11

1 Trong năm đầu đời vua Đa-ri-út, người Mê-đi, ta đã dấy lên để giúp đỡ người và làm cho mạnh.

Lời tiên tri chỉ về vua Gờ-réc tàn phá nước Phe-rơ-sơ và vua phía bắc cùng vua phía nam tranh chiến nhau

2 Bây giờ ta sẽ cho ngươi biết sự chân thật. Nầy, còn có ba vua trong nước Phe-rơ-sơ sẽ dấy lên, lại vua thứ tư có nhiều của cải hơn hết thảy; và khi của cải làm cho vua đó nên mạnh, thì người xui giục mọi người nghịch cùng nước Gờ-réc. 3 Song sẽ có một vua mạnh dấy lên, lấy quyền lớn cai trị và làm theo ý mình. 4 Khi vua ấy đã dấy lên, thì nước người bị xé và chia ra theo bốn gió của trời, nhưng không truyền lại cho con cháu, cũng không như quyền đã dùng mà cai trị trước nữa; vì nước người sẽ bị nhổ và phó cho người khác ngoài những người đó.
5 Vua phương nam sẽ được mạnh; nhưng một trong các tướng của vua sẽ được mạnh hơn vua, và có quyền cai trị; quyền người sẽ lớn lắm. 6 Đến cuối cùng mấy năm, các vua đó sẽ đồng minh với nhau; công chúa vua phương nam đến cùng vua phương bắc để kết hòa hảo. Nhưng sức của cánh tay công chúa chắc không được lâu; quyền của vua phương bắc và cánh tay người cũng chẳng còn; nhưng công chúa và những kẻ đã dẫn nó đến, và người sinh ra nó, cùng kẻ đã giúp đỡ nó trong lúc đó đều sẽ bị nộp.
7 Một chồi ra từ rễ công chúa, dấy lên để nối ngôi nó, mà đến cùng cơ binh, vào trong đồn lũy vua phương bắc, đánh và thắng được. 8 Người bắt cả các thần họ làm phu tù đem sang nước Ê-díp-tô, cả các tượng đúc và các khí mạnh bằng vàng bằng bạc nữa; đoạn trong vài năm, người sẽ không đánh vua phương bắc. 9 Vua nầy sẽ tiến vào nước vua phương nam, nhưng lại trở về xứ mình.
10 Hai con trai vua phương bắc đi chiến trận, nhóm một đoàn cơ binh lớn, sẽ đến, sẽ tràn ra và đi qua; chúng nó sẽ trở về và chiến trận cho đến đồn lũy vua phương nam. 11 Bấy giờ vua phương nam tức giận, ra ngoài để đánh nhau cùng vua phương bắc, sắp sẵn sàng một cơ binh đông, và cơ binh của vua phương bắc phải phó vào tay người. 12 Cơ binh đó tan rồi, thì lòng vua phương nam sẽ lên kiêu ngạo. Người sẽ làm cho ngã xuống bấy nhiêu vạn người, nhưng không được thắng. 13 Vua phương bắc sẽ trở về, thâu nhóm cơ binh đông hơn nữa; và đến cuối cùng các kỳ tức là các năm, người sẽ đến với một cơ binh lớn và đồ rất nhiều. 14 Trong khi ấy nhiều người nổi lên nghịch cùng vua phương nam, và các con cái của kẻ hung dữ trong dân ngươi sẽ dấy lên, hầu cho ứng nghiệm sự hiện thấy, nhưng họ sẽ ngã xuống.
15 Vậy vua phương bắc sẽ đến; dựng đồn lũy, lấy một thành vững bền; và quân phương nam, dầu cho đến quân tinh nhuệ nữa, cũng không thể đứng vững được. Vì chẳng có sức nào chống lại được. 16 Nhưng kẻ đến đánh nó sẽ làm tùy ý mình, và chẳng có ai đương lại với người. Người sẽ đứng trong đất vinh hiển, cầm sự hủy phá trong tay. 17 Người quyết lòng lấy sức của cả nước mình mà đến; đoạn, người sẽ giao hòa với nó, và sẽ làm ứng nghiệm; nó sẽ đem con gái của đàn bà cho nó, để làm bại hoại; nhưng nó sẽ không đứng được và cũng không thuộc về người. 18 Đoạn, người quay sang các cù lao và chiếm lấy nhiều nơi. Nhưng một vua sẽ làm cho thôi sự sỉ nhục người làm ra, và còn làm cho sự đó lại đổ trên người. 19 Đoạn người sẽ trở mặt về các đồn lũy đất mình; nhưng chắc phải vấp và ngã, và chẳng được tìm thấy nữa.
