24

Phao-lô tại trước mặt Phê-lít

1 Sau đó năm ngày, có thầy cả thượng phẩm là A-na-nia đến, với vài người trưởng lão cùng một nhà diễn thuyết kia tên là Tẹt-tu-lu, trình đơn kiện Phao-lô trước mặt quan tổng đốc. 2 Phao-lô bị đòi đến rồi, Tẹt-tu-lu khởi sự cáo người như vầy: 3 Bẩm quan lớn Phê-lít, nhờ ơn quan mà chúng tôi được hưởng sự bình an trọn vẹn, và nhờ sự khôn ngoan của quan đổi được mọi tình tệ để giúp dân nầy, lúc nào và nơi nào chúng tôi cũng rất cảm tạ biết ơn quan vậy. 4 Nhưng muốn cho khỏi phiền quan lâu hơn, thì tôi xin quan lấy lòng khoan nhân mà nghe một vài lời chúng tôi nói đây. 5 Vậy, chúng tôi đã gặp người nầy, như là đồ ôn dịch, đã gây loạn trong hết thảy người Giu-đa trên cả thế giới: Nó làm đầu của phe người Na-xa-rét, 6 cũng đã toan làm ô uế đền thờ, nên chúng tôi đã bắt nó. 8 Xin chính quan hãy tự tra hỏi hắn, thì sẽ biết được mọi việc chúng tôi đang kiện cáo. 9 Đến phiên các người Giu-đa cũng hùa theo lời đó, quyết rằng thật có như vậy.
10 Quan tổng đốc ra dấu biểu Phao-lô nói đi, thì người thưa rằng: Tôi biết quan làm quan án trong nước nầy đã lâu năm, nên tôi dạn dĩ mà bênh vực duyên cớ mình. 11 Quan tra xét thì sẽ biết tôi vừa lên thành Giê-ru-sa-lem mà thờ lạy, chưa được mười hai ngày nay. 12 Người ta chẳng từng gặp tôi, hoặc trong đền thờ, hoặc trong nhà hội, hoặc trong thành phố, cãi lẫy cùng ai hay xui dân làm loạn bao giờ. 13 Bây giờ họ cũng chẳng biết lấy chi mà làm chứng cớ về điều họ kiện tôi đó.
14 Trước mặt quan, tôi nhận rằng theo như đạo mà họ gọi là một phe đảng, tôi thờ phượng Đức Chúa Trời của tổ phụ tôi, tin mọi điều chép trong sách luật và các sách tiên tri; 15 và tôi có sự trông cậy nầy nơi Đức Chúa Trời, như chính họ cũng có vậy, tức là sẽ có sự sống lại của người công bình và không công bình. 16 Cũng vì cớ ấy, nên tôi vẫn gắng sức cho có lương tâm không trách móc trước mặt Đức Chúa Trời và trước mặt loài người. 17 Vả, đã lâu năm nay tôi đi vắng, rồi mới về bố thí cho bổn quốc tôi và dâng của lễ. 18 Đang khi ấy, có mấy người Giu-đa quê ở cõi A-si kia gặp tôi ở trong đền thờ, được tinh sạch, chớ chẳng có dân đông hay rối loạn chi. 19 Nếu họ có điều gì kiện tôi, thì có lẽ đến hầu trước mặt quan mà cáo đi. 20 Hay là các người ở đây phải nói cho biết đã thấy tôi có sự gì đáng tội lúc tôi đứng tại tòa công luận, 21 hoặc có, thì cũng chỉ trách câu tôi nói giữa họ rằng: Ấy vì sự sống lại của kẻ chết mà hôm nay tôi bị xử đoán trước mặt các ông.
22 Phê-lít vẫn biết rõ ràng về đạo người nói đó, nên giãn việc kiện ra, mà rằng: Khi nào quan quản cơ Ly-sia xuống, ta sẽ xét việc nầy. 23 Đoạn, người truyền cho thầy đội giữ Phao-lô, nhưng phải cho người hơi được thong thả, có kẻ nào thuộc về người đến hầu việc người, thì đừng cấm. 24 Qua mấy ngày sau, Phê-lít với vợ mình là Đơ-ru-si, người Giu-đa, đến, rồi sai gọi Phao-lô, và nghe người nói về đức tin trong Đức Chúa Jêsus Christ. 25 Nhưng khi Phao-lô nói về sự công bình, sự tiết độ và sự phán xét ngày sau, thì Phê-lít run sợ, nói rằng: Bây giờ ngươi hãy lui; đợi khi nào ta rảnh, sẽ gọi lại. 26 Phê-lít cũng trông Phao-lô lót bạc cho mình; nên năng đòi người đến, và nói chuyện cùng người. 27 Khỏi hai năm, Bốt-tiu Phê-tu đến thay Phê-lít. Bởi cớ Phê-lít muốn làm cho dân Giu-đa bằng lòng, bèn cứ giam Phao-lô nơi ngục.

