27

Phao-lô đi đến thành Rô-ma

1 Khi đã định rằng chúng ta phải đi đàng biển qua nước Y-ta-li, họ bèn giao Phao-lô và mấy tên phạm khác cho một thầy đội tên là Giu-lơ, về đội quân Âu-gu-ta. 2 Chúng ta xuống một chiếc tàu ở A-tra-mít phải trẩy đi dọc bờ biển A-si, đoạn thì ra đi. A-ri-tạc, là người Ma-xê-đoan, về thành Tê-sa-lô-ni-ca, cùng đi với chúng ta. 3 Đến ngày sau, chúng ta tới thành Si-đôn, thì Giu-lơ đãi Phao-lô cách nhân từ, cho phép người đi thăm bạn hữu mình, và được họ lo việc mình. 4 Đoạn, từ nơi đó, chúng ta theo mé bờ đảo Chíp-rơ, vì bấy giờ ngược gió. 5 Sau khi vượt qua biển Si-li-si và Bam-phi-ly, thì chúng ta đến thành My-ra, trong xứ Ly-si. 6 Ở đó, thầy đội thấy có một chiếc tàu ở A-léc-xan-tri sẽ đi qua Y-ta-li, bèn cho chúng ta xuống tàu đó. 7 Tàu chạy chậm lắm, mất nhiều ngày khó nhọc mới tới ngang thành Cơ-nít. Vì gió quá, tàu không thể ghé bến được, nên chúng ta lại theo mé bờ đảo Cơ-rết, qua Sa-môn. 8 Khi đã chịu khó đi dọc theo nơi đó, chúng ta mới đến một nơi gọi là Mỹ Cảng, gần thành La-sê.
9 Trải lâu ngày, tàu chạy phải nguy hiểm (vì kỳ Kiêng ăn đã qua rồi), Phao-lô bảo trước cho những người trong tàu, 10 rằng: Tôi thấy sự vượt biển nầy chắc sẽ phải nguy hiểm và hư hại, chẳng những cho hàng hóa và chiếc tàu mà thôi, lại đến thân chúng ta nữa. 11 Nhưng thầy đội tin lời người lái tàu và chủ tàu hơn là lời Phao-lô nói. 12 Vì cảng đó không tiện cho tàu đậu lúc mùa đông, nên phần nhiều người đều bàn rằng phải lìa khỏi đó và ráng sức đến cảng Phê-nít, là cảng của đảo Cơ-rết, hướng phía tây nam và phía tây bắc, đặng qua mùa đông ở đó. 13 Vừa có gió nam non bắt đầu thổi, họ tưởng rằng có thể tới nơi mình đã định, thì kéo neo mà đi dọc theo gần đảo Cơ-rết.