20 Bấy giờ có một vua khác sẽ nối ngôi người, sai kẻ bức hiếp đi qua nơi vinh hiển của nước; nhưng trong mấy ngày người sẽ phải bại hoại, chẳng vì cơn giận dữ hay trận chiến tranh nào cả.
21 Lại có kẻ đáng khinh dể lên thay vì vua đó, mà người ta không tôn người làm vua; nhưng người sẽ đến lúc yên ổn, dùng lời siểm nịnh mà mưu chiếm lấy nước. 22 Những cơ binh đầy tràn, sẽ bị thua và vỡ tan trước người, cả đến vua của sự giao ước cũng vậy. 23 Dầu có lập hòa ước với vua kia, người cũng làm việc cách dối trá; đem quân đến và được mạnh bởi một dân ít người; 24 người sẽ nhân lúc yên ổn chiếm lấy các khu đất tốt nhứt trong tỉnh, và sẽ làm điều mà tổ phụ và liệt tổ người chưa hề làm; lấy những đồ đã cướp đã giựt được và của cải mà chia cho những người theo mình; lập mưu đánh các đồn lũy, nhưng chỉ trong một thì mà thôi.
25 Đoạn, vua đó lại phấn chấn sức mình và lòng mình, dùng một cơ binh lớn đánh vua phương nam. Vua phương nam sẽ đi đánh giặc bằng một cơ binh lớn và mạnh lắm; nhưng người không thể chống cự lại được, bởi vì sẽ có người ta lập mưu nghịch cùng người. 26 Những kẻ ăn trong bàn vua sẽ làm cho vua bại hoại; cơ binh người sẽ tràn ra và nhiều người bị giết và ngã xuống. 27 Có hai vua ấy, trong lòng chỉ chực làm hại; ngồi cùng bàn tiệc mà nói dối; song sự đó chẳng thành, vì sẽ còn có sự cuối cùng nơi kỳ đã định.
28 Vua sẽ trở về đất mình với nhiều của cải lắm; lòng người đã rắp đối địch cùng giao ước thánh, và người sẽ làm theo ý mình, và trở về đất mình. 29 Đến kỳ đã định, người sẽ trở lại và vào phương nam; nhưng lần sau không giống như lần trước. 30 Vì những tàu ở Kít-tim sẽ đến nghịch cùng người; cho nên người sẽ lo buồn và trở về. Người sẽ tức giận nghịch cùng giao ước thánh, và làm theo ý mình. Người sẽ trở về, và coi trọng những kẻ bỏ giao ước thánh. 31 Những quân lính của người mộ sẽ dấy lên, làm ô uế nơi thánh cùng đồn lũy, cất của lễ thiêu hằng dâng, và lập sự gớm ghiếc làm ra sự hoang vu. 32 Người dùng lời nịnh hót mà dỗ dành những kẻ làm sự dữ nghịch cùng giao ước; nhưng dân sự biết Đức Chúa Trời mình sẽ mạnh mẽ mà làm. 33 Những kẻ khôn sáng trong dân sẽ dạy dỗ nhiều người; nhưng họ sẽ phải ngã bởi gươm, bởi ngọn lửa, bởi sự phu tù và sự cướp bóc lâu ngày. 34 Trong khi họ sa ngã, họ cũng sẽ được cứu một ít; song nhiều kẻ sẽ lấy lời nịnh hót mà theo họ. 35 Trong những kẻ khôn sáng sẽ có mấy người sa ngã, hầu cho luyện lọc chúng nó, làm cho tinh sạch và trắng, cho đến kỳ sau rốt, vì việc đó còn có kỳ nhứt định.
