5

Bài ca của Đê-bô-ra

1 Trong ngày ấy, Đê-bô-ra hát bài ca nầy với Ba-rác, con trai A-bi-nô-am:
2 Khá ngợi khen Đức Giê-hô-va,
 Vì những quan trưởng đã cầm quyền quản trị trong Y-sơ-ra-ên,
 Và bá tánh dâng mình cách vui lòng!
3 Hỡi các vua, hãy nghe; hỡi các quan trưởng, khá lắng tai!
 Ta sẽ hát cho Đức Giê-hô-va,
 Ta sẽ hát ngợi khen Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên.
4 Hỡi Đức Giê-hô-va! Khi Ngài ra từ Sê-i-rơ,
 Khi trải qua đồng bằng Ê-đôm,
 Thì đất rung, các từng trời nhỏ giọt,
 Đám mây sa nước xuống.
5 Trước mặt Đức Giê-hô-va núi bèn đổi ra dòng nước,
 Tức núi Si-na-i kia ở trước mặt Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên.
6 Trong ngày Sam-ga, con trai A-nát,
 Và nhằm lúc Gia-ên, các đường cái đều bị bỏ hoang,
 Những hành khách nương theo các lối quanh quẹo;
7 Trong Y-sơ-ra-ên thiếu quan trưởng,
 Cho đến chừng ta là Đê-bô-ra chỗi dậy
 Như một người mẹ trong Y-sơ-ra-ên.
8 Người ta đã chọn các thần mới:
 Tức thì cơn giặc có tại trước cửa thành.
 Giữa bốn mươi ngàn người Y-sơ-ra-ên,
 Người ta chẳng thấy cái khiên, cũng chẳng thấy cây giáo.
9 Lòng ta ái mộ các quan trưởng của Y-sơ-ra-ên,
 Là những người trong dân sự dâng mình cách vui lòng;
 Đáng ngợi khen Đức Giê-hô-va!
10 Hỡi các người cỡi con lừa bạch,
 Ngồi trên khảm,
 Đi bộ trên đường cái, khá hát mừng!
11 Cậy tiếng của lính cầm cung tại chung quanh bến uống nước,
 Người ta hãy kính khen việc công bình của Đức Giê-hô-va,
 Và cuộc quản trị công bình của Ngài tại nơi Y-sơ-ra-ên!
 Bấy giờ, dân sự của Đức Giê-hô-va đi xuống cửa thành.
12 Hỡi Đê-bô-ra! Khá tỉnh thức, tỉnh thức!
 Hãy tỉnh thức, tỉnh thức, hát một bài ca!
 Hỡi Ba-rác, khá chỗi dậy! Hỡi con trai của A-bi-nô-am! Hãy dẫn những phu tù người đi!
13 Bấy giờ, kẻ còn sót lại trong dân sự đều xuống,
 Đến cùng các tráng sĩ đặng ra trận;
 Dân sự của Đức Giê-hô-va xuống đánh kẻ dõng sĩ!
14 Từ Ép-ra-im đến những người có gốc nơi A-ma-léc;
 Sau ngươi có Bên-gia min, là người ở giữa đoàn dân ngươi.
 Các quan trưởng đến từ Ma-ki,
 Và những kẻ cầm cây phủ việt đến từ Sa-bu-lôn.
15 Các quan trưởng của Y-sa-ca đều theo Đê-bô-ra,
 Y-sa-ca và Ba-rác đồng một ý nhau;
 Người xông đại vào trũng… Gần các suối của Ru-bên,
 Có lắm điều nghị luận trong lòng!
16 Nhân sao ngươi ở trong chuồng
 Mà nghe tiếng kêu của những bầy chiên?
 Gần bên các suối Ru-bên,
 Có lắm điều nghị luận trong lòng!
17 Ga-la-át cứ ở bên kia sông Giô-đanh,
 Còn Đan, sao ở lại trên các chiếc tàu?
 A-se ngồi nơi mé biển,
 An nghỉ trong các cửa biển mình.