Bị bão và chìm tàu

14 Nhưng cách ít lâu có trận gió dữ tợn gọi là gió Ơ-ra-qui-lôn thổi lên vật vào đảo. 15 Tàu đã phải bạt đi, chống lại gió chẳng nổi, nên chúng ta để mặc cho theo chiều gió. 16 Tàu bị bạt đến dưới một hòn đảo nhỏ kia gọi là Cơ-lô-đa, chúng ta khó nhọc lắm mới cầm được chiếc thuyền. 17 Sau khi trục lên, họ dùng phương thế làm cho chắc chắn: Lấy dây ràng phía dưới chiếc tàu lại; đoạn lại sợ mắc cạn trên bãi Si-rơ-tơ, thì hạ buồm xuống, để mặc gió đưa trôi đi. 18 Đến ngày mai, vì bão cứ thổi cũng mạnh như vậy luôn, họ bèn quăng hàng hóa xuống biển. 19 Ngày thứ ba, chúng ta dùng chính tay mình quăng đồ đạc trong tàu xuống biển. 20 Trong mấy ngày, mặt trời chẳng có, ngôi sao cũng không, mà bão thì vẫn thổi ào ào luôn, đến nỗi chúng ta chẳng còn trông cậy được cứu nữa.
21 Vì họ không ăn đã lâu, nên Phao-lô đứng dậy giữa đám họ, mà nói rằng: Hỡi bạn hữu ta, chớ chi bữa trước tin lời ta mà chẳng dời khỏi đảo Cơ-rết, thì chúng ta đã chẳng mắc cơn nguy hiểm và tổn hại nầy. 22 Nhưng bây giờ, ta khuyên các ngươi hãy vững lòng; trong các ngươi chẳng mất ai hết, chỉ mất chiếc tàu mà thôi. 23 Vì đêm nay, một thiên sứ của Đức Chúa Trời, là Đấng ta thuộc về và hầu việc, có hiện đến cùng ta mà phán rằng: 24 Hỡi Phao-lô, đừng sợ chi hết; ngươi phải ứng hầu trước mặt Sê-sa; và nầy, Đức Chúa Trời đã ban cho ngươi hết thảy những kẻ cùng đi biển với ngươi. 25 Vậy, hỡi các ông, hãy vững lòng, vì ta có lòng tin cậy Đức Chúa Trời rằng sẽ xảy ra như lời Ngài đã phán vậy; 26 nhưng chúng ta chắc sẽ bị tấp lên một hòn đảo nào.
27 Đã đến đêm thứ mười bốn mà chúng ta cứ trôi nổi trên biển A-đờ-ria-tích, lúc nửa đêm, các bạn tàu ngờ đang đến gần một đất nào. 28 Họ thả trái dò xuống, thì thấy sâu hai chục sải; hơi xa một ít, lại thả nữa, thì thấy mười lăm sải. 29 Bấy giờ, sợ đụng rạn, họ bèn từ trên đầu lái tàu quăng bốn neo xuống, và ước ao đến sáng. 30 Nhưng vì bạn tàu tìm phương lánh khỏi chiếc tàu và thả chiếc tam bản xuống biển, giả đò đi thả neo đằng trước mũi, 31 thì Phao-lô nói với thầy đội và lính rằng: Nếu những người nầy chẳng cứ ở trong tàu, thì các ông chẳng được cứu. 32 Bọn lính bèn cắt dây buộc tam bản, làm cho rớt xuống. 33 Đoạn, trong khi đợi trời sáng, Phao-lô khuyên ai nấy hãy ăn. Người nói: Hôm nay là ngày thứ mười bốn mà các ngươi đang trông đợi, nhịn đói chẳng ăn chút nào. 34 Vậy, ta khuyên các ngươi hãy ăn, vì thật là rất cần cho sự cứu của các ngươi và chẳng ai trong vòng các ngươi sẽ mất một sợi tóc trên đầu mình. 35 Nói như vậy rồi, người bèn lấy bánh, đứng trước mặt mọi người, tạ ơn Đức Chúa Trời rồi, thì bẻ ra và ăn. 36 Bấy giờ ai nấy đều giục lòng, và ăn. 37 Vả, số chúng ta hết thảy ở trong tàu được hai trăm bảy mươi sáu người. 38 Họ đã ăn vừa no nê, bèn quăng đồ lương thực xuống biển, làm cho nhẹ tàu đi.
39 Đến sáng ngày, họ chẳng nhận biết là đất nào, nhưng thấy có cái vịnh và bờ, bèn định đỗ tàu đó mà núp, xem có thể được chăng. 40 Vậy, họ dứt dây bỏ neo xuống biển, tháo dây bánh lái; đoạn, xổ buồm sau lái thuận theo gió, tìm lối chạy vào bờ. 41 Song chạy nhầm chỗ hai ngọn nước biển xáp nhau, thì họ làm cho tàu bị cạn tại đó; đầu mũi cắm xuống không động đậy được, còn đầu lái bị sóng đánh dữ lắm nên nát hết. 42 Bấy giờ quân lính bàn định giết các tù phạm, e có người nào trong bọn họ lội thoát khỏi chăng. 43 Nhưng thầy đội muốn cứu Phao-lô, nên ngăn trở nghị định đó. Người truyền cho ai biết lội thì nhảy xuống nước trước đi mà lội vào bờ, 44 và truyền cho những kẻ còn lại, người thì cỡi trên ván, kẻ thì cỡi trên miếng vách nát của chiếc tàu. Thế là ai nấy đều được lên bờ vô sự vậy.