36 Vua sẽ làm theo ý muốn mình; kiêu ngạo và lên mình cao hơn hết các thần; nói những lời lạ lùng nghịch cùng Đức Chúa Trời của các thần. Người sẽ được may mắn cho đến khi cơn thạnh nộ Chúa được trọn, bởi vì điều gì đã có chỉ định thì phải ứng nghiệm. 37 Người sẽ không đoái xem các thần của tổ phụ mình, cùng kẻ mà đàn bà vẫn mến. Người sẽ chẳng coi thần nào ra gì; bởi vì người tôn mình lên cao hơn hết cả. 38 Nhưng người sẽ ở chỗ mình tôn kính thần của các đồn lũy; người sẽ lấy vàng, bạc, đá quí, và những vật tốt đẹp mà tôn kính thần tổ phụ mình không biết.
39 Người sẽ cậy thần lạ giúp cho mà lấy các đồn lũy vững bền, và người sẽ ban thêm sự vinh hiển cho kẻ nào nhận mình. Người cho họ cai trị nhiều người, và chịu tiền bạc mà chia đất.
40 Đến kỳ sau rốt, vua phương nam sẽ tranh chiến cùng người. Vua phương bắc đem xe binh, lính kỵ và nhiều tàu, xông đến vua đó như cơn gió lốc. Người sẽ lấn vào các nước, tràn tới và đi qua. 41 Người sẽ vào đến đất vinh hiển, và nhiều nước sẽ bị đổ. Song những người Ê-đôm, người Mô-áp và những kẻ làm đầu trong dân Am-môn sẽ thoát khỏi tay người. 42 Người sẽ dang tay ra trên các nước, và đất Ê-díp-tô sẽ không thoát khỏi. 43 Người sẽ chiếm lấy các của báu, vàng và bạc, cùng hết thảy đồ quí báu của Ê-díp-tô. Dân Li-by và dân Ê-thi-ô-bi sẽ theo sau người. 44 Song những tin tức từ phương đông và phương bắc sẽ đến làm cho người bối rối; người sẽ giận lắm mà đi ra để tàn phá và hủy diệt nhiều người. 45 Người sẽ đặt các trại của cung mình ở khoảng giữa biển cùng núi vinh hiển và thánh. Song người sẽ đến sự cuối cùng mình, và chẳng có ai đến giúp đỡ người cả.

11

1Bơ kơ kâo, amăng thŭn tal sa rơnŭk pơtao Darius jing mơnuih Mêdi git gai wai lăng, kâo tơgŭ kiăng gŭm djru hăng pơgang brơi Mikhaêl yơh.)

Ƀing Pơtao Gah Thu̱ng Laih Anŭn Gah Dư̱r

2“Tui anŭn yơh ră anai, kâo ră ruai kơ ih hơdôm tơlơi sĭt tui anai: Hơmâo klâo čô pơtao dơ̆ng či tơbiă rai mơ̆ng čar Persia, laih anŭn pơtao tal pă̱ tơbiă rai, jing pô pơdrŏng hloh kơ abih bang ƀing pơtao hlâo kơ ñu. Tơdang ñu hơmâo mă tŭ laih tơlơi dưi kơtang ñu mơ̆ng mŭk dram ñu, ñu či pơčŭt pơsur rĭm čô tơgŭ pơkơdơ̆ng glaĭ hăng dêh čar Grek yơh. 3Laih anŭn hơmâo sa čô pơtao prŏng kơtang či tơbiă rai, jing pô či git gai wai lăng hăng tơlơi dưi kơtang prŏng prin laih anŭn ngă tui hăng tơlơi ñu kiăng yơh. 4Tơdơi kơ ñu hơmâo tơbiă rai laih, dêh čar ñu či pơčah pơkăh pơpha hĭ anăp nao tui hăng pă̱ akiăng lŏn tơnah. Ƀing pơtao tơbiă rai tơdơi kơ ñu ƀu djơ̆ mơ̆ng kơnung djuai ñu ôh laih anŭn ƀing pơtao anŭn kŏn hơmâo tơlơi dưi wai lăng kar hăng ñu hơmâo lơi, yuakơ dêh čar ñu či răm rơngiă hĭ laih anŭn ƀing pơtao pơkŏn mă tŭ hĭ dêh čar ñu anŭn yơh.
