5

Bài ca của Đê-bô-ra

1 Trong ngày ấy, Đê-bô-ra hát bài ca nầy với Ba-rác, con trai A-bi-nô-am:
2 Khá ngợi khen Đức Giê-hô-va,
 Vì những quan trưởng đã cầm quyền quản trị trong Y-sơ-ra-ên,
 Và bá tánh dâng mình cách vui lòng!
3 Hỡi các vua, hãy nghe; hỡi các quan trưởng, khá lắng tai!
 Ta sẽ hát cho Đức Giê-hô-va,
 Ta sẽ hát ngợi khen Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên.
4 Hỡi Đức Giê-hô-va! Khi Ngài ra từ Sê-i-rơ,
 Khi trải qua đồng bằng Ê-đôm,
 Thì đất rung, các từng trời nhỏ giọt,
 Đám mây sa nước xuống.
5 Trước mặt Đức Giê-hô-va núi bèn đổi ra dòng nước,
 Tức núi Si-na-i kia ở trước mặt Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên.
6 Trong ngày Sam-ga, con trai A-nát,
 Và nhằm lúc Gia-ên, các đường cái đều bị bỏ hoang,
 Những hành khách nương theo các lối quanh quẹo;
7 Trong Y-sơ-ra-ên thiếu quan trưởng,
 Cho đến chừng ta là Đê-bô-ra chỗi dậy
 Như một người mẹ trong Y-sơ-ra-ên.
8 Người ta đã chọn các thần mới:
 Tức thì cơn giặc có tại trước cửa thành.
 Giữa bốn mươi ngàn người Y-sơ-ra-ên,
 Người ta chẳng thấy cái khiên, cũng chẳng thấy cây giáo.
9 Lòng ta ái mộ các quan trưởng của Y-sơ-ra-ên,
 Là những người trong dân sự dâng mình cách vui lòng;
 Đáng ngợi khen Đức Giê-hô-va!
10 Hỡi các người cỡi con lừa bạch,
 Ngồi trên khảm,
 Đi bộ trên đường cái, khá hát mừng!
11 Cậy tiếng của lính cầm cung tại chung quanh bến uống nước,
 Người ta hãy kính khen việc công bình của Đức Giê-hô-va,
 Và cuộc quản trị công bình của Ngài tại nơi Y-sơ-ra-ên!
 Bấy giờ, dân sự của Đức Giê-hô-va đi xuống cửa thành.
12 Hỡi Đê-bô-ra! Khá tỉnh thức, tỉnh thức!
 Hãy tỉnh thức, tỉnh thức, hát một bài ca!
 Hỡi Ba-rác, khá chỗi dậy! Hỡi con trai của A-bi-nô-am! Hãy dẫn những phu tù người đi!
13 Bấy giờ, kẻ còn sót lại trong dân sự đều xuống,
 Đến cùng các tráng sĩ đặng ra trận;
 Dân sự của Đức Giê-hô-va xuống đánh kẻ dõng sĩ!
14 Từ Ép-ra-im đến những người có gốc nơi A-ma-léc;
 Sau ngươi có Bên-gia min, là người ở giữa đoàn dân ngươi.
 Các quan trưởng đến từ Ma-ki,
 Và những kẻ cầm cây phủ việt đến từ Sa-bu-lôn.
15 Các quan trưởng của Y-sa-ca đều theo Đê-bô-ra,
 Y-sa-ca và Ba-rác đồng một ý nhau;
 Người xông đại vào trũng… Gần các suối của Ru-bên,
 Có lắm điều nghị luận trong lòng!
16 Nhân sao ngươi ở trong chuồng
 Mà nghe tiếng kêu của những bầy chiên?
 Gần bên các suối Ru-bên,
 Có lắm điều nghị luận trong lòng!
17 Ga-la-át cứ ở bên kia sông Giô-đanh,
 Còn Đan, sao ở lại trên các chiếc tàu?
 A-se ngồi nơi mé biển,
 An nghỉ trong các cửa biển mình.
18 Sa-bu-lôn và Nép-ta-li, là dân tộc liều mạng mình
 Ở trên các nơi cao của đồng ruộng.
19 Các vua đến chiến tranh,
 Các vua Ca-na-an chiến tranh
 Tại Tha-a-nác, tại nước Mê-ghi-đô;
 Song chẳng cướp lấy được tiền bạc!
20 Các từng trời có dự vào chiến trận;
 Những ngôi sao cứ theo đường mình mà đánh Si-sê-ra.
21 Khe Ki-sôn đã kéo trôi chúng nó,
 Tức là khe Ki-sôn đời xưa.
 Hỡi linh hồn ta, ngươi có giày đạp năng lực dưới chân!
22 Bấy giờ, vó ngựa bèn giậm đất,
 Vì cớ những chiến sĩ sải, sải chạy mau.
23 Sứ giả của Đức Giê-hô-va phán:
 Hãy rủa sả Mê-rô;
 Hãy rủa sả, rủa sả dân cư của nó!
 Vì chúng nó không đến tiếp trợ Đức Giê-hô-va,
 Không đến tiếp trợ Đức Giê-hô-va đánh các dõng sĩ!
24 Nguyện cho Gia-ên, vợ Hê-be, người Kê-nít,
 Được phước giữa các người đàn bà!
 Nguyện người được phước giữa các đàn bà ở trong trại!
25 Si-sê-ra xin nước, nàng đem cho sữa;
 Nàng lấy chén kẻ sang trọng mà thết mỡ sữa cho.
26 Một tay nàng nắm lấy cây nọc
 Còn tay hữu cầm cái búa người thợ;
 Nàng đánh Si-sê-ra, bửa đầu hắn ra,
 Đập bể đầu và đâm lủng màng tang.
27 Hắn xỉu, té, nằm tại chân nàng.
 Hắn xỉu, té tại chân nàng;
 Và tại chỗ hắn xỉu, hắn té chết cứng.
28 Mẹ của Si-sê-ra ở cửa sổ xem thấy,
 Bèn kêu qua song mặt võng mà rằng:
 “Vì sao xe con đến chậm trễ?
 Tại sao các xe con đi chậm dường ấy!”
29 Những kẻ khôn ngoan trong bọn hầu người trả lời,
 Mà mẹ hắn cũng nói thầm, rằng:
30 ”Chúng há chẳng tìm được của cướp sao? Họ há chẳng phải chia phân của đó ư?
 Một vài con gái cho mỗi người chiến sĩ,
 Một của cướp bằng vải nhuộm về phần Si-sê-ra:
 Một của cướp bằng vải nhuộm thêu!
 Một cái áo vải nhuộm, hai cái áo vải thêu,
 Cho cổ của người thắng trận!”
31 Ôi, Đức Giê-hô-va! nguyện hết thảy kẻ cừu địch Ngài đều hư mất như vậy!
 Nguyện những kẻ yêu mến Ngài được giống như mặt trời,
 Khi mọc lên rực rỡ!
 Đoạn, xứ được hoà bình trong bốn mươi năm.

