1

I.- Tin lành được giảng ra trong người Giu-đa

(Từ đoạn 1 đến đoạn 12)

Đức Chúa Jêsus Christ lên trời

1 Hỡi Thê-ô-phi-lơ, trong sách thứ nhứt ta, ta từng nói về mọi điều Đức Chúa Jêsus đã làm và dạy từ ban đầu, 2 cho đến ngày Ngài được cất lên trời, sau khi Ngài cậy Đức Thánh Linh mà răn dạy các sứ đồ Ngài đã chọn. 3 Sau khi chịu đau đớn rồi, thì trước mặt các sứ đồ, Ngài lấy nhiều chứng cớ tỏ ra mình là sống, và hiện đến với các sứ đồ trong bốn mươi ngày, phán bảo những sự về nước Đức Chúa Trời.
4 Lúc ở với các sứ đồ, Ngài dặn rằng đừng ra khỏi thành Giê-ru-sa-lem, nhưng phải ở đó chờ điều Cha đã hứa, là điều các ngươi đã nghe ta nói. 5 Vì chưng Giăng đã làm phép báp-têm bằng nước, nhưng trong ít ngày, các người sẽ chịu phép báp-têm bằng Đức Thánh Linh. 6 Vậy, những người nhóm tại đó thưa cùng Ngài rằng: Lạy Chúa, có phải trong lúc nầy Chúa sẽ lập lại nước Y-sơ-ra-ên chăng? 7 Ngài đáp rằng: Kỳ hạn và ngày giờ mà Cha đã tự quyền định lấy, ấy là việc các ngươi chẳng nên biết. 8 Nhưng khi Đức Thánh Linh giáng trên các ngươi, thì các ngươi sẽ nhận lấy quyền phép, và làm chứng về ta tại thành Giê-ru-sa-lem, cả xứ Giu-đê, xứ Sa-ma-ri, cho đến cùng trái đất.
9 Ngài phán bấy nhiêu lời rồi, thì được cất lên trong lúc các người đó nhìn xem Ngài, có một đám mây tiếp Ngài khuất đi, không thấy nữa. 10 Các người đó đương ngó chăm trên trời trong lúc Ngài ngự lên, xảy có hai người nam mặc áo trắng hiện đến trước mặt, 11 và nói rằng: Hỡi người Ga-li-lê, sao các ngươi đứng ngóng lên trời làm chi? Jêsus nầy đã được cất lên trời khỏi giữa các ngươi, cũng sẽ trở lại như cách các ngươi đã thấy Ngài lên trời vậy.

Các môn đồ tại phòng cao

12 Bấy giờ, các người đó từ núi gọi là Ô-li-ve trở về thành Giê-ru-sa-lem; núi ấy cách thành Giê-ru-sa-lem một quãng đường ước đi một ngày Sa-bát. 13 Khi đã về đến, bèn lên một cái phòng cao kia, là nơi Phi-e-rơ, Giăng, Gia-cơ, Anh-rê, Phi-líp, Thô-ma, Ba-thê-lê-my, Ma-thi-ơ, Gia-cơ con của A-phê, Si-môn Xê-lốt, và Giu-đe con của Gia-cơ thường ở. 14 Hết thảy những người đó bền lòng đồng một ý mà cầu nguyện với các người đàn bà, và Ma-ri là mẹ Đức Chúa Jêsus cùng anh em Ngài.

Ma-thia được cử làm sứ đồ thế Giu-đa

15 Trong những ngày đó, Phi-e-rơ đứng dậy giữa các anh em, --- số người nhóm lại ước được một trăm hai mươi người, --- mà nói rằng: 16 Hỡi anh em ta, lời Đức Thánh Linh đã nhờ miệng vua Đa-vít mà nói tiên tri trong Kinh thánh về tên Giu-đa, là đứa đã dẫn đường cho chúng bắt Đức Chúa Jêsus, thì phải được ứng nghiệm. 17 Vì nó vốn thuộc về bọn ta, và đã nhận phần trong chức vụ nầy. 18 Tên đó lấy tiền thưởng của tội ác mình mà mua một đám ruộng, rồi thì nhào xuống, nứt bụng và ruột đổ ra hết. 19 Sự đó cả dân thành Giê-ru-sa-lem đều biết chán, đến nỗi chúng gọi ruộng đó theo thổ âm mình là Hác-en-đa-ma, nghĩa là ruộng huyết. 20 Trong sách Thi thiên cũng có chép rằng:
 Nguyền cho chỗ ở nó trở nên hoang loạn,
 Chớ có ai ở đó;
 lại rằng:
 Nguyền cho có một người khác nhận lấy chức nó.
21 Vậy, nội những kẻ đã theo cùng chúng ta trọn lúc Đức Chúa Jêsus đi lại giữa chúng ta, 22 từ khi Giăng làm phép báp-têm cho đến ngày Ngài được cất lên khỏi giữa chúng ta, phải có một người làm chứng cùng chúng ta về sự Ngài sống lại.
23 Môn đồ cử ra hai người: Giô-sép tức là Ba-sa-ba, cũng gọi là Giúc-tu, và Ma-thia, 24 rồi cầu nguyện rằng: Lạy Chúa, Ngài biết lòng mọi người, xin tỏ ra cho chúng tôi nội hai người nầy ai là người Chúa đã chọn, 25 đặng dự vào chức vụ sứ đồ, thay vì Giu-đa đã bỏ đặng đi nơi của nó. 26 Đoạn, bắt thăm, trúng nhằm Ma-thia; người bèn được bổ vào mười một sứ đồ.