5“Pơtao gah thu̱ng či jing hĭ kơtang, samơ̆ či hơmâo sa čô amăng khua prŏng git gai ñu yơh či jing hĭ kơtang hloh kơ ñu, laih anŭn gơ̆ či wai lăng dêh čar gơ̆ pô hăng tơlơi dưi kơtang prŏng yơh. 6Tơdơi kơ anŭn ƀiă thŭn, pơtao gah thu̱ng hăng pơtao gah dư̱r pơjing hĭ gŏp djru hăng tơdruă. Ană dra pơtao gah thu̱ng či nao pơdŏ hăng pơtao gah dư̱r kiăng pơjing ƀing gŏp djru, samơ̆ tơlơi pơjing ƀing gŏp djru anŭn ƀu dŏ kơjăp sui ôh, tui anŭn, arăng či pơdjai hĭ đah kơmơi anŭn hrŏm hăng rơkơi ñu, ană ñu laih anŭn abih bang ƀing ding kơna jing ƀing nao hrŏm hăng ñu mơ̆n.
7“Tơdơi kơ anŭn, hơmâo sa čô amăng kơnung djuai đah kơmơi anŭn či jing pơtao. Ñu či kơsung blah ƀing ling tơhan pơtao gah dư̱r laih anŭn mŭt amăng khul kơđông kơjăp pơtao anŭn. Ñu či blah pơkơdơ̆ng glaĭ dưi hĭ hăng ƀing ling tơhan pơtao anŭn yơh. 8Ñu ăt či mă glaĭ hơdôm ƀing yang rơba̱ng gơñu, anŭn jing hơdôm rup trah ngă hăng pơsơi laih anŭn dram gơnam mah hăng amrăk, giŏng anŭn, ñu ba glaĭ pơ čar Êjip. Hơmâo sui thŭn ƀiă tơdơi kơ anŭn, ñu ƀu kơsung blah ôh pơtao čar gah dư̱r. 9Giŏng anŭn, pơtao gah dư̱r či wang blah lŏn čar pơtao gah thu̱ng, samơ̆ ƀing gơñu či kơdŭn đuaĭ glaĭ hĭ pơ čar gơñu pô. 10Ƀing ană đah rơkơi pơtao gah dư̱r anai či prap pre kơ tơlơi pơblah laih anŭn iâu pơƀut glaĭ sa grup ƀing ling tơhan prŏng biă mă. Ƀing gơñu či mŭt nao hrup hăng ia li̱ng prŏng ƀu thâo pơgăn yơh, laih anŭn kơsung blah truh pơ kơđông kơjăp pơtao gah thu̱ng yơh.
11“Giŏng anŭn, pơtao gah thu̱ng či kơsung tơbiă hăng tơlơi hil biă mă laih anŭn pơblah hăng pơtao gah dư̱r, jing pô pơƀut glaĭ lu ling tơhan, samơ̆ pơtao gah thu̱ng či dưi hĭ yơh. 12Tơdang ñu hơmâo mă laih ƀing tơhan mơnă anŭn, pơtao gah thu̱ng či pơgao pơang biă mă laih anŭn či pơdjai hĭ lu rơbâo čô, samơ̆ ñu ƀu či dưi hĭ nanao ôh. 13Yuakơ pơtao gah dư̱r či pơƀut glaĭ ƀing ling tơhan pơkŏn dơ̆ng, lu hloh kơ ƀing ling tơhan ñu hlâo kơ anŭn. Tơdơi kơ anŭn ƀiă thŭn, ñu či pơƀut glaĭ hăng sa grup ling tơhan prŏng biă mă hăng hơmâo djŏp gơnam pơblah yơh.