5

Denpaula thiab Npala zaj nkauj

1Denpaula thiab Anpinau‑a tus tub Npala hu zaj nkauj rau hnub ntawd tias,
  2“Cia li qhuas Yawmsaub,
   rau qhov Yixayee cov thawj xub nqes tes
  thiab cov pejxeem
   tau xyiv fab xyiv yeem pab.
  3Au tej vajntxwv, cia li mloog.
   Tej thawj, cia li tig ntsej mloog.
  Kuv yuav hu nkauj rau Yawmsaub,
   kuv seev suab hu nkauj rau Yawmsaub
   uas yog Yixayee tus Vajtswv.

  4“Au Yawmsaub, thaum koj tawm
   ntawm Xe‑i mus ua rog,
  thaum koj taug kev
   tawm Edoo tebchaws mus,
  lub ntiajteb kuj ua zog koog,
   lub ntuj tso nag los,
   tej huab tso tuam tsam nag los.
  5Tej roob kuj ua zog koog
   rau ntawm Yawmsaub xubntiag,
  yog Xinai tus Vajtswv, yog Yawmsaub
   uas yog Yixayee tus Vajtswv.

  6“Ntu uas Anav tus tub Saka nyob
   thiab ntu uas Ya‑ee nyob,
  tej kev loj tsis muaj neeg taug,
   cov uas mus mus los los
   tsuas taug me kev xwb.
  7Tej tub qoob tub loos hauv Yixayee tebchaws
   kuj tseg tsis ua teb lawm,
  tsis ua mus txog thaum kuv,
   Denpaula sawv los kav,
  txog thaum kuv sawv los
   ua niam hauv Yixayee tebchaws.
  8Thaum xaiv tej dab tshiab los teev
   kev ua rog kuj tuaj txog ntawm rooj loog.
  Yeej tsis pom ib daim hlau thaiv ua rog
   thiab ib rab hmuv rau hauv
   plaub vam tus tub rog hauv Yixayee li.
  9Kuv lub siab dai qas dhuam
   Yixayee cov thawj,
  thiab cov pejxeem
   uas xyiv fab xyiv yeem mus pab.
   Cia li qhuas Yawmsaub.

  10“Nej cov uas caij tej nees luav dawb,
   cov uas nyob saum ntaub pua eeb nees
  thiab cov uas xuas kotaw taug kev
   cia li hais zaj no.
  11Cia li mloog zaj kwv txhiaj
   uas hais ntawm qhov dej.
  Lawv hais txog qhov uas
   Yawmsaub kov yeej,
  hais txog nws cov tub qoob
   tub loos Yixayee kov yeej.