27

Povlauj caij nkoj mus rau lub nroog Loos

1Thaum txiav txim siab tias peb yuav nce nkoj mus rau Ithali tebchaws, lawv txawm muab Povlauj thiab lwm tus uas raug txim cob rau tus thawj rog uas kav ib puas leej hauv Xixa pab tub rog npe hu ua Yulia. 2Peb thiaj nce lub nkoj uas los ntawm lub moos Alamithiyu tabtom yuav tawm mus rau tej moos hauv lub xeev Axia ntawm ntug hiavtxwv. Peb txawm tawm mus mas Alithakha uas yog neeg Makhedaunia tuaj hauv lub moos Thexalaunika tuaj nrog peb ua ke mus thiab. 3Hnub tom qab peb los nres ntawm lub nroog Xaidoo. Yulia hlub Povlauj thiaj kheev Povlauj mus xyuas nws cov kwvluag xwv lawv thiaj tu tau nws. 4Thaum peb caij nkoj tawm qhov ntawd mus, peb txawm lug lub koog povtxwv Xaipla sab uas nraim cua mus vim cua ntsawj tom hauv ntej tuaj. 5Thaum peb hla hiavtxwv uas nyob ntawm lub xeev Khilikia thiab lub xeev Pafilia, peb txawm tuaj txog lub moos Mila uas nyob hauv lub xeev Likia. 6Hauv lub moos ntawd tus thawj uas kav ib puas leej nrhiav tau ib lub nkoj txwg uas tuaj lub nroog Alexadia tuaj tabtom yuav mus rau Ithali tebchaws, nws txawm kom peb nce lub nkoj ntawd.
7Peb caij lub nkoj ntawd mus qeeb qeeb ntau hnub mas ceeblaj mus txog lub moos Khanida kawg. Thaum tsav nkoj kwm cua tsis taus lawm, peb txawm lug lub koog povtxwv Khete sab uas nraim cua mus ntawm ceg kaum uas hu ua Xamaune. 8Ceeblaj tsav nkoj mus npuas lub koog povtxwv, peb mus txog ib qho chaw uas hu ua Chaw Nres Nkoj Zoo Nkauj uas nyob ze lub moos Laxia.
9Vim yog nkim sijhawm ntau thiab tsis tso siab caij nkoj vim twb dhau lub sijhawm ua kevcai yoo mov lawm, Povlauj txawm ntuas lawv, 10thiab hais tias, “Kwvtij sawvdaws, kuv pom tias qhov uas caij nkoj zaum no yuav raug xwm txheej phem thiab yuav muaj kev puas xwm, tsis yog tej nra thiab lub nkoj xwb, peb txojsia los yuav puas thiab.” 11Tiamsis tus thawj rog uas kav ib puas leej ntseeg tus thawj uas tsav nkoj thiab tus tswv nkoj heev dua li ntseeg Povlauj tej lus. 12Vim lub tshav nres nkoj ntawd tsis zoo nres rau lub caij ntuj no, cov neeg feem coob txiav txim siab tias yuav tsav nkoj tawm qhov ntawd mus vam hais tias yuav mus kom txog lub moos Fini uas yog lub chaw nres nkoj hauv lub koog povtxwv Khete uas tig rau qaum teb hnub poob thiab tig rau sab qab teb hnub poob, mas yuav nyob qhov ntawd kom dhau lub caij ntuj no.