14“Amăng hrơi mông anŭn, či hơmâo lu mơnuih tơgŭ pơkơdơ̆ng glaĭ hăng pơtao gah thu̱ng. Ƀing tơgŭ pơkơdơ̆ng amăng ană plei ih pô ăt či tơgŭ pơkơdơ̆ng glaĭ mơ̆n či djơ̆ pơkrĕp tui hrup hăng tơlơi pơƀuh ƀing gơñu yơh, samơ̆ ƀu hơmâo tơlơi dưi hĭ ôh. 15Giŏng anŭn, pơtao gah dư̱r či rai pơdơ̆ng đĭ khul bơnư̆ kơsung blah laih anŭn či mă hĭ sa boh plei kơđông kơjăp. Ƀing ling tơhan gah thu̱ng ƀu či dưi blah glaĭ ôh; wơ̆t tơdah ƀing tơhan kơtang gơñu ăt kŏn hơmâo tơlơi kơtang kiăng pơblah lơi. 16Pô wang blah anŭn či ngă tui hăng tơlơi ñu kiăng yơh laih anŭn ƀu hơmâo hlơi pô ôh dưi dŏ dơ̆ng kiăng pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ñu. Ñu či blah mă Anih Lŏn Tơlơi Ƀuăn laih anŭn abih bang mơnuih amăng anih lŏn anŭn či dŏ pơ gah yŭ tơlơi dưi ñu yơh. 17Pơtao anŭn prap pre či rai hăng tơlơi kơtang abih bang ƀing ling tơhan ñu yơh. Tui anŭn, kiăng kơ pơrai hĭ lŏn čar rŏh ayăt ñu jing pơtao gah thu̱ng anŭn, ñu pơjing ƀing gŏp djru hăng gơ̆ laih anŭn brơi kơ gơ̆ ană dra ñu pơdŏ kiăng kơ pơrai hĭ dêh čar gơ̆, samơ̆ bruă mơneč ñu anŭn ƀu djru kơ ñu dưi jing hĭ ôh. 18Giŏng anŭn, ñu či wir mă khul lŏn čar kơtuai ha̱ng ia rơsĭ laih anŭn mă tŭ lu lŏn čar pơ anŭn. Samơ̆ hơmâo sa čô khua git gai tơhan tuai či blah dưi hĭ kơ ñu laih anŭn pơđŭt hĭ tơlơi pơgao pơang ñu anŭn. Sĭt yơh, pô khua anŭn či pơglaĭ tơlơi pơgao pơang pơtao gah dư̱r anŭn ƀơi gơ̆ pô yơh. 19Tơdơi kơ anŭn, pơtao anŭn či wơ̆t glaĭ pơ khul kơđông kơjăp amăng čar ñu pô, samơ̆ ñu tơhneč hăng rơbuh hĭ, arăng ƀu thâo ƀuh ñu dơ̆ng tah.
20“Pô jing pơtao tŏ tui pơtao anŭn či pơkiaŏ nao sa čô ring jia kiăng djă̱ pioh tơlơi pơdrŏng săh pơtao. Samơ̆ amăng ƀiă thŭn tơdơi kơ anŭn, ñu či răm rai hĭ ƀu djơ̆ mơ̆ng tơlơi hil ƀôdah mơ̆ng tơlơi pơblah ôh.
21“Pô tŏ tui ñu anŭn jing sa čô arăng djik djak biă mă, jing pô arăng ƀu pơpŭ jing pơtao ôh. Ñu či wang blah lŏn čar anŭn tơdang ƀing ană plei čar anŭn pơmĭn rơnŭk rơnua laih, laih anŭn mă tŭ lŏn čar anŭn mơ̆ng tơlơi plư pleč yơh. 22Giŏng anŭn, ñu či pơrai hĭ lu ƀing tơhan jing ƀing pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ñu, laih anŭn ñu ăt pơrai hĭ pô khua kơ tơlơi pơgop rơgoh hiam anŭn mơ̆n. 23Tơdơi kơ mông ñu pơjing gŏp djru hăng ƀing čar pơkŏn laih, ñu či pơblư̆ pơƀlŏr hĭ laih anŭn tơlơi dưi ñu či prŏng kơtang tui yơh wơ̆t tơdah ñu kơnơ̆ng git gai lŏn čar anet đôč. 24Tơdang khul kwar tring pơdrŏng hloh pơmĭn rơnŭk rơnua yơh, ñu či wang blah ƀing gơ̆ laih anŭn či dưi jing hĭ wơ̆t tơdah ƀing ama ñu laih anŭn ƀing ơi adon ñu ƀu dưi hĭ ôh hlâo adih. Ñu či pha brơi gơnam klĕ sua, gơnam sua mă laih anŭn mŭk dram yơh tŏng krah ƀing đuaĭ tui ñu. Ñu či ngă mơneč kiăng pơglưh hĭ khul kơđông, samơ̆ kơnơ̆ng amăng ƀiă hrơi mông đôč.