18 Sa-bu-lôn và Nép-ta-li, là dân tộc liều mạng mình
 Ở trên các nơi cao của đồng ruộng.
19 Các vua đến chiến tranh,
 Các vua Ca-na-an chiến tranh
 Tại Tha-a-nác, tại nước Mê-ghi-đô;
 Song chẳng cướp lấy được tiền bạc!
20 Các từng trời có dự vào chiến trận;
 Những ngôi sao cứ theo đường mình mà đánh Si-sê-ra.
21 Khe Ki-sôn đã kéo trôi chúng nó,
 Tức là khe Ki-sôn đời xưa.
 Hỡi linh hồn ta, ngươi có giày đạp năng lực dưới chân!
22 Bấy giờ, vó ngựa bèn giậm đất,
 Vì cớ những chiến sĩ sải, sải chạy mau.
23 Sứ giả của Đức Giê-hô-va phán:
 Hãy rủa sả Mê-rô;
 Hãy rủa sả, rủa sả dân cư của nó!
 Vì chúng nó không đến tiếp trợ Đức Giê-hô-va,
 Không đến tiếp trợ Đức Giê-hô-va đánh các dõng sĩ!
24 Nguyện cho Gia-ên, vợ Hê-be, người Kê-nít,
 Được phước giữa các người đàn bà!
 Nguyện người được phước giữa các đàn bà ở trong trại!
25 Si-sê-ra xin nước, nàng đem cho sữa;
 Nàng lấy chén kẻ sang trọng mà thết mỡ sữa cho.
26 Một tay nàng nắm lấy cây nọc
 Còn tay hữu cầm cái búa người thợ;
 Nàng đánh Si-sê-ra, bửa đầu hắn ra,
 Đập bể đầu và đâm lủng màng tang.
27 Hắn xỉu, té, nằm tại chân nàng.
 Hắn xỉu, té tại chân nàng;
 Và tại chỗ hắn xỉu, hắn té chết cứng.
28 Mẹ của Si-sê-ra ở cửa sổ xem thấy,
 Bèn kêu qua song mặt võng mà rằng:
 “Vì sao xe con đến chậm trễ?
 Tại sao các xe con đi chậm dường ấy!”
29 Những kẻ khôn ngoan trong bọn hầu người trả lời,
 Mà mẹ hắn cũng nói thầm, rằng:
30 ”Chúng há chẳng tìm được của cướp sao? Họ há chẳng phải chia phân của đó ư?
 Một vài con gái cho mỗi người chiến sĩ,
 Một của cướp bằng vải nhuộm về phần Si-sê-ra:
 Một của cướp bằng vải nhuộm thêu!
 Một cái áo vải nhuộm, hai cái áo vải thêu,
 Cho cổ của người thắng trận!”
31 Ôi, Đức Giê-hô-va! nguyện hết thảy kẻ cừu địch Ngài đều hư mất như vậy!
 Nguyện những kẻ yêu mến Ngài được giống như mặt trời,
 Khi mọc lên rực rỡ!
 Đoạn, xứ được hoà bình trong bốn mươi năm.

5

Nde^mbo^laa Caux Mbaalaakv Nyei Nzung

1Wuov hnoi Nde^mbo^laa caux Aa^mbi^no^am nyei dorn, Mbaalaakv, ziouc baaux naaiv diuh nzung.
  2“Oix zuqc ceng Ziouv,
   weic zuangx bieiv zeiv dorh I^saa^laa^en Mienh,
   baeqc fingx yaac nqoi eix tengx.
  3“Zuangx hungh diex aah! Muangx maah!
  Zuangx bieiv zeiv aac,
   oix zuqc baeng m'normh muangx.
  Yie oix baaux nzung ceng Ziouv,
   I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh.
  4“Ziouv aah! Meih yiem Se^i cuotv wuov zanc,
   meih yiem E^ndom Deic cuotv jauv mingh nyei ziangh hoc,
  ndau ziouc dongz, lungh dox mbiungc njiec,
   mbuonx duih mbiungc njiec daaih.
