laa^en nyei zuangx mienh ziouc gapv zunv daaih dongh diuc hnyouv mingh mborqv wuov norm zingh.
12I^saa^laa^en nyei fingx-fingx mienh ziouc paaiv mienh mingh naaic gormx Mben^yaa^min Fingx nyei mienh, “Naaiv deix waaic haic nyei sic hnangv haaix nor haih yiem meih mbuo mbu'ndongx cuotv daaih? 13Ih zanc zorqv yiem Gi^mbe^aa Zingh naaiv deix mienh waaic mienh jiu bun yie mbuo daix guangc, fioux nzengc yiem I^saa^laa^en Mienh mbu'ndongx nyei orqv sic.”
 Mv baac Mben^yaa^min Mienh maiv kangv muangx ninh mbuo nyei gorx-youz, I^saa^laa^en Mienh, nyei waac.
14Mben^yaa^min Mienh yiem ninh mbuo nyei norm-norm zingh gapv zunv daaih yiem Gi^mbe^aa, weic caux I^saa^laa^en Mienh mborqv jaax. 15Wuov zanc Mben^yaa^min Mienh yiem ninh mbuo nyei norm-norm zingh diuc cuotv longc nzuqc ndaauv nyei baeng i waanc juqv cin dauh, aengx yiem Gi^mbe^aa Zingh ganh ca'lengc ginv cuotv cietv baeqv dauh. 16Yiem zuangx jun-baeng mbu'ndongx maaih cietv baeqv dauh ginv daaih nyei baeng longc buoz-kuang liouc nyei. Ninh mbuo longc ndopv-hlaang fengx la'bieiv-dorn bungx mingh mborqv duqv zuqc yietc diuh mba'biei yaac maiv pienx yietc deix.
17Cuotv liuz Mben^yaa^min Mienh, I^saa^laa^en Mienh diuc cuotv biei sinx dauh longc nzuqc ndaauv nyei mienh, yietc zungv se mborqv jaax nyei baeng.
18I^saa^laa^en Mienh ziouc mingh Mbetc^en naaic Tin-Hungh. Ninh mbuo gorngv, “Yie mbuo haaix dauh oix zuqc mingh ndaangc caux Mben^yaa^min Mienh mborqv jaax?”
 Ziouv gorngv, “Yu^ndaa oix zuqc mingh ndaangc.”
19Da'nyeic ndorm I^saa^laa^en Mienh jiez sin daaih mingh liepc ciangv nitv Gi^mbe^aa Zingh. 20I^saa^ laa^en Mienh ziouc cuotv mingh caux Mben^yaa^min Mienh mborqv jaax aengx ziux mborqv jaax nyei yietc nyeic mbaih jienv nitv Gi^mbe^aa oix mborqv. 21Wuov hnoi Mben^yaa^min Mienh yiem Gi^mbe^aa cuotv daaih daix daic i waanc i cin dauh I^saa^laa^en Mienh. 22Mv baac I^saa^laa^en Mienh laanh orn laanh nyei hnyouv, aengx hnangv daauh hnoi nor, ninh mbuo mbaih jienv yiem wuov norm dorngx. 23I^saa^laa^en Mienh yaac mingh dorng jienv Ziouv nyiemv taux lungh maanz-hmuangx. Ninh mbuo naaic Ziouv, “Yie mbuo oix zuqc aengx mingh mborqv yie mbuo nyei gorx-youz, Mben^yaa^min Mienh, horpc fai maiv horpc?”
 Ziouv gorngv, “Gunv mingh mborqv ninh mbuo maah!”
24Da'nyeic hnoi I^saa^laa^en Mienh aengx mingh caux Mben^yaa^min Mienh mborqv jaax. 25Dongh naaic hnoi Mben^yaa^min Mienh aengx yiem Gi^mbe^aa cuotv daaih daix daic yietc waanc hietc cin dauh I^saa^laa^en Mienh. Yietc zungv se longc nzuqc ndaauv nyei baeng.
26I^saa^laa^en nyei zuangx mienh, ziouc mingh Mbetc^en zueiz jienv Ziouv nyei nza'hmien nyiemv yaac zei maiv nyanc haaix nyungc taux hmuangx. Ninh mbuo dorng jienv Ziouv fongc horc buov ziec nyei ga'naaiv caux ziec weic jiu tong nyei ga'naaiv. 27I^saa^laa^en Mienh ziouc naaic Ziouv. (Wuov zanc Tin-Hungh nyei ⟨Laengz Ngaengc Waac Faang⟩ yiem wuov. 28Wuov deix ziangh hoc ⟨Laengz Ngaengc Waac Faang⟩ nyei fun, E^le^aa^saa nyei dorn, Fi^ne^hatc, yaac yiem Laengz Ngaengc Waac Faang nyei nza'hmien maengx fu-sux.) I^saa^laa^en Mienh naaic, “Yie mbuo horpc zuqc aengx mingh caux yie mbuo nyei gorx-youz, Mben^yaa^min Mienh, mborqv jaax fai horpc zuqc dingh njiec?”
 Ziouv gorngv, “Gunv mingh aqv. Njang hnoi yie oix zorqv ninh mbuo jiu bun yiem meih mbuo nyei buoz-ndiev aqv.”