25“Hăng ƀing ling tơhan lu ñu yơh ñu či khĭn kơtang kiăng pơkơdơ̆ng glaĭ hăng pơtao gah thu̱ng. Pơtao gah thu̱ng či tơgŭ pơblah hăng ƀing ling tơhan prŏng laih anŭn kơtang biă mă anŭn, samơ̆ pơtao anai ƀu dưi pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ñu ôh yuakơ tơlơi mơneč pleč plư. 26Ƀing hlơi pô ƀơ̆ng huă mơ̆ng khul gơnam ƀơ̆ng pơtao či pơrai hĭ pơtao. Ƀing ling tơhan pơtao anŭn či răm rơngiă hĭ laih anŭn lu ƀing tơhan či djai hĭ amăng tơdron blah yơh. 27Dua čô pơtao anŭn, pran jua gơñu bă hăng tơlơi sat ƀai. Ƀing gơñu či dŏ be̱r hrŏm ƀơi sa boh kơƀa̱ng laih anŭn pơhiăp ƀlŏr kơ tơdruă, samơ̆ ƀing gơñu ƀu hơmâo mă tŭ tơlơi hơget ôh yuakơ tơlơi hrơi mông pơkơčah kơ tơlơi anŭn aka truh ôh. 28Pơtao gah dư̱r či wơ̆t glaĭ pơ lŏn čar ñu pô djă̱ ba mŭk dram lu biă mă, samơ̆ pran jua ñu pơmĭn pơkơdơ̆ng glaĭ hăng tơlơi pơgop rơgoh hiam. Ñu či pơkơdơ̆ng glaĭ hăng tơlơi pơgop anŭn laih anŭn ñu wơ̆t glaĭ pơ lŏn čar ñu pô yơh.
29“Ƀơi mông pơkơčah laih, ñu či wang blah lŏn čar gah thu̱ng dơ̆ng, samơ̆ tal anai tơlơi bruă či truh phara hăng tal hlâo adih yơh. 30Khul sŏng mơ̆ng čar gah yŭ̱ kơtuai ha̱ng ia rơsĭ či rai pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ñu laih anŭn ñu huĭ bra̱l biă mă. Giŏng anŭn, ñu wơ̆t glaĭ hăng tơlơi hil biă mă laih anŭn pơkơdơ̆ng glaĭ hăng tơlơi pơgop rơgoh hiam. Ñu či wơ̆t glaĭ hăng hơmư̆ tui tơlơi ƀing hơmâo hơngah lui hĭ laih tơlơi pơgop rơgoh hiam.
31“Ƀing tơhan kơtang ñu či ngă pơgrĭ hĭ khul kơđông kơjăp wơ̆t hăng sang yang, laih anŭn ăt či pơgăn hĭ tơlơi ngă yang rĭm hrơi mơ̆n. Giŏng anŭn, ƀing gơñu či pơdơ̆ng đĭ sa boh rup grĭ grañ hơƀak drak biă mă yơh. 32Hăng tơlơi plư mơmĭh yơh ñu plư pơhưč ƀing hlơi pô hơngah lui hĭ laih tơlơi pơgop, samơ̆ ƀing hlơi pô thâo krăn Ơi Adai gơñu pô či dŏ kơjăp pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ñu yơh.
33“Ƀing hlơi pô rơgơi či pơtô ba lu mơnuih kiăng kơ thâo hluh yơh, wơ̆t dah či hơmâo sa hrơi ƀing gơñu či djai hĭ hăng đao gưm, arăng čuh, arăng mă pơjing mơnă ƀôdah arăng klĕ sua hĭ ƀing gơñu. 34Tơdang ƀing gơñu hlak tŭ tơnap kar hăng anŭn, ƀing gơñu či tŭ mă kơnơ̆ng ƀiă tơlơi djru đôč, samơ̆ ăt hơmâo lu mơnuih, jing ƀing ƀu hơmâo pran jua sĭt nik ôh, či pơgop hăng gơñu mơ̆n. 35Đơđa ƀing rơgơi anŭn či teč tơhơneč rơbuh hĭ yơh, tui anŭn, kiăng pơphrâo glaĭ hăng pơrơgoh hĭ ƀing gơñu jing hĭ kô̱̆, hlŏng truh kơ rơnŭk hơnăl tuč, yuakơ rơnŭk anŭn ăt či rai ƀơi mông pơkơčah laih.