  5Mbong yiem Ziouv nyei nza'hmien dongz,
   liemh Sinaai Mbong dorng jienv Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, dongz.
  6“Yiem Aanaatv nyei dorn, Samgaa, nyei lungh ndiev,
   Yaa^en nyei seix, domh jauv maiv maaih mienh yangh.
   Yangh jauv nyei mienh kungx yangh jauv-dorn, jauv-njuotv.
  7Zoux lingh zoux ndeic nyei I^saa^laa^en Mienh dingh gong,
   ninh mbuo dingh jienv taux yie, Nde^mbo^laa, jiez daaih,
  se dingh njiec zuov taux
   yie jiez daaih zoux I^saa^laa^en Mienh nyei maa.
  8I^saa^laa^en Mienh ginv siang-zienh wuov zanc,
   mborqv jaax nyei jauv ziouc taux zingh gaengh aqv.
   Maiv buatc yietc norm torngv-baaih fai yietc diuh cang
  yiem biei waanc dauh I^saa^laa^en Mienh nyei mbu'ndongx.
  9Yie nyei hnyouv jangx I^saa^laa^en nyei bieiv zeiv,
   yaac jangx haic nqoi eix tengx nyei baeqc fingx.
   Oix zuqc ceng Ziouv.
  10“Meih geh lorh baeqc nyei mienh aah!
   Dongh zueiz jienv dimc geh orn nyei suangx,
   caux yangh jauv mingh daaih nyei mienh,
  muangx maah!
  11Muangx yiem zaangh wuom dorngx baaux nzung mienh nyei qiex.
   Ninh mbuo nzamc jienv gorngv Ziouv hingh jiex nyei sic,
   yaac gorngv I^saa^laa^en baeqc fingx duqv hingh jiex.
  Ziouv nyei baeqc fingx
   ziouc mingh wuov zingh gaengh.
  12“Nde^mbo^laa aah! Dorh jauv, dorh jauv,
   dorh jauv, baaux nzung dorh jauv maah!
  Mbaalaakv aah! Jiez daaih maah!
  O Aa^mbi^no^am nyei dorn aah!
   Dorh jienv meih caangv duqv daaih nyei mienh mingh aqv.
  13“Wuov zanc zengc njiec nyei mienh,
   caux zoux hlo wuov deix njiec daaih,
   se Ziouv nyei baeqc fingx
  mborqv jaax henv nyei baeng mingh lorz ninh.
  14Maaih gorn-buonv yiem Aa^maa^lekv nyei mienh yiem E^faa^im njiec daaih.
   Mben^yaa^min Mienh yiem meih nyei baeqc fingx mbu'ndongx gan jienv meih.
  Maaih bieiv zeiv yiem Maaki njiec daaih,
   yaac maaih domh baeng-bieiv yiem Se^mbu^lun njiec.
  15Itc^saax^kaa nyei bieiv zeiv caux Nde^mbo^laa daaih,
   Itc^saax^kaa caux jienv Mbaalaakv yaac daaih.
   Ninh mbuo gaanv gan jienv mingh bieqc horngz.
  Mv baac yiem Lu^mben nyei bungh buonc mienh
   qaqv zaah mangc ganh nyei hnyouv.
  16Meih mbuo weic haaix diuc yiem wuov ba'gi yungh laanh
   muangx biomv bun ba'gi yungh muangx nyei hlauv-ndongh nux nyei qiex?
  Lu^mben Mienh nyei bungh buonc mienh
   qaqv zaah mangc ganh nyei hnyouv.
  17Gi^le^aatc yiem wuov ngaanc ziqc Jor^ndaen Ndaaih.
   Ndaan Fingx weic haaix diuc yiem jienv wuov nzangv?
  Aa^se Fingx yiem jienv koiv-hlen maiv guen maiv sic nyei,
   zoux biauv yiem ganh nyei nzangv-bouc ga'hlen.
  18Se^mbu^lun Fingx maiv longc maengc nyei bieqc mingh mborqv jaax.