  “Thaum ntawd Yawmsaub cov neeg
   kuj mus ua ib txwg ib txwg
   rau ntawm rooj loog.
  12‘Denpaula, cia li tsim los, tsim los.
   Cia li tsim los tsim los hu nkauj.
  Npala cia li sawv tsees,
   Anpinau‑a tus tub,
   cia li coj cov uas koj ntes tau mus.’
  13Thaum ntawd cov uas muaj meej
   uas tseem tshuav nyob nqes los,
  Yawmsaub cov pejxeem nqes los
   nrog kuv ua rog rau cov uas muaj zog heev.
  14Cov uas cog cag rau hauv Amalej
   tau nqes pem Efa‑i los.
  Npeeyamee, lawv raws koj
   thiab koj cov kwvtij qab.
  Cov thawj nqes ntawm Makhi los
   thiab cov uas coj tus cwj thawj rog
   tawm hauv Xenpuloo los.
  15Ixakha cov uas ua thawj
   kuj nrog Denpaula los,
   Ixakha kuj nrog Npala los.
  Lawv raws nws qab
   dhia mus rau hauv lub hav.
  Xeem Lunpee tej cum
   siab fab tsis txawj ua txoj twg.
  16Ua li cas nej nyob ntawm nkuaj yaj tos,
   mloog lub suab raj uas tshuab rau yaj xwb?
  Xeem Lunpee tej cum
   siab fab tsis txawj ua txoj twg.
  17Kile‑a kuj nyob sab dej Yaladee hnub tuaj.
   Daj nyob dabtsi ntawm lub nkoj txwg?
  Asaw nyob twjywm ntawm ntug hiavtxwv,
   nyob twjywm hauv tej tsev ntawm tshav nkoj.
  18Xenpuloo yog cov uas zoo siab
   tso nyog txojsia mus pab.
  Nathali kuj ib yam nkaus
   rau hauv tej tshav rog pem toj siab.

  19“Cov vajntxwv tuaj, lawv tuaj ua rog,
   cov Khana‑as tej vajntxwv ua rog
  ntawm Tha‑ana ntawm ntug dej Mekidau.
   Lawv tsis txeeb tej nyiaj txiag li.
  20Tej hnub qub saum ntuj kuj ua rog,
   tej hnub qub kuj tuaj saum ntuj
   ua rog rau Xixela.
  21Tus niag dej Khisoo kuav lawv mus,
   yog tus niag dej Khisoo uas hlob kawg li.
   Kuv lub siab, cia li muaj zog taug kev mus.
  22Lub suab nees dhia rau nrov qas qees,
   yog cov nees dhia noj tuam pwm.
  23Yawmsaub tus tubtxib saum ntuj
   hais tias, ‘Cia li tsawm foom Melau,
  cia li foom hnyav kawg
   rau cov neeg hauv lub moos ntawd
  vim yog lawv tsis tuaj pab Yawmsaub,
   tsis pab Yawmsaub ua rog
   rau cov uas muaj zog.’

  24“Cia Ya‑ee tau hmoov zoo
   tshaj plaws tej pojniam huvsi,
  nws yog Henpaw
   uas yog neeg Khenai tus pojniam.
  Cia nws tau hmoov zoo
   tshaj plaws tej pojniam
   uas nyob hauv tsev ntaub huvsi.
  25Xixela thov dej haus,
   mas nws pub nyuj mis,
  nws muab kua mis nyeem rau
   hauv lub phaj uas yog cov thawj siv
   cev rau Xixela.
  26Nws txawm cev tes
   muab tus tswg tsev ntaub
  thiab nws txhais tes xis tuav tus pam thawj
   uas cov ua haujlwm siv.
  Nws ntaus Xixela ib teg,
   nws tsoo Xixela taubhau,
  nws tsoo taubhau tawg tag,
   nws nkaug xub ntsos tshab plaws.
  27Xixela ntog, nws vau hlo,
   nws xyab luas
   ntawm tus pojniam txhais kotaw,
  nws ntog qaug lias
   rau ntawm tus pojniam ntawd kotaw,
  nws vau hlo, nws ntog rau qhovtwg
   nws tuag qhov ntawd.

  28“Leej niam saib qhov rais ntsoov,
   Xixela niam saib qhov rais ntsoov hais tias,
  ‘Ua cas nws tsheb ua rog
   yuav los qeeb ua luaj?
  Ua cas tej nees hai tsheb
   yuav los qeeb kawg?’
  29Tej pojniam uas ntse teb nws,
   lossis nws teb nws hais tias,
  30‘Yog lawv tseem tshawb nrhiav
   thiab faib tej qhov txhia chaw
   uas txeeb tau los kab,
  yog faib ib tug lossis ob tug hluas nkauj
   rau ib tug txivneej,
  thiab faib tej ntaub uas raus zoo zoo
   rau Xixela,
  thiab faib tej daim paj ntaub
   uas raus zoo zoo
  thiab tej daim paj ntaub zoo nkauj
   rau kuv qhwv ntawm caj dab,
   coj los ua lawv tug.’

  31“Au Yawmsaub, cia kom koj cov yeeb ncuab
   huvsi puam tsuaj ib yam nkaus li no.
  Cia tus uas nyiam koj
   zoo yam nkaus li lub hnub thaum uas
   tawm tuaj muaj hwjchim ci nplas.”

Mas lub tebchaws thiaj tau so tsis ua rog plaub caug xyoo.