1 Bấy giờ, Sau-lơ chỉ hằng ngăm đe và chém giết môn đồ của Chúa không thôi, đến cùng thầy cả thượng phẩm, 2 xin người những bức thơ để gởi cho các nhà hội thành Đa-mách, hầu cho hễ gặp người nào thuộc về đạo bất kỳ đàn ông đàn bà, thì trói giải về thành Giê-ru-sa-lem. 3 Nhưng Sau-lơ đang đi đường gần đến thành Đa-mách, thình lình có ánh sáng từ trời soi sáng chung quanh người. 4 Người té xuống đất, và nghe có tiếng phán cùng mình rằng: Hỡi Sau-lơ, Sau-lơ, sao ngươi bắt bớ ta? 5 Người thưa rằng: Lạy Chúa, Chúa là ai? Chúa phán rằng: Ta là Jêsus mà ngươi bắt bớ; 6 nhưng hãy đứng dậy, vào trong thành, người ta sẽ nói cho ngươi mọi điều phải làm. 7 Những kẻ cùng đi với người đều đứng lại sững sờ, nghe tiếng nói, mà chẳng thấy ai hết. 8 Sau-lơ chờ dậy khỏi đất, mắt dẫu mở, nhưng không thấy chi cả; người ta bèn cầm tay dắt người đến thành Đa-mách; 9 người ở đó trong ba ngày chẳng thấy, chẳng ăn và cũng chẳng uống.
A-na-nia làm phép báp-têm cho Sau-lơ
10 Vả, tại Đa-mách có một môn đồ tên là A-na-nia. Chúa phán cùng người trong sự hiện thấy rằng: Hỡi A-na-nia! Người thưa rằng: Lạy Chúa, có tôi đây. 11 Chúa phán rằng: Hãy chờ dậy, đi lên đường gọi là đường Ngay thẳng, tìm tên Sau-lơ, người Tạt-sơ, ở nhà Giu-đa; vì người đương cầu nguyện, 12 và đã thấy một người, tên là A-na-nia, bước vào đặt tay trên mình, để cho người được sáng mắt lại. 13 A-na-nia thưa rằng: Lạy Chúa tôi có nghe nhiều kẻ nói người nầy đã làm hại biết bao các đấng thánh của Chúa trong thành Giê-ru-sa-lem. 14 Bây giờ người ở đây, có trọn quyền của các thầy tế lễ cả phó cho, đặng bắt trói hết thảy mọi người cầu khẩn đến danh Ngài. 15 Nhưng Chúa phán rằng: Hãy đi, vì ta đã chọn người nầy làm một đồ dùng ta, để đem danh ta đồn ra trước mặt các dân ngoại, các vua, và con cái Y-sơ-ra-ên; 16 ta lại sẽ tỏ ra cho người biết phải chịu đau đớn vì danh ta là bao nả. 17 A-na-nia bèn đi, vào nhà, rồi đặt tay trên mình Sau-lơ mà nói rằng: Hỡi anh Sau-lơ, Chúa là Jêsus nầy, đã hiện ra cùng anh trên con đường anh đi tới đây, đã sai tôi đến, hầu cho anh được sáng mắt lại và đầy Đức Thánh Linh. 18 Tức thì có cái chi như cái vảy từ mắt người rớt xuống, thì người được sáng mắt; rồi chờ dậy và chịu phép báp-têm. 19 Khi người ăn uống rồi, thì được mạnh khỏe lại.