1

Yêsu Đĭ Glaĭ Pơ Adai

1Ơ Theophilos hơi, amăng hră kâo hlâo, kâo čih laih kơ abih bang tơlơi bruă Yêsu čơdơ̆ng ngă hăng pơtô laih, 2tơl truh pơ hrơi Ñu đĭ glaĭ pơ adai adih. Hlâo kơ anŭn, Yang Bơngăt Hiam hơmâo pơdưi hĭ laih Ñu kiăng kơ pơtă kơ ƀing ding kơna pơjao, jing ƀing Ñu hơmâo ruah mă laih. 3Tơdơi kơ Ñu tŭ gleh tơnap hăng djai laih, Ñu pơƀuh rai Ñu pô kơ ƀing gơñu laih anŭn pơrơklă kơ tơlơi Ñu hlak hơdip. Ñu pơƀuh rai nanao kơ ƀing gơñu tơdang amăng pă̱pluh hrơi laih anŭn pơruai laih kơ ƀing gơñu kơ tơlơi hiư̆m Ơi Adai či git gai mơnuih mơnam. 4Hơmâo sa wơ̆t, tơdang Ñu hlak dŏ ƀơ̆ng huă hrŏm hăng ƀing gơñu, Ñu pơhiăp pơđar kơ ƀing gơñu tui anai, “Anăm ƀing gih tơbiă đuaĭ hĭ mơ̆ng plei Yerusalaim ôh, samơ̆ dŏ tơguan bĕ kơ Pô Ama Kâo hơmâo ƀuăn laih kiăng kơ pơkiaŏ rai, jing tơlơi ƀing gih hơmâo hơmư̆ laih tơlơi Kâo ră ruai. 5Yôhan hơmâo ngă baptem kơ arăng hăng ia, samơ̆ dŏ ƀiă hrơi dơ̆ng Ơi Adai či ngă baptem kơ ƀing gih hăng Yang Bơngăt Hiam yơh.”
6Tui anŭn, tơdang ƀing gơñu pơjơnum hrŏm hơbĭt, ƀing gơñu tơña kơ Yêsu tui anai, “Ơ Khua ăh, djơ̆ mơ̆ ră anai Ih či rŭ̱ pơdơ̆ng glaĭ dêh čar kơ ƀing Israel?”
7Ñu laĭ glaĭ kơ ƀing gơñu tui anai, “Yang Ama hơmâo pơkơčah laih hrơi mông hăng tơlơi dưi mơyang Ñu jao, ƀơi mông anŭn ƀing gih ƀu dưi thâo ôh. 8Samơ̆ Ơi Adai či pơdưi hĭ ƀing gih tơdang Yang Bơngăt Hiam trŭn rai ƀơi ƀing gih laih anŭn ƀing gih či ngă gơ̆ng jơlan kơ Kâo amăng plei Yerusalaim, amăng abih kwar Yudea hăng kwar Samaria, laih anŭn hlŏng truh pơ khul anih ataih biă mă amăng djŏp lŏn tơnah yơh.”
9Tơdơi kơ Ñu pơhiăp laih hơdôm tơlơi anŭn, Ñu đĭ glaĭ pơ adai yơh ƀơi anăp mơta gơñu laih anŭn hơmâo sa ƀut hiăng pơgăn hĭ ƀing gơñu ƀu thâo ƀuh Ñu dơ̆ng tah.
10Ƀing gơñu ăt dŏ lăng đĭ pơ adai tơdang Yêsu hlak đĭ đuaĭ hĭ mơ̆ng ƀing gơñu, blĭp blăp hơmâo dua čô đah rơkơi buh ao kô̱̆ dŏ jĕ ƀơi ƀing gơñu hăng laĭ tui anai, 11“Ơ ƀing mơnuih Galilê hơi, anăm ƀing gih dŏ dơ̆ng pơ anai lăng đĭ pơ adai adih dơ̆ng tah! Ăt Yêsu anai mơ̆n, jing Pô hơmâo đĭ glaĭ laih pơ adai adih mơ̆ng ƀing gih, či trŭn rai dơ̆ng kar hăng ƀing gih hơmâo ƀuh laih Ñu đĭ glaĭ pơ adai adih.”