Pơtao Pơdun Đĭ Ñu Pô

36“Pơtao gah dư̱r anŭn či ngă tui hăng tơlơi ñu kiăng yơh. Ñu či pơgao pơang hăng pơdun đĭ ñu pô gah ngŏ kơ abih bang yang laih anŭn pơhiăp khul tơlơi ƀrưh mơhiăh kiăng pơkơdơ̆ng glaĭ hăng Ơi Adai kơ abih bang yang. Ñu či dưi ngă hlŏng truh kơ rơnŭk Ơi Adai či pơkơhma̱l hĭ ñu, yuakơ rơnŭk anŭn Ơi Adai hơmâo pơkơčah laih khŏm či truh yơh. 37Ñu ƀu či pơmĭn ƀlơ̆ng ôh kơ ƀing yang ƀing ơi adon ñu kơkuh pơpŭ ƀôdah kơ yang ƀing đah kơmơi khăp laih anŭn kŏn pơmĭn ƀlơ̆ng lơi kơ abih bang yang rơba̱ng, samơ̆ ñu pơdun đĭ ñu pô gah ngŏ kơ abih bang yang anŭn yơh. 38Kơđai glaĭ, ñu či kơkuh pơpŭ kơ yang khul kơđông kơjăp. Ñu či kơkuh pơpŭ pơyơr gơnam hăng mah laih anŭn amrăk, hăng khul boh pơtâo yom laih anŭn hăng khul gơnam pơyơr pơmă yơh kơ yang rơba̱ng, jing yang ƀing ơi adon ñu ƀu thâo krăn ôh hlâo adih. 39Ñu či kơsung blah khul kơđông kơjăp kơtang hloh hăng tơlơi djru mơ̆ng yang rơba̱ng tuai anŭn laih anŭn ñu či pơpŭ pơyom biă mă kơ ƀing hlơi pô tŭ ư ñu jing pơtao. Ñu či pơjing ƀing mơnuih anŭn jing hĭ ƀing khua git gai gah ngŏ kơ lu mơnuih mơnam laih anŭn pha brơi kơ ƀing gơñu anih lŏn jing sa tơlơi apăh yơh.
40“Ƀơi rơnŭk hơnăl tuč, pơtao gah thu̱ng či nao kơsung blah ñu, samơ̆ pơtao gah dư̱r anŭn či tơbiă kơsung blah glaĭ pơtao gah thu̱ng anŭn hăng abih tơlơi dưi ñu yơh. Ñu ba rai khul rơdêh aseh, ƀing ling tơhan aseh laih anŭn hăng sa tơpul tơhan sŏng prŏng. Ñu či wang blah lu lŏn čar laih anŭn blah găn amăng khul čar anŭn hrup hăng ia li̱ng yơh. 41Ñu ăt nao wang blah Anih Lŏn Tơlơi Ƀuăn mơ̆n. Lu čar či lê̆ amăng tơngan ñu, samơ̆ lŏn čar Edôm, Môab laih anŭn ƀing khua Ammôn či tơklaih hĭ mơ̆ng tơngan ñu yơh. 42Ñu či yơr tơbiă tơngan ñu wang blah lu lŏn čar laih anŭn lŏn čar Êjip ƀu či tơklaih hĭ ôh mơ̆ng tơngan ñu. 43Ñu či mă pơđuaĭ hĭ khul mŭk dram mah laih anŭn amrăk, laih anŭn abih bang tơlơi pơdrŏng săh lŏn čar ƀing Êjip yơh. Ƀing Libia hăng ƀing Nubi či dŏ gah yŭ tơlơi git gai ñu yơh. 44Samơ̆ hơdôm tơlơi pơthâo phrâo mơ̆ng gah ngŏ̱ laih anŭn gah dư̱r či pơrŭng pơrăng hĭ ñu, laih anŭn ñu hil biă mă hăng tơbiă kơsung blah pơrai hĭ lu mơnuih mơnam. 45Ñu či pơdơ̆ng đĭ khul sang khăn ñu kơplăh wăh ia rơsĭ hăng čư̆ rơgoh hiam. Samơ̆ ñu či răm rơngiă hĭ laih anŭn ƀu hơmâo hlơi pô dưi djru ñu ôh.”