Những lời giảng đầu hết của Sau-lơ
20 Người liền giảng dạy trong các nhà hội rằng Đức Chúa Jêsus là Con Đức Chúa Trời. 21 Phàm những người nghe đều lấy làm lạ, mà nói rằng: Há chẳng phải chính người đó đã bắt bớ tại thành Giê-ru-sa-lem những kẻ cầu khẩn danh nầy, lại đến đây để trói họ điệu về cho các thầy tế lễ cả hay sao? 22 Còn Sau-lơ lần lần càng thêm vững chí, bắt bẻ những người Giu-đa ở tại thành Đa-mách, mà nói rõ rằng Đức Chúa Jêsus là Đấng Christ. 23 Cách lâu ngày, người Giu-đa mưu với nhau để giết Sau-lơ.⚓24 Nhưng có người báo tin cho Sau-lơ về cơ mưu chúng nó. Người ta lại giữ các cửa cả ngày và đêm đặng giết Sau-lơ. 25 Song lúc ban đêm, các môn đồ lấy thúng dòng người xuống ngoài vách thành. 26 Sau-lơ tới thành Giê-ru-sa-lem rồi, muốn hiệp với các môn đồ; nhưng hết thảy đều nghi sợ người, không tin là môn đồ. 27 Ba-na-ba bèn đem người đi, đưa đến các sứ đồ và thuật lại cho biết thể nào dọc đường Chúa đã hiện ra và phán cùng người, lại thể nào người đã giảng dạy cách bạo dạn về danh Đức Chúa Jêsus tại thành Đa-mách. 28 Từ đó, Sau-lơ tới lui với môn đồ tại thành Giê-ru-sa-lem, 29 và nhân danh Chúa mà nói cách dạn dĩ. Người cũng nói và cãi với những người Hê-lê-nít; nhưng bọn nầy tìm thế để hại mạng người. 30 Các anh em hay điều đó, thì đem người đến thành Sê-sa-rê, và sai đi đất Tạt-sơ.
Ê-nê được chữa lành
31 Ấy vậy, Hội thánh trong cả xứ Giu-đê, xứ Ga-li-lê và xứ Sa-ma-ri được hưởng sự bình an, gây dựng và đi trong đường kính sợ Chúa, lại nhờ Đức Thánh Linh vùa giúp, thì số của hội được thêm lên. 32 Vả, Phi-e-rơ đi khắp các xứ, cũng đến cùng các thánh đồ ở tại thành Ly-đa. 33 Tại đó, Phi-e-rơ gặp một người đau bại tên là Ê-nê, nằm trên giường đã tám năm rồi. 34 Phi-e-rơ nói với người rằng: Hỡi Ê-nê, Đức Chúa Jêsus Christ chữa cho ngươi được lành, hãy chờ dậy, dọn dẹp lấy giường ngươi. Tức thì, người vùng chờ dậy. 35 Hết thảy dân ở Ly-đa và Sa-rôn thấy vậy đều trở về cùng Chúa.
Sự sống lại của Ta-bi-tha
36 Tại thành Giốp-bê, trong đám môn đồ, có một người đàn bà tên là Ta-bi-tha, nghĩa là Đô-ca; người làm nhiều việc lành và hay bố thí. 37 Trong lúc đó, người đau và chết. Người ta tắm rửa xác người, rồi để yên trong một phòng cao. 38 Môn đồ nghe Phi-e-rơ đương ở tại Ly-đa, gần thành Giốp-bê, bèn sai hai người đi mời người đến chớ chậm trễ. 39 Phi-e-rơ đứng dậy đi với hai người. Khi tới nơi, người ta dẫn Phi-e-rơ đến chỗ phòng cao; hết thảy các đàn bà góa đều đến cùng người mà khóc, và giơ cho người xem bao nhiêu áo xống và áo ngoài, lúc Đô-ca còn sống ở với mình đã may cho. 40 Phi-e-rơ biểu người ta ra ngoài hết, rồi quì gối mà cầu nguyện; đoạn, xây lại với xác, mà rằng: Hỡi Ta-bi-tha, hãy chờ dậy! Người mở mắt, thấy Phi-e-rơ, bèn ngồi dậy liền. 41 Phi-e-rơ đưa tay ra đỡ cho đứng dậy; đoạn, gọi các thánh đồ và đàn bà góa đến, cho họ thấy người sống, 42 Việc đó đồn ra khắp thành Giốp-bê; nên có nhiều người tin theo Chúa. 43 Còn Phi-e-rơ ở lại thành Giốp-bê nhiều ngày, tại nhà người thợ thuộc da, tên là Si-môn.