Ƀing Ding Kơna Ruah Mă Matthias Pơala Kơ Yudas

12Giŏng anŭn, ƀing gơñu trŭn mơ̆ng čư̆ ôliwơ hăng wơ̆t glaĭ pơ plei Yerusalaim, jing ataih kơplăh wăh sa rơwang juă mơ̆ng plei anŭn. 13Tơdang ƀing gơñu truh pơ plei anŭn, ƀing gơñu đĭ pơ sa boh anih gah glông, jing anih ƀing gơñu dŏ. Pơ anih anŭn hơmâo Pêtrôs, Yôhan, Yakơ, Andre, Philip, Thômas, Bartholomê, Mathiơ, Yakơ pơkŏn ană Alphê, Simôn Zealôt laih anŭn Yudas ană Yakơ pơkŏn dơ̆ng mơ̆n. 14Abih bang ƀing gơñu pơgop hrŏm hơbĭt iâu laĭ nanao, hrŏm hăng ƀing đah kơmơi, HʼMari jing amĭ Yêsu laih anŭn hrŏm hăng ƀing adơi Ñu mơ̆n.
15Amăng khul hrơi anŭn, ƀing mơnuih pơƀut glaĭ pơ anih anŭn kơplăh wăh sa-rơtuh duapluh čô laih anŭn Pêtrôs tơgŭ dŏ dơ̆ng tŏng krah ƀing đaŏ anŭn hăng laĭ tui anai, 16“Ơ ƀing ayŏng adơi ăh, Hră Ơi Adai hơmâo krep truh laih kơ tơlơi Yang Bơngăt Hiam hơmâo pơhiăp laih hlâo adih mơ̆ng amăng bah pơtao Dawid kiăng laĭ lui hlâo kơ tơlơi Yudas, jing pô hơmâo ba jơlan laih kơ ƀing arăng nao mă Yêsu, 17ñu ăt jing sa čô amăng ƀing ta laih anŭn ăt hơmâo črăn amăng bruă ta anai mơ̆n.”
18Hlâo kơ anŭn, Yudas tŭ mă prăk kơ tơlơi soh sat ñu anŭn, giŏng anŭn ƀing khua ngă yang blơi sa boh hơma hăng prăk anŭn. Pơ hơma anŭn ñu lê̆ trŭn akŏ hlâo laih anŭn drơi jan ñu pơčah hĭ hăng abih bang proaĭ ñu tơglŏh tơbiă. 19Abih bang mơnuih amăng plei Yerusalaim le̱ng kơ thâo tơlơi anŭn, tui anŭn ƀing gơñu iâu kơ hơma anŭn tui hăng tơlơi pơhiăp gơñu jing “Akeldama,” kiăng laĭ, “Hơmua Drah” yơh.
20Pêtrôs laĭ dơ̆ng tui anai, “Dawid hơmâo čih laih kơ tơlơi ñu amăng hră Tơlơi Adoh Bơni Hơơč tui anai,
  “ ‘Kwưh kiăng kơ anih dŏ ñu jing hĭ rơngol,
   anăm brơi mơnuih pă ôh dŏ amăng anih anŭn,’
“laih anŭn,
  “ ‘Kwưh kiăng kơ arăng djă̱ bruă pơala kơ ñu.’
21“Hơnŭn yơh, kiăng biă mă kơ tơlơi ruah mă sa čô amăng ƀing mơnuih hơmâo dŏ laih hăng ƀing ta amăng abih hrơi Khua Yêsu dŏ laih hăng ƀing ta, 22anŭn jing čơdơ̆ng mơ̆ng hrơi Yôhan ngă baptem kơ Yêsu hlŏng truh pơ hrơi tơdang Yêsu đĭ glaĭ pơ adai adih mơ̆ng ƀing ta. Sa čô amăng ƀing anŭn yơh khŏm jing pô ngă gơ̆ng jơlan hăng ƀing ta kơ tơlơi Yêsu hơdip glaĭ.”
23Tui anŭn, ƀing gơñu kơčrâo brơi kơ dua čô anai: Yôsêp, arăng pơanăn Barsabbas, ăt jing Iustos mơ̆n, laih anŭn Matthias. 24Giŏng anŭn, ƀing gơñu iâu laĭ tui anai, “Ơ Khua Yang, Ih thâo krăn rĭm pran jua mơnuih. Rơkâo kơ Ih pơrơđah brơi bĕ kơ ƀing gơmơi amăng dua čô anai hlơi jing pô Ih hơmâo ruah mă laih, 25kiăng kơ djă̱ bruă ding kơna pơjao pơala kơ Yudas, jing pô nao laih pơ anih ñu pô.” 26Laih anŭn ƀing gơñu pơčram laih anŭn tơlơi čram anŭn djơ̆ kơ Matthias. Tui anŭn, ƀing gơñu brơi Mathias yơh mŭt pơgop hăng pluh-sa čô ding kơna pơjao anŭn.