  Napv^taa^li Mienh yaac fih hnangv nyei
   yiem hlang nyei mborqv jaax ciangv.
  19“Yietc zungv hungh diex daaih taux ziouc mborqv jaax,
  Kaa^naa^an nyei zuangx hungh yiem Me^gitc^ndo nyei ndoqv-hlen, Taa^aa^naakv wuov mborqv jaax,
   mv baac ninh mbuo maiv duqv caangv nyaanh.
  20Hleix yiem lungh tengx mborqv jaax,
   ziux ninh mbuo yangh nyei jauv mborqv Si^se^laa.
  21Kison Ndaaih guaatv ninh mbuo mingh,
   Kison Ndaaih, se loz-hnoi nyei ndaaih.
  Yie nyei hnyouv aac,
   gunv longc qaqv gan jienv mingh aqv.
  22Wuov zanc maaz-deih caaiv ndau mbui haic.
   Ninh nyei maaz-gouv lorpc lorpc nyei tiux mingh.
  23Ziouv nyei fin-mienh gorngv, ‘Zioux Melotv maah!
   Oix zuqc hniev-hniev nyei zioux Melotv Mienh,
  weic zuqc ninh mbuo maiv cuotv daaih tengx Ziouv,
   maiv tengx Ziouv mborqv mienh henv mienh.’
  24“Puix duqv ceng camv jiex wuov dauh m'sieqv dorn
   se Kenai Mienh, He^mbe nyei auv, Yaa^en.
   Ninh se yiem ndopv-liuh gauh puix duqv ceng jiex nyei m'sieqv dorn.
  25Si^se^laa tov wuom, Yaa^en bun ngongh nyorx,
   longc jaaix nyei nzormc zaangh nyorx-njietc daaih cunv bun ninh.
  26Yaa^en sung buoz zorqv corng ndopv-liuh nyei dongc daaih.
   Mbiaauc jieqv buoz nanv jienv mba'mborng-ngaengv,
  ninh mborng Si^se^laa yietc nzunc,
   zungv mborqv ninh nyei m'nqorngv huv mi'aqv.
   Ninh mborng Si^se^laa nyei mungh maih ga'hlen tong mingh.
  27Si^se^laa king njiec ndau,
   king njiec Yaa^en nyei zaux-hlen.
   Ninh king njiec Yaa^en nyei zaux ga'hlen.
  Ninh king njiec haaix,
   ninh daic wuov mi'aqv.
  28“Si^se^laa nyei maa yiem fong muonh wuov mangc.
   Ninh yiem fong muonh nyei piaeng heuc jienv gorngv,
  ‘Ninh nyei mborqv jaax cie zoux haaix nyungc ndongc naaic ngaih, maiv nzuonx?
   Ninh nyei mborqv jaax maaz-cie nyei cie-yienh taux ih zanc fungc maiv haiz mbui?’
  29Ninh gauh cong-mengh jiex nyei juang-nyouz dau ninh.
   Si^se^laa nyei maa zungv dau ninh ganh gorngv,
  30‘Ninh mbuo lorz jienv yaac bun nqoi mborqv jaax caangv duqv daaih nyei ga'naaiv maiv zeiz?
   Yietc dauh baeng duqv yietc dauh, i dauh sieqv,
   caangv duqv nyomc daaih nyei ga'naaiv weic Si^se^laa,
   nyomc daaih congx jienv biangh nyei lui,
   i kuaaiv nyomc daaih, congx daaih nyei ndie weic yie nyei jaang.’
  Naaiv deix yietc zungv se mborqv jaax caangv duqv daaih nyei ga'naaiv.
  31“O Ziouv aah! Tov bun meih nyei yietc zungv win-wangv
   hnangv naaiv nor zuqc mietc.
  Mv baac tov bun hnamv meih wuov deix hnangv mba'hnoi,
   cuotv daaih yuoqv jiex nyei ziangh hoc.”
 Deic-bung ziouc taaix-baengh feix ziepc hnyangx.