9
Xolau ntxeev dua sab
(Tkh. 22:6-16, 26:12-18)
1Xolau ua nyaum heev has tas yuav tua tug Tswv cov thwjtim nwg txhad moog cuag tug tuam pov thawj hlub 2thov ntawv tso cai moog rua tej tsev sablaaj huv lub nroog Ntamaxaka, es yog ntswb leejtwg taug Yexu Txujkev tsw has quaspuj quasyawg, mas yuav nteg khi coj lug rua huv Yeluxalee. 3Thaus Xolau saamswm taug kev moog yuav txug lub nroog Ntamaxaka, taamswm ntawd txawm muaj ib tug duab ci nplaag sau ntuj tuaj vej nkaus nwg. 4Nwg txhad qaug ntawg rua huv peg teb hab nov ib lub suab has tas, “Xolau, Xolau, ua caag koj tswm txom kuv?” 5Xolau txhad has tas, “Tug Tswv, koj yog leejtwg?” Tug Tswv teb tas, “Kuv yog Yexu kws koj saamswm tswm txom. 6Ca le sawv tseeg nkaag moog rua huv lub nroog, yuav muaj tuabneeg qha rua koj paub tas koj yuav tsum ua daabtsw.” 7Cov kws nrug nwg taug kev moog kuj nreg yoob taag. Puab nov lub suab tassws tsw pum leejtwg. 8Xolau sawv huv peg teb lug, thaus nwg qheb muag nwg kuj tsw pum kev. Puab txhad tuav nwg teg coj moog rua huv lub nroog Ntamaxaka. 9Nwg qhov muag dig tau peb nub, hab nwg tsw noj tsw haus daabtsw le. 10Huv lub nroog Ntamaxaka muaj ib tug thwjtim npe hu ua Anania. Tug Tswv ua yug quas toog has rua nwg tas, “Anania 'e.” Nwg teb tas, “Tug Tswv, kuv nyob ntawm nuav.” 11Tug Tswv has rua nwg tas, “Ca le sawv tseeg moog kuas txug txujkev kws hu ua Kev Ncaaj, hab moog nrhav Xolau kws yog tuabneeg Thaxa huv Yutas lub tsev, tsua qhov Xolau saamswm thov Vaajtswv, 12hab nwg ua yug quas toog pum ib tug yawm npe hu ua Anania tuaj muab teg npuab rua sau nwg sub nwg txhad rov pum kev.” 13Tassws Anania teb tas, “Kuv tau nov ntau leej has txug tug yawm hov tas nwg tub ua phem heev npaum le caag rua koj cov xuv dawb huv Yeluxalee. 14Hab nwg tau ntawv tso cai ntawm cov pov thawj hlub kuas tuaj nteg txhua tug kws tuav koj lub npe thov.” 15Tassws tug Tswv has rua nwg tas, “Ca le moog, tsua qhov nwg yog kuv tej cuab yeej kws kuv xaiv ca lawm. Nwg yuav coj kuv lub npe moog has rua lwm haiv tuabneeg hab tej vaajntxwv hab cov Yixayee. 16Kuv yuav qha rua nwg paub tas nwg yuav raug kev tswm txom npaum le caag vem yog saib rua kuv lub npe.” 17Tes Anania txawm moog hab nkaag moog rua huv lub tsev hov. Nwg tsaa teg npuab sau Xolau hab has tas, “Kwv Xolau 'e, tug Tswv khaiv kuv tuaj, yog Yexu kws tshwm rua koj pum thaus koj taug kev tuaj, sub koj txhad rov pum kev hab muaj Vaaj Ntsuj Plig kws dawb huv puv npo.” 18Taamswm ntawd muaj ib yaam zoo le daim nplai poob ntawm nwg lub qhov muag lug nwg txhad rov pum kev, nwg txhad sawv tseeg ua kevcai raus dej, 19hab noj mov hab rov muaj zug tuaj.
Xolau qha txuj xuv zoo huv Ntamaxaka
Xolau nrug cov thwjtim huv lub nroog Ntamaxaka nyob ntau nub. 20Hab taamswm ntawd nwg tshaaj tawm txug Yexu rua huv tej tsev sablaaj has tas, “Yexu yog Vaajtswv leej Tub.” 21Suavdawg kws tau nov nwg has kuj phemfwj sws thaam has tas, “Tug nuav yog tug kws ua phem kawg rua cov kws tuav lub npe nuav thov huv Yeluxalee los tsw yog? Qhov kws nwg tuaj nuav tub yog nwg tuaj nteg cov ntawd khi coj moog rua cov pov thawj hlub ntaag los tsw yog?” 22Tassws Xolau muaj zug zuj zug tuaj hab ua rua cov Yutai kws nyob huv Ntamaxaka tsw pum qaab xaav tsua qhov nwg qha rua suavdawg paub tseeb tas Yexu yog tug Kheto.⚓ 23Dhau ntawd ntau nub cov Yutai txawm tuav huv yuav tua Xolau, 24tassws puab tug tswvyim tub nrov moog txug Xolau lawm. Puab zuv ntawm rooj loog nruab nub mo ntuj yuav tua Xolau. 25Tassws cov thwjtim muab Xolau nyob rua huv ib lub tawb luj tso dauv ntawm ntsaa loog mo ntuj moog lawm.