Cua daj cua dub hauv hiavtxwv

13Thaum cua maj mam ntsawj sab nram tuaj, lawv kuj xav tias yuav mus tau raws li lawv txiav txim siab ntawd, lawv txawm rho tog hlau nres nkoj los thiab tsav nkoj mus raws ntug koog povtxwv Khete. 14Tiamsis mus tsis ntev txawm muaj cua daj cua dub uas hu tias “Cua qaum teb sab hnub tuaj” tuaj ntsawj saum nruab nqhuab tuaj raug peb. 15Thaum lub nkoj raug cua nplawm thiab tig lub nkoj mus tiv cua tsis taus lawm, peb txawm muab lub nkoj tig mus raws cua. 16Thaum mus rau ntawm lub koog povtxwv me me hu ua Khauda sab nraim cua, peb txawm ceeblaj muab lub nkoj me khi tau cia. 17Thaum muab lub nkoj me nqa los lawm, lawv txawm muab hlua rig zawm lub nkoj loj ceev ceev. Vim lawv ntshai tsam lub nkoj mus nkaug tej xuab zeb ntawm ntug nqhuab Xawthi, lawv thiaj muab daim ntaub txo tso lub nkoj mus li cua ntsawj. 18Hnub tom qab lawv pib thau tej nra uas lawv thauj pov tseg vim peb raug cua daj cua dub heev. 19Hnub uas peb lawv txawm xuas tes thau tej twj cuab yeej uas siv hauv lub nkoj pov tseg. 20Thaum tsis pom lub hnub lossis tej hnub qub ntau hnub lawm thiab tseem raug cua daj cua dub heev, peb tsis muaj chaw vam tias peb yuav dim lawm.
21Lawv tsis tau noj mov ntev los lawm Povlauj txawm los sawv hauv lawv nruab nrab hais tias, “Cov kwvtij 'e, tsim nyog nej mloog kuv hais es tsis txhob tawm hauv lub koog povtxwv Khete ces nej twb tsis raug puas xwm thiab qhov txhia chaw piam tag. 22Nimno kuv thov kom nej ua lub siab loj rau qhov nej yuav tsis muaj ib tug piam txojsia li tsuas yog lub nkoj piam xwb. 23Rau qhov nag hmo tus Vajtswv uas xaiv kuv thiab kuv ua koom tu, nws li ib tug tubtxib saum ntuj los sawv ze ntawm kuv 24thiab hais tias, ‘Povlauj 'e, tsis txhob ntshai. Koj yuav tsum sawv ntawm Xixa xubntiag thiab Vajtswv saib rau koj thiaj pub kom txhua tus uas nrog koj nyob ua ke hauv nkoj dim txojsia.’ 25Vim li no kwvtij 'e, nej cia li zoo siab rau qhov kuv tso siab rau Vajtswv tias yuav muaj xwm txheej raws li uas nws hais rau kuv lawm. 26Tiamsis peb lub nkoj yuav tsum mus nkaug rau ib lub koog povtxwv.”
27Txog hmo kaum plaub uas peb tabtom ntab saum nplaim dej hiavtxwv Aria, kwvlam ib tag hmo cov tub nkoj xav hais tias twb los ze nruab nqhuab lawm. 28Lawv txawm ntsuas saib mas dej tob li nees nkaum daj, dhau mentsis lawm rov qab ntsuas dua mas tob kaum tsib daj. 29Lawv ntshai tsam yuav txam raug pob zeb tim ntug, lawv txawm tso plaub tog hlau nres nkoj tom tw thiab thov kom kaj ntug tuaj. 30Thaum cov tub nkoj tabtom nrhiav kev yuav khiav kom dim ntawm lub nkoj, thiab muab lub nkoj me tso dauv rau hauv hiavtxwv, ua txuj yuav tso tog hlau nres nkoj tom taubhau, 31Povlauj txawm hais rau tus thawj rog uas kav ib puas leej thiab cov tub rog hais tias, “Yog cov neeg no tsis nyob hauv lub nkoj lawm, nej yuav tsis dim li.” 32Cov tub rog thiaj txiav cov hlua uas khi lub nkoj me tso lub nkoj me ntab mus lawm.
33Thaum yuav kaj ntug Povlauj cheem kom sawvdaws noj mov thiab hais tias, “Hnub no tau kaum plaub hnub lawm uas nej pheej tos rawv yoo mov tsis tau noj ib yam dabtsi li. 34Vim li no kuv thov kom nej noj mov kom thiaj muaj txojsia nyob tau, rau qhov nej cov ib txog plaubhau los yeej yuav tsis ploj li.” 35Thaum hais li ntawd lawm nws txawm muab ncuav los ua Vajtswv tsaug tab meeg lawv sawvdaws, thiab muab ntais noj. 36Txhua tus lub siab thiaj loj tuaj thiab lawv kuj noj mov thiab. 37(Peb cov uas nyob hauv lub nkoj huvsi muaj ob puas xya caum rau leej.) 38Thaum lawv noj txaus lawm, lawv txawm muab tej mog pov rau hauv dej hiavtxwv ua rau lub nkoj thiaj li sib tuaj.

Lub nkoj tawg tag

39Thaum kaj ntug lawm lawv kuj tsis paub tias ntug nqhuab ntawd yog lub tebchaws twg, tiamsis lawv pom ib ceg hiavtxwv uas muaj xuab zeb, ces txawm hais hum tias yog ua tau ces cia lub nkoj mus nkaug cov xuab zeb ntawd. 40Lawv txawm txiav tej hlua ntawm tej tog hlau nres nkoj tso tseg rau hauv hiavtxwv, thiab daws tej hlua uas khi tej duav nkoj thiab tsa daim ntaub tom hauv nkoj kom raug cua mas lawv txawm ncaj nraim mus rau tim ntug. 41Thaum los txog ib qhov uas dej hiavtxwv ntiav zog lub nkoj txawm los nkaug rau hauv cov xuab zeb rhais ruaj ruaj li, yav tw nkoj thiaj raug tej nthwv dej uas ntas muab nplawm tawg tag. 42Cov tub rog xav tua cov neeg raug txim ntshai tsam lawv ua luam dej khiav dim lawm. 43Tiamsis tus thawj uas kav ib puas leej xav cawm Povlauj nws thiaj txwv tsis kheev lawv ua raws li lawv xav ntawd. Nws hais rau cov uas txawj ua luam dej kom caws qia rau hauv dej mus rau tim ntug ua ntej, 44thiab kom cov uas tseem tshuav tuav tej daim txiag thiab tej yam uas ntais ntawm lub nkoj los luam mus. Yog li no mas txhua tus puavleej dim mus txog tim ntug.