29I^saa^laa^en Mienh ziouc bun baeng bingx jienv weih gormx Gi^mbe^aa. 30Da'faam hnoi I^saa^laa^en Mienh aengx mingh caux Mben^yaa^min Mienh mborqv jaax, yaac hnangv zinh ndaangc wuov deix i nzunc ninh mbuo mbaih jienv mborqv Gi^mbe^aa. 31Mben^yaa^min Mienh ziouc cuotv daaih caux I^saa^laa^en Mienh mborqv jaax, yaac zuqc nduov leih zingh go deix. Ninh mbuo yiem domh jauv jiez gorn daix I^saa^laa^en Mienh hnangv zinh ndaangc wuov deix i nzunc nor. Se ninh mbuo yiem mingh Mbetc^en wuov diuh jauv caux mingh Gi^mbe^aa wuov diuh jauv yaac yiem lomc-huaang daix daic leih maiv go faah ziepc dauh I^saa^laa^en Mienh.
32Mben^yaa^min Mienh gorngv, “Ninh mbuo suei mbuo hnangv zinh ndaangc nor.” Mv baac I^saa^laa^en Mienh gorngv, “Mbuo tuix ziouc nduov ninh mbuo leih zingh go, mingh taux domh jauv.”
33I^saa^laa^en nyei zuangx mienh cuotv ninh mbuo yiem nyei dorngx mingh mbaih jienv yiem Mbaa^an Taamaa. Bingx jienv Gi^mbe^aa nyei fai bung maengx. Wuov deix I^saa^laa^en Mienh ziouc tiux cuotv daaih. 34Yiem I^saa^laa^en Mienh mbu'ndongx ginv daaih nyei yietc waanc dauh baeng daaih mborqv Gi^mbe^aa. Mborqv jaax hniev nyei ziangh hoc, Mben^yaa^min Mienh maiv hiuv duqv domh zeqc naanc taux ninh mbuo fatv aqv. 35Ziouv bun Mben^yaa^min Mienh suei I^saa^laa^en Mienh. Wuov hnoi I^saa^laa^en Mienh daix daic i waanc biaa cin yietc baeqv dauh Mben^yaa^min Mienh. Yietc zungv se longc nzuqc ndaauv nyei baeng. 36Hnangv naaic, Mben^yaa^min Mienh buatc ninh mbuo zuqc suei aqv.
 I^saa^laa^en Mienh duqv-eix zoux hnangv suei Mben^yaa^min Mienh, weic zuqc ninh mbuo bungx hnyouv dongh ninh mbuo bun mingh bingx jienv yiem nitv Gi^mbe^aa wuov deix mienh.
37Dongh bingx jienv wuov deix mienh liemh zeih tiux bieqc Gi^mbe^aa Zingh mingh, ziouc nzaanx mingh longc nzuqc ndaauv daix nzengc wuov norm zingh nyei mienh. 38I^saa^laa^en Mienh caux bingx jienv zingh ga'hlen wuov deix baeng jaa-ndaangc dingc ziangx norm jangx-hoc. Ninh mbuo gorngv, “Se gorngv buatc douz-sioux yiem zingh cutv-cutv nyei faaux gu'nguaaic lungh nor, 39I^saa^laa^en Mienh oix zuqc daaux nqaang daaih mborqv jaax.
 Mben^yaa^min Mienh dongz buoz daix faah ziepc dauh I^saa^laa^en Mienh ninh mbuo ziouc gorngv, “Ninh mbuo ndongc haaix suei yie mbuo hnangv zinh ndaangc wuov nzunc nor.”
40Mv baac douz-sioux-don yiem zingh cutv-cutv nyei faaux wuov zanc, Mben^yaa^min Mienh huin nzuonx daaih mangc buatc ziangh norm zingh kungx douz-sioux cutv-cutv nyei faaux lungh hnangv. 41I^saa^laa^en Mienh aengx daaux sin daaih, Mben^yaa^min Mienh ziouc gamh nziex haic, weic zuqc hiuv duqv ninh mbuo zuqc domh zeqc naanc mi'aqv. 42Ninh mbuo yiem I^saa^laa^en Mienh nyei wuov ndaangc maengx daaux sin biaux, hungx jienv deic-bung-huaang mingh, mv baac ninh mbuo biaux maiv ndutv mborqv jaax nyei jauv. Yiem norm-norm mungv nyei I^saa^laa^en Mienh cuotv daaih daix nzengc ninh mbuo. 43I^saa^laa^en Mienh weih jienv Mben^yaa^min Mienh yaac maiv dingh liouh nyei zunc jienv mingh taux Gi^mbe^aa dong bung maengx ziouc zunc zaaic ninh mbuo. 44Mben^yaa^min Mienh zuqc daix daic nyei maaih yietc waanc hietc cin dauh. Yietc zungv se mborqv jaax henv nyei baeng. 45Zengc njiec wuov deix daaux sin biaux, hungx jienv deic-bung-huaang, Limmon nyei la'bieiv-mbaengx wuov. I^saa^laa^en Mienh zueih jauv daix jienv Mben^yaa^min Mienh mingh, daix daic biaa cin dauh. Ninh mbuo zunc jienv mingh taux Gi^ndom zunc zaaic aengx daix daic i cin dauh.
46Dongh wuov hnoi Mben^yaa^min Mienh zuqc daix daic nyei maaih i waanc biaa cin dauh. Yietc zungv se nanv nzuqc ndaauv, mborqv jaax henv nyei baeng. 47Mv baac maaih luoqc baeqv dauh daaux sin biaux mingh taux deic-bung-huaang, Limmon nyei la'bieiv-mbaengx, ziouc yiem jienv naaiv norm dorngx biei hlaax nyieqc. 48I^saa^laa^en Mienh aengx daaux sin nzuonx mingh mborqv Mben^yaa^min Mienh. Ninh mbuo longc nzuqc ndaauv daix daic zingh nyei zuangx mienh, liemh saeng-kuv caux ninh mbuo buatc nyei yietc zungv ga'naaiv. Ninh mbuo lorz buatc haaix norm mungv, ninh mbuo ziouc longc douz buov nzengc aqv.