Xolau nyob huv Yeluxalee
26Thaus Xolau moog txug huv lub nroog Yeluxalee lawm nwg yooj xeeb yuav koom nrug cov thwjtim ua ke, tassws puab suavdawg ntshai vem tsw ntseeg tas Xolau ua thwjtim lawm. 27Mas Npananpa coj Xolau moog cuag cov tubkhai hab pav rua puab noog tas Xolau pum tug Tswv kws has rua nwg ntawm ntog kev le caag hab nwg tub muaj lub sab tuab qha huv Yexu lub npe rua huv lub nroog Ntamaxaka le caag lawm. 28Tes Xolau txhad koom tau nrug cov tubkhai moog moog lug lug huv lub nroog Yeluxalee. Nwg muaj sab tuab qhuab qha huv tug Tswv lub npe. 29Hab nwg nrug cov Yutai kws has tau lug Kili xwb sws has hab sws caam, mas puab cov hov kuj nrhav kev muab nwg tua. 30Thaus cov kwvtij paub zaaj nuav, puab txawm coj nwg moog rua lub moos Xixaleya hab xaa nwg moog rua lub moos Thaxa. 31Cov pawg ntseeg thoob plawg Yutia, Kalilai hab Xamali txhad nyob sab tug yeeg hab luj hlub. Txhua tug ua lub neej paub ntshai tug Tswv hab tau kev txhawb sab ntawm Vaaj Ntsuj Plig kws dawb huv, cov pawg ntseeg txhad fuam vaam coob tuaj.
Petu khu Aine‑a mob zoo
32Thaus Petu moog moog lug lug rua txhua qhov nwg moog txug Vaajtswv cov xuv dawb kws nyob huv lub moos Linta. 33Nwg ntswb ib tug yawm npe hu ua Aine‑a hov ntawd, nwg tuag cev pw sau txaaj tau yim xyoo lawm. 34Petu has rua nwg tas, “Aine‑a, Yexu Kheto khu koj zoo. Ca le sawv tseeg khaws koj lub chaw pw.” Taamswm ntawd nwg txawm sawv tseeg. 35Thaus cov tuabneeg kws nyob huv lub moos Linta hab ntawm lub taj Saloo pum nwg zoo, puab kuj tig lug cuag tug Tswv.
Petu tsaa Ntaukha caj rov lug
36Huv lub moos Yaupa muaj ib tug puj kws yog thwjtim hu ua Thanpitha kws lug Kili hu ua Ntaukha.⚓ Tug puj nuav pheej ua zoo rua luas hab paab cov txom nyem ntau heev. 37Lub swjhawm ntawd tug puj hov txawm mob hab tuag lawm. Thaus puab muab nwg lub cev ntxuav puab muab nwg tso rua ib chaav txheej sau. 38Lub moos Linta nyob ze lub moos Yaupa. Thaus cov thwjtim nov tas Petu nyob hov ntawd, puab txawm khaiv ob tug moog thov nwg has tas, “Thov koj tuaj cuag peb sai sai.” 39Petu txawm sawv tseeg nrug ob tug moog. Thaus Petu moog txug lawm puab coj nwg moog rua chaav kws nyob txheej sau. Cov puj ntsuag suavdawg kuj sawv ntsug vej Petu quaj hab qha nwg saib txhua yaam tsoog tsho kws Ntaukha ua thaus nwg tseed muaj txujsa nyob. 40Petu txawm kuas puab suavdawg tawm moog saab nrau mas nwg txawm txhus caug thov Vaajtswv hab tig lug has rua tug tuag tas, “Thanpitha, ca le sawv tseeg.” Thanpitha txawm qheb muag pum Petu hab sawv lug nyob tsawg. 41Petu cev teg moog nqug nwg sawv. Nwg hu cov xuv dawb hab cov puj ntsuag rov lug hab muab tug puj kws caj rov lug hov cob rua puab. 42Tej xwm txheej hov nrov nchaa thoob plawg lub moos Yaupa, hab muaj tuabneeg coob coob lug ntseeg tug Tswv. 43Petu nyob huv lub moos Yaupa ntau nub, nwg su huv Ximoo kws yog tug Kws luam tawv lub tsev.