24

Yiutai Mienh Mingh Gox Baulo

1Nqa'haav biaa hnoi, Aa^naa^nie domh sai mienh caux deix mienh gox caux dauh caengx sic mienh, mbuox heuc Te^tu^latv, mingh Si^saa^li^yaa Zingh yiem zungx nyei nza'hmien gox Baulo. 2Dorh Baulo bieqc daaih, Te^tu^latv ziouc jiez gorn gox Baulo aqv. Ninh gorngv, “Felikv Domh Zungx aah! Weic meih zoux zungx yie mbuo nyei deic-bung duqv taaix-baengh lauh nyei. Guoqv zaangc maaih haaix nyungc maiv benx, meih yaac zorc longx jienv faaux. 3Yie mbuo haaix dauh yiem haaix norm dorngx a'hneiv haic yaac za'gengh maaih hnyouv laengz zingh meih. 4Mv baac ih zanc yie mbuo maiv oix zorv meih nyei ziangh hoc lauh. Tov meih longc noic muangx yie mbuo gorngv i ziex joux waac oc.
5“Yie mbuo buatc naaiv laanh mienh kungx cuoqv sic hnangv, nduov lungh ndiev Yiutai Mienh lunc nzengc. Ninh yaac zoux dauh Naa^saa^letv wuov Jauv mienh nyei bieiv zeiv. 6Maiv daan cuoqv sic hnangv, ninh liemh zaangc Tin-Hungh nyei biauv oix bun maaih uix, yie mbuo cingx daaih zorqv ninh, oix ei yie mbuo nyei leiz siemv zuiz. 7Mv baac wuov dauh domh baeng-bieiv, Lisietv, daaih qangv maanh caangv ninh yiem yie mbuo nyei buoz-ndiev cuotv daaih, 8yaac gorngv gox Baulo wuov deix mienh oix zuqc daaih meih naaiv gox. Se gorngv meih ganh zaah naaic ninh, meih ziouc hiuv duqv yie mbuo gox ninh naaiv deix sic se za'gengh zien nyei.”
9Yiutai Mienh yaac fih hnangv nyei gorngv gox Baulo wuov deix sic yietc zungv zien nyei.

Baulo Jaiv Sin

10Felikv Zungx uv mbuox Baulo gorngv, Baulo ziouc gorngv aqv. Ninh gorngv, “Yie hiuv duqv meih yiem naaiv norm guoqv dunx sic duqv camv-hnyangx aqv. Yie ziouc a'hneiv daaih meih naaiv gorngv yie nyei sic bun meih muangx. 11Yie mingh Ye^lu^saa^lem baaix Tin-Hungh se maiv gaengh jiex ziepc nyeic hnoi. Naaiv meih ganh naaic duqv cuotv nyei. 12Gox yie naaiv deix mienh maiv buatc yie yiem zaangc Tin-Hungh nyei biauv nzaeng haaix nyungc jaax, yaac maiv buatc yie yiem haaix norm wuic dorngh fai zingh gu'nyuoz haaix ndau ceux lunc zuangx mienh. 13Ninh mbuo gox yie naaiv deix sic ninh mbuo lorz maiv duqv haaix nyungc zoux zorng-zengx bun cing za'gengh hnangv naaic.
14“Mv baac yie nyiemc bun meih, yie gan dongh ninh mbuo heuc jaav wuov diuh Jauv, zaangc yie mbuo nyei ong-taaix nyei Tin-Hungh. Mv baac yie yaac sienx nzengc ⟨Mose nyei Leiz-Latc⟩ caux Tin-Hungh nyei zuangx Douc Waac Mienh nyei Sou. 15Yie yaac hnangv ninh mbuo nor, kaux Tin-Hungh maaih lamh hnamv, weic zuqc yie yaac sienx maiv gunv kuv mienh fai orqv mienh, daic mingh mv baac aengx oix nangh daaih. 16Weic naaiv yie longc nzengc qaqv yiem Tin-Hungh nyei nza'hmien caux zuangx mienh nyei nza'hmien zanc-zanc longc ziepc zuoqv nyei laangh fim.
17“Yie leih Ye^lu^saa^lem Zingh ziex hnyangx aqv. Nqa'haav aengx nzuonx mingh weic dorh deix nyaanh tengx caux yie juangc fingx nyei mienh, yaac dorh ga'naaiv mingh fongc horc bun Tin-Hungh. 18Ninh mbuo buatc yie yiem zaangc Tin-Hungh nyei biauv ei leiz saax liuz uix aqv. Wuov zanc maiv maaih mienh camv caux yie gapv zunv yiem, yie yaac maiv ceux lunc. 19Mv baac maaih deix yiem Esie Saengv daaih nyei Yiutai Mienh. Se gorngv naaiv deix mienh maaih haaix nyungc sic oix gox yie, ninh mbuo zungv horpc zuqc daaih meih naaiv gox aqv. 20Maiv zei nor, ih zanc yiem naaiv nyei mienh buatc yie yiem ⟨Gunv Sic Wuic⟩ wuov zanc dorngc haaix nyungc, ninh mbuo oix zuqc gorngv aqv. 21Se gorngv dorngc dongh naaiv nduqc nyungc hnangv, yie yiem ninh mbuo nyei nza'hmien wuov zanc yie heuc jienv gorngv, ‘Yie ih hnoi yiem naaiv zuqc siemv zuiz se weic zuqc yie sienx mienh daic mingh mv baac aengx haih nangh daaih.’ ”
22Felikv Zungx hiuv duqv wuov diuh Jauv muonc deix nyei, ziouc hitv njiec naaiv deix sic aengx gorngv, “Zuov domh baeng-bieiv, Lisietv, daaih taux, yie ziouc dunx meih nyei sic.” 23Ninh yaac mbuox baeng-bieiv goux longx Baulo, bun ninh mingh mingh daaih daaih deix, yaac maiv dungx laanh ninh nyei haaix dauh mienh. Sueih ninh mbuo daaih liuc leiz deix ninh.

Felikv Caux Ninh Nyei Auv Muangx Baulo Gorngv

24Jiex daaih camv-hnoi deix, Felikv caux ninh nyei auv, Ndu^sinx^laa, daaih. Ninh nyei auv se Yiutai Mienh. Felikv heuc Baulo daaih ziouc muangx ninh gorngv sienx Giduc Yesu nyei jauv-louc. 25Baulo gorngv taux zoux horpc nyei jauv, gunv duqv ganh, yaac gorngv taux oix daaih nyei siemv zuiz hnoi. Felikv gamh nziex haic, mbuox Baulo, “Mbuoqc naaiv gaux aqv. Ih zanc meih gunv mingh aqv. Haaix zanc maaih ziangh hoc yie aengx heuc meih daaih.” 26Aengx maaih diuc, Felikv yiem hnyouv hnamv m'nziex Baulo oix nzuiz deix nyaanh mv bei, cingx daaih zanc-zanc heuc Baulo daaih caux ninh gorngv waac.
27I hnyangx jiex liuz, Bor^si^atc Fe^saa^tatv daaih zoux zungx div Felikv. Felikv oix Yiutai Mienh a'hneiv ninh ziouc maiv bungx Baulo, corc kuonx jienv